1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ СЕРІАЛУ
«МІСТИЧНИЙ КВЕСТ»
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Ієн робить, що хоче. Він начальник.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Але не мій. Ми тепер на рівних.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Дозволь пояснити: начальник – я.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
Ми втілюємо обидві наші ідеї.
Розділили доповнення навпіл.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,370
Робота ідеальна.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,914
Але хіба ти не розумієш, у чому річ?
8
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Мені потрібна
одна добра ідея, щоб виграти час.
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
-До робо…
-О боже.
10
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
У мене ноги затерпли.
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
-Не торкайся!
-Я не знаю, що робити.
12
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Я ходжу на побачення.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Брудний Дейв закинув вудки.
14
00:00:32,011 --> 00:00:34,264
Весільні фото на сайті знайомств?
15
00:00:34,347 --> 00:00:35,348
Я її вирізав.
16
00:00:35,431 --> 00:00:36,558
Це вона тебе вирізала.
17
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Я замовив дизайнерам одну штуку.
18
00:00:44,732 --> 00:00:45,859
Як у мене вигляд?
19
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Це ще більш дивно.
20
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Ти повинна
підтримувати тіло й розум у формі.
21
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Цього очікують від начальника.
Так було завжди.
22
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
Може, я не хочу
поводитися так, як завжди.
23
00:00:54,784 --> 00:00:57,829
Тоді ми викличемо Дока Брауна,
вирушимо в минуле
24
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
й змінимо людську природу.
25
00:00:59,706 --> 00:01:01,291
Хто такий Док Браун?
26
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
«МІСТИЧНИЙ КВЕСТ» СЕЗОН 2
СТАРТУЄ ЧЕРЕЗ 3, 2, 1
27
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
Отже, нове доповнення.
28
00:01:13,580 --> 00:01:15,958
Перше завдання для нових партнерів.
29
00:01:16,041 --> 00:01:17,126
Починаємо все заново.
30
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Прощавай, «Бенкет ворона».
Вітаємо… щось інше.
31
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
-Я думала…
-Я думаю…
32
00:01:26,552 --> 00:01:27,970
-У нас є ідеї.
-Так.
33
00:01:28,053 --> 00:01:29,722
Це добре. Креативні директори.
34
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
-Тепер ми рівні.
-Починай.
35
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
-Справді? Добре.
-Так.
36
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Я думала, події нового доповнення
розгортатимуться на морі.
37
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Я думав, на суші.
38
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Ну, сьогодні ми це не вирішимо,
тож я піду.
39
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Чекай, ти йдеш?
40
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Так, може, ненадовго поїду в пустелю.
41
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
Відпочину, покращу свою фізичну форму.
42
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Ти єдиний мій знайомий,
кого так турбує фізична форма.
43
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
-Дякую.
-Це не комплімент.
44
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Гаразд. Побачимося через тиждень.
45
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Через тиж… Ти не можеш
поїхати на тиждень. Ми щойно почали.
46
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Нічого. Попрошу Девіда
закрити офіс, поки мене нема.
47
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Ні. Не треба закривати офіс. Я ж тут.
48
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Я поміркую над новим доповненням.
Ти мені не потрібен.
49
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Я тобі не потрібен. Добре.
50
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Маленька порада, Поп.
51
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Ти сьогодні нічого не зробиш.
Відпочинь трохи.
52
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Сходи в бар, випий.
53
00:02:32,493 --> 00:02:33,869
Може, переспи з кимось.
54
00:02:34,578 --> 00:02:36,205
Щоб голова очистилась.
55
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
Бувай.
56
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Переспи.
57
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Добре було.
58
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
А тобі?
59
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Скажу чесно, Поп.
60
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
Було жахливо.
61
00:03:28,924 --> 00:03:33,429
Містичний квест
62
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
Отже…
63
00:04:01,749 --> 00:04:03,834
Світлий День був супер, так?
64
00:04:04,501 --> 00:04:06,086
Так.
65
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
І…
66
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Я тут подумала…
67
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
-Може, ми…
-Привіт, дівчата.
68
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Ви зайняті?
69
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
-Так, зараз ми…
-Добре. Побалакаємо?
70
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Між нами, дівчатами.
71
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Покладіть ґеймпади.
72
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
Поговоримо про те, що нас турбує,
73
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
про події у світі.
74
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Чесно кажучи, я думаю…
75
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Я хотіла, щоб ви вислухали мене.
76
00:04:41,121 --> 00:04:44,541
Не те щоб мене не цікавило те,
що ти казала, але…
77
00:04:44,625 --> 00:04:45,626
Мені нецікаво.
78
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Мені просто… Треба виговоритися,
79
00:04:47,753 --> 00:04:50,214
я вибрала вас, бо на вас
ніхто не звертає уваги.
80
00:04:50,297 --> 00:04:51,882
Якщо вибовкаєте, вас звільнять.
81
00:04:51,966 --> 00:04:52,967
Що?
82
00:04:53,050 --> 00:04:55,135
Навіщо в щирій розмові
приховані погрози?
83
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
Вибач. Це прихована погроза?
Я казала прямо.
84
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Якщо вибовкаєте це, вас звільнять.
85
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
Отже, мені сниться
86
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
сон про роботу.
87
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Ні, це радше кошмар.
Я від нього божеволію.
88
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Снився еротичний сон про Ієна?
89
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Що? Ні!
90
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Ні! Замовкни! Ні.
91
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
-А якщо й снився?
-Не страшно.
92
00:05:21,662 --> 00:05:22,829
Мені він теж снився.
93
00:05:22,913 --> 00:05:23,956
Що? Ні!
94
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
Тобто невже?
95
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Так. Бачити вві сні начальника –
звичайна річ.
96
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
Ідеться не про сексуальність,
а про владу.
97
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
Але Ієн більше не мій начальник.
Ми на рівних.
98
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
Ваша підсвідомість вважає інакше.
99
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
Цей сон символізує нашу потребу
в його похвалі.
100
00:05:44,768 --> 00:05:45,811
Ясно.
101
00:05:45,894 --> 00:05:47,563
Тому він сказав, що зі мною погано.
102
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
А в моєму сні йому все сподобалося.
103
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
-Кажеш, це не сексуальність?
-Авжеж.
104
00:05:54,111 --> 00:05:55,654
То яка різниця, як йому було?
105
00:05:55,738 --> 00:05:57,865
Просто в мене вийшло краще,
ніж у Поппі.
106
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Я тебе чую. І не краще.
107
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Я чудова в сексі, ясно? Ой, яка чудова.
108
00:06:06,248 --> 00:06:07,333
Ясно.
109
00:06:07,416 --> 00:06:09,335
Нехай. Просто скажи, як це припинити.
110
00:06:09,418 --> 00:06:12,921
Якщо цей сон про владу,
111
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
мабуть, вам просто треба
зміцнити вашу владу в реальності.
112
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
І ваша підсвідомість це зрозуміє.
113
00:06:19,553 --> 00:06:21,096
Так.
114
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Мені подобається.
Зміцнити владу. Так і зроблю.
115
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Так і зроблю. Кінець дівчачої розмови.
116
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Щось таке чудне, скажи?
117
00:06:33,150 --> 00:06:34,276
Так.
118
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Дуже чудне.
119
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
-Ти хотіла поговорити?
-Ні.
120
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Ні, все гаразд.
121
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Керол, треба поговорити.
122
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Ні. Настав новий день, пам'ятаєш?
123
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
-Прошу, це не те, що ви думаєте.
-Це не про Дану?
124
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Мабуть, це те, що ви думаєте.
Проблема в тому…
125
00:07:01,595 --> 00:07:03,263
Отже…
126
00:07:03,347 --> 00:07:05,683
Я думала, у нас з Даною
буде наступний крок.
127
00:07:05,766 --> 00:07:08,143
Тепер виявилося,
що вона, мабуть, не лесбіянка.
128
00:07:08,227 --> 00:07:09,770
Я не проти. Це необов'язково.
129
00:07:09,853 --> 00:07:11,563
Хай буде бі чи «Q».
130
00:07:11,647 --> 00:07:14,066
Я й не знаю, «Q» – це гомо
чи невизначена.
131
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Вона точно цисгендерна,
хоч це й не має значення.
132
00:07:16,902 --> 00:07:19,530
Чи ні. Боже, Керол.
Раптом вона не цисгендерна,
133
00:07:19,613 --> 00:07:21,240
а я вважала її цисгендерною?
134
00:07:21,323 --> 00:07:23,242
Не накручуй себе.
135
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Ваша правда. Вибачте.
136
00:07:25,160 --> 00:07:27,621
Я просто… боюся сказати щось не те
й образити її.
137
00:07:27,705 --> 00:07:29,248
Цю тему треба обговорити.
138
00:07:29,331 --> 00:07:30,499
Я її обговорюю…
139
00:07:30,582 --> 00:07:32,793
на семінарах з дискримінації
на робочому місці,
140
00:07:32,876 --> 00:07:34,044
яких ніхто не відвідує.
141
00:07:34,128 --> 00:07:35,170
У тому числі й ти.
142
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
У той день я була зайнята.
143
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Добре, поговоримо про це віч-на-віч,
144
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
бо ти маєш право на все,
що хочеш і коли хочеш.
145
00:07:45,222 --> 00:07:47,266
Я відчуваю мікроагресію, Керол.
146
00:07:47,850 --> 00:07:49,476
Ти відчуваєш макроагресію.
147
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
Проблема в тому,
що ти говориш зі мною, а не з нею.
148
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
Ти так боїшся її образити,
що не кажеш їй правди.
149
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
О боже, авжеж.
Треба поговорити з нею відверто.
150
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Походжу по форумах,
дізнаю все про «Q», а тоді...
151
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
ми з нею це обговоримо.
152
00:08:05,159 --> 00:08:08,495
Дякую, Керол.
Ви мене побачили й почули.
153
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
У тому-то й річ:
я не хочу тебе ні бачити, ні чути.
154
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Угадай, кого Ієн щойно вдрючив.
155
00:08:23,761 --> 00:08:24,803
Гей!
156
00:08:25,304 --> 00:08:26,513
Ні!
157
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
Тобто… Кого?
158
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Мене.
159
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Я прийшов на роботу
й побачив оце на вікні.
160
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
«Темпе»?
161
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Так, Темпе, Аризона.
Туди Ієн щороку їздить на відпочинок.
162
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Та ну, це не відпочинок.
163
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Це табір для 40-річних чоловіків,
що хочуть навчитися ММА.
164
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
-Жалюгідно.
-Ще й як.
165
00:08:43,947 --> 00:08:45,157
-Ти знала?
-Мабуть, так.
166
00:08:45,240 --> 00:08:46,575
Я зберігаю його персні,
167
00:08:46,659 --> 00:08:49,078
бо вони безцінні,
він їх купив у Амазонії.
168
00:08:49,161 --> 00:08:50,996
О боже. Нащо йому персні?
169
00:08:51,080 --> 00:08:52,790
Думає, що в них він молодший.
170
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Він зголив бороду, бо була сива.
171
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
-П'є пілюлі від лисини.
-Каже, це…
172
00:08:57,044 --> 00:08:58,087
Вітаміни.
173
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
Вітаміни за рецептом? Жалюгідно.
174
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Жалюгідно.
175
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
А мені що робити?
176
00:09:03,592 --> 00:09:05,177
Ми з Ієном мали дзвонити в Монреаль
177
00:09:05,260 --> 00:09:07,638
і розповідати про доповнення.
А він поїхав.
178
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Ти ж знаєш Ієна. Він робить, що хоче.
Він начальник.
179
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Але не мій. Ми тепер на рівних.
180
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Дозволь пояснити: начальник – я.
181
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
Він працює на мене, ти теж.
182
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
Але твоя правда.
Ти більше не Ієнова підлегла.
183
00:09:25,155 --> 00:09:26,156
Йо.
184
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Що?
185
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
Твоя нова посада. Ти тепер зверху.
186
00:09:31,996 --> 00:09:34,081
Випростай ноги, працюй як начальник.
187
00:09:34,164 --> 00:09:35,541
Ти можеш допомогти мені.
188
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Якщо Ієн буде проти – трах з ним.
189
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Не треба! Я не хочу…
190
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Що тобі треба, Девіде? Я дуже зайнята.
191
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
Скажи назву нового доповнення.
192
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
У нас її немає.
193
00:09:48,178 --> 00:09:50,264
У мене з Ієном цілком протилежні думки
194
00:09:50,347 --> 00:09:52,057
щодо нового доповнення.
195
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Знаєш, я хочу…
196
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Поппі! Мені байдуже. Потрібна назва.
197
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Якщо не придумаємо добру назву,
в Монреалі нам дадуть погану.
198
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Потрібна добра назва негайно.
199
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Так. Я можу це зробити.
Мені не потрібен Ієн.
200
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
Я маю владу і зміцню…
201
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
-Назва?
-Авжеж. Добре.
202
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
Назва нового доповнення…
203
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
-Назва буде…
-Так?
204
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
«Містичний квест…
205
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
Море праху».
206
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Чудово. Попрошу дизайнерів
зробити макет.
207
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
І треба придумати причину
перенести дзвінок у Монреаль на завтра.
208
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Нацькуй на них Джо.
209
00:10:35,851 --> 00:10:36,852
Так.
210
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
На жаль, наші з Джо шляхи розійшлися.
211
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Вона нарешті тебе покинула?
212
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Що? Ні, не покинула.
Це було за обопільною згодою.
213
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Вона вирішила пошукати в компанії
інших кар'єрних можливостей.
214
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
Джо, добре, що ти покинула Девіда.
Ці стосунки вели в глухий кут.
215
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
-Він такий боягуз.
-Це зрозуміло.
216
00:10:56,705 --> 00:10:57,706
Але не кажи так –
217
00:10:57,790 --> 00:10:59,917
не тому, що це неприйнятно,
а тому, що очевидно.
218
00:11:00,000 --> 00:11:01,043
Мені ще багато вчитися.
219
00:11:01,126 --> 00:11:03,295
Це добре, бо я можу багато навчити.
220
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
По-перше: жодних записів. Це докази.
221
00:11:06,757 --> 00:11:07,800
Отже…
222
00:11:07,883 --> 00:11:10,552
З часом ти з моєї протеже перетворишся
223
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
на запеклого ворога.
224
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Якщо я правильно тебе навчу,
ти спробуєш мене зжерти.
225
00:11:15,057 --> 00:11:18,394
Але якщо я встигну зжерти тебе,
226
00:11:18,477 --> 00:11:19,687
то стану ще сильніший.
227
00:11:19,770 --> 00:11:21,397
Я вже думаю, як вас зжерти.
228
00:11:21,480 --> 00:11:23,524
Не сумніваюся.
Тому ти мені й подобаєшся.
229
00:11:40,958 --> 00:11:41,959
Поп.
230
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Могло бути й гірше.
231
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Я згоден. Бракує натхнення.
232
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
Чорт забирай.
233
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
Мить була напружена.
234
00:12:07,151 --> 00:12:08,652
Панувала повна тиша.
235
00:12:08,736 --> 00:12:11,196
Потім Поппі глянула мені прямо у вічі
236
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
й сказала…
237
00:12:12,615 --> 00:12:14,992
Поппі сказала… Сказала…
238
00:12:16,285 --> 00:12:17,703
«Усе, що хочеш, Девіде».
239
00:12:17,786 --> 00:12:19,955
Ого!
240
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
-Так і сказала? Назвала тебе «Девід»?
-Так. Ну…
241
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Так. Тобто це ж моє ім'я.
242
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
Отже, я кажу:
243
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
«Мені потрібна назва зараз, Попс.
Без жодних відмовок».
244
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
Отак і народилося «Море праху».
245
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
Як прах Христа.
246
00:12:37,181 --> 00:12:39,516
Так… Ні. Тут нема натяків на релігію.
247
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
Невже? Отам хрест.
248
00:12:41,560 --> 00:12:43,228
Це меч. Він завжди там був.
249
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
Ти все одно молодець.
250
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
Треба бути сміливим,
щоб так говорити з начальством.
251
00:12:48,317 --> 00:12:50,027
Так. Ну…
252
00:12:50,110 --> 00:12:51,153
Це я начальник Поппі.
253
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
Коли це сталося? Поздоровляю.
254
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
Так завжди було.
255
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Я іноді про це забуваю,
бо в тебе такі добрі очі.
256
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Ну, дякую.
257
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Чесно кажучи, Сью…
258
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
З тобою Девід Бріттлсбі
поводиться інакше, ніж нагорі.
259
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Скажімо так, Девід, якого знають вони…
260
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
Він суворий, але справедливий.
Він автократ.
261
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
Девіде, ти тут? Треба поговорити.
Є хвилинка?
262
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Аякже. Я завжди готовий
поговорити з підлеглими.
263
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Я саме показував Сью
обкладинку «Моря праху».
264
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
-Викинь. Вона не підходить.
-Чудова робота…
265
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Стривай, що?
266
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
Це не те. Абсолютно… банально.
267
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
Ні. Ти придумала назву.
Вона чудово підходить.
268
00:13:31,402 --> 00:13:34,738
Не підходить! Якби підходила,
було б чудово, але вона не підходить.
269
00:13:34,822 --> 00:13:36,991
Мені потрібен час,
щоб зміцнити свою владу.
270
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Не знаю, що з тобою таке,
271
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
але я більше не маю часу, Поппі.
272
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
-У Монреалі чекають назву.
-Скажи: потребує уточнення.
273
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
-Потребує уточнення. Непогано.
-Це не назва!
274
00:13:46,959 --> 00:13:48,252
Знаєш що? Ні.
275
00:13:48,335 --> 00:13:50,629
«Море праху» – остаточна назва.
276
00:13:50,713 --> 00:13:51,714
Ні. Вона не підходить.
277
00:13:51,797 --> 00:13:53,590
То придумай таку,
що підходить. Негайно!
278
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Придумаю.
279
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Що ти робиш?
280
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Не наказуй мені! Ти мені не начальник!
281
00:14:01,307 --> 00:14:03,642
Я твій начальник!
Я найголовніший начальник!
282
00:14:04,184 --> 00:14:05,477
Чому ніхто цього не розуміє?
283
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
Це все твої очі, Девіде.
284
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Зроби це, здоровило. Так! Давай.
285
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Поппі.
286
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Поппі!
287
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
Чорт забирай.
288
00:14:33,047 --> 00:14:34,340
Привіт.
289
00:14:34,423 --> 00:14:35,424
-Привіт.
-Привіт.
290
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Як справи?
291
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Чудово. Так, усе чудово.
292
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
-Супер.
-Добре.
293
00:14:44,183 --> 00:14:45,851
У мене теж. Я тепер з Бредом.
294
00:14:45,934 --> 00:14:48,395
Так. Я знаю. Так.
295
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
-І як воно?
-Чувак.
296
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
-До речі, вона сама прийшла.
-Усе гаразд.
297
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
-Добре.
-Так, усе добре.
298
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Не хвилюйся, Девіде.
Ти обов'язково когось знайдеш.
299
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Взагалі-то, я не шукаю.
300
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
Мені зараз просто ніколи.
Їжджу на велосипеді.
301
00:15:03,702 --> 00:15:05,120
І роботи багато.
302
00:15:05,204 --> 00:15:06,664
Над новим доповненням.
303
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Це наша остання ідея. Що скажете?
304
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
-Так, це…
-Так.
305
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Так…
306
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
-Забавно!
-Добре.
307
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
То вам не подобається?
308
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Ти можеш краще.
309
00:15:21,971 --> 00:15:23,180
-Невже?
-Я не…
310
00:15:23,263 --> 00:15:24,640
Назва не остаточна.
311
00:15:25,391 --> 00:15:27,101
Ще є час поміркувати.
312
00:15:27,184 --> 00:15:29,061
Ми працюємо над нею. В процесі.
313
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
-Ясно.
-Добре.
314
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Так. Кльово.
315
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Боягуз.
316
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
-Джо.
-Вибачте.
317
00:15:35,484 --> 00:15:37,069
Гей.
318
00:15:37,152 --> 00:15:39,113
-Так не говорять з начальником.
-Не говорять.
319
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
-І він сам це знає.
-Справді.
320
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
Я розумію, що й до чого. Це не страшно.
321
00:15:43,617 --> 00:15:45,286
У вас зараз медовий місяць.
322
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
Я поганий. Я посміховисько. Я слабкий.
Я боягуз.
323
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
-Так. Але…
-Так.
324
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Я не боягуз, ясно?
325
00:15:53,627 --> 00:15:54,878
Я начальник.
326
00:15:54,962 --> 00:15:57,172
Не забувай: я твій начальник. І твій.
327
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Зрозуміли? Ви мені не потрібні.
Мені ніхто не потрібен.
328
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Ні Поппі, ні Ієн.
329
00:16:02,928 --> 00:16:04,513
Я сам придумаю назву,
330
00:16:04,596 --> 00:16:07,433
дуже круту, все зроблю сам,
навіть якщо цілу ніч не спатиму.
331
00:16:07,516 --> 00:16:10,227
Працюватиму як начальник
у кабінеті начальника.
332
00:16:10,311 --> 00:16:11,770
Тобто в кабінеті Ієна.
333
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
Я його начальник, тож… До роботи!
334
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
І зробіть мені кави. Без кофеїну,
з рослинним молоком.
335
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Будь ласка.
336
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Пофіг.
337
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Що ти в ньому знайшла?
338
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Я була молода.
339
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Керол.
340
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Господи.
341
00:16:40,466 --> 00:16:42,343
Ви як ельфи-снайпери.
342
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
-Що?
-Нічого.
343
00:16:44,386 --> 00:16:45,888
Спробую вгадати.
344
00:16:45,971 --> 00:16:47,348
-Ідеться про Рейчел.
-Рейчел.
345
00:16:47,431 --> 00:16:49,558
Вона кілька днів мене уникає.
346
00:16:49,642 --> 00:16:52,144
Прислала мені запрошення на
347
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
«відкритий форум, де можна безпечно
й неупереджено поділитися почуттями».
348
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
-Що це значить?
-Не знаю, це написано в календарі.
349
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
Роман з колегою – це незаконно?
350
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Ні. У романі з колегою
немає нічого незаконного.
351
00:17:04,657 --> 00:17:06,992
Це дурість і закінчиться погано,
352
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
але відділ кадрів
цим не займається, тож…
353
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Чудово. Бо…
354
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
Поппі наснилося, що вона
займається сексом з Ієном.
355
00:17:16,502 --> 00:17:17,795
Мені теж це снилося.
356
00:17:17,878 --> 00:17:20,297
Рейчел образилася,
що я вві сні його задовольнила.
357
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
-А Поппі не змогла й…
-Тихо!
358
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Цим відділ кадрів займається:
359
00:17:24,677 --> 00:17:26,679
на роботі не можна розповідати
360
00:17:26,762 --> 00:17:28,555
про еротичні сни.
361
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
-Ви ж сказали…
-Перейду до суті.
362
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Тобі подобається ця жінка?
363
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
У романтичному розумінні?
364
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Яке жахливе покоління.
365
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Не можете поговорити одне з одним,
поводитесь як третьокласники.
366
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Вибачте. Просто…
367
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Рейчел любить усе обговорювати.
Дуже любить.
368
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
Вона все класифікує й аналізує.
А я – ні.
369
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
Мабуть, я нездатна на конфронтацію.
370
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Ти підкралася до мене
й накинулась, як пантера.
371
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
-По-моєму, це конфронтація.
-Вибачте.
372
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Знаєш, що вам треба зробити?
373
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Поговоріть між собою.
374
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Відверто. Ніяких питань,
лише відповіді.
375
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Навіть якщо відповідь буде:
«Ми ще подумаємо».
376
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
Ви хоча б поговорите одна з одною,
а не зі мною.
377
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Ваша правда.
378
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Треба бути відвертою. Дякую, Керол.
379
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
Я сумую за дистанційною роботою.
380
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Здається, вийшло.
381
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Так, вийшло. Ось вона.
382
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
Назва…
383
00:18:38,375 --> 00:18:40,127
МОРЕ НАЦИСТІВ
384
00:18:40,210 --> 00:18:41,462
Чорт.
385
00:18:41,545 --> 00:18:43,756
«Море нацистів» – це якась дурниця!
386
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Що ти робиш?
387
00:18:46,216 --> 00:18:47,301
Привіт.
388
00:18:47,384 --> 00:18:48,927
Я…
389
00:18:49,511 --> 00:18:50,846
Ти вернувся з табору.
390
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Це не табір.
391
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Це тренінг, де ми прагнемо
скорити силу чоловічого тіла
392
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
за допомогою бразильського джіу-джитсу.
393
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
-Ясно.
-Чого ти в моєму кабінеті?
394
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Думаю над назвою для нового доповнення.
395
00:19:03,817 --> 00:19:05,611
Це завдання Поппі, але…
396
00:19:05,694 --> 00:19:06,737
Ти ж знаєш жінок.
397
00:19:06,820 --> 00:19:08,405
Вони такі нервові.
398
00:19:08,489 --> 00:19:10,824
Девіде, здається, ти сам нервуєшся.
399
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Так. Мені зараз важко.
400
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Я цілу ніч придумую назву.
401
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
Мама казала правду.
Мій талант не творчість, а цифри.
402
00:19:19,333 --> 00:19:21,335
Розслабся, друже.
403
00:19:21,418 --> 00:19:22,920
Цього тижня я зрозумів,
404
00:19:23,003 --> 00:19:25,255
що справжня сила не зовні.
405
00:19:25,339 --> 00:19:26,382
Вона всередині тебе.
406
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Девіде, хай реальність тебе не стримує.
407
00:19:30,094 --> 00:19:32,012
У мене реальність не така, як у тебе.
408
00:19:32,096 --> 00:19:33,847
Насправді я два метри на зріст.
409
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Чого вас там навчають?
410
00:19:38,143 --> 00:19:39,895
Що ти робиш? Ти…
411
00:19:39,979 --> 00:19:41,939
Ти вернувся такий агресивний.
412
00:19:42,022 --> 00:19:43,023
Так.
413
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
Скажи, що ти зараз відчуваєш?
414
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
Я в безпеці.
415
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Правильно. Старий добрий Ієн з тобою.
416
00:19:53,575 --> 00:19:54,576
І, Девіде,
417
00:19:54,660 --> 00:19:57,204
відповідь, якої ти шукаєш, –
усередині тебе.
418
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Допомогти тобі її відшукати?
419
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
-Так.
-Добре.
420
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
Назва доповнення…
421
00:20:05,129 --> 00:20:06,880
Так.
422
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Саме так. А тепер давай…
423
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
-Що ми робимо?
-Так.
424
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
А це добре.
425
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
О ні.
426
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
-Девід.
-Привіт. Що тобі?
427
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Чому ти спиш у мене в кабінеті?
428
00:20:44,668 --> 00:20:46,879
Я пробував мислити, як Ієн,
429
00:20:46,962 --> 00:20:48,589
щоб придумати назву,
430
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
-але поки що не зміг.
-Я придумала.
431
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Невже?
432
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
І яка ж вона?
433
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
«Розбрат титанів». Чудово.
Мені подобається.
434
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Я вже бачу обкладинку.
435
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
Два титани зчепилися в боротьбі.
436
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
Один намагається перемогти,
другий не здається.
437
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
-Щось таке. Не знаю.
-Так. Чудово.
438
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
Як тобі вдалося це придумати?
439
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Ідея прийшла до мене вві сні.
440
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
Справді? Чудово. А в якому сні?
441
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Просто вві сні.
442
00:21:16,283 --> 00:21:18,869
Ти не зрозумієш,
ти не творча особистість,
443
00:21:18,953 --> 00:21:20,955
а нам, творчим людям,
іноді таке сниться.
444
00:21:21,038 --> 00:21:22,456
Сни про секс з Ієном?
445
00:21:22,539 --> 00:21:24,917
Ні! Ні.
446
00:21:25,000 --> 00:21:26,543
Ні.
447
00:21:28,379 --> 00:21:29,463
Ні.
448
00:21:30,589 --> 00:21:32,967
Так.
449
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
Знаєш, мені теж це снилося.
Як і всім нам.
450
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Бачити начальника
в еротичному сні – звичайна річ.
451
00:21:39,098 --> 00:21:40,307
Це все влада.
452
00:21:40,391 --> 00:21:42,142
Але, Девіде, ти його начальник.
453
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Правда.
454
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Треба про це подумати.
455
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Крім того, вві сні
сексом з ним займалася не я, а ти.
456
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
-Я?
-Так.
457
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Ієн прошепотів тобі на вухо назву,
коли ви…
458
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Що?
459
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Вибач. Це… секс?
460
00:22:03,831 --> 00:22:04,832
Так.
461
00:22:04,915 --> 00:22:06,750
-Замовкни. Я чудова в ліжку.
-Добре.
462
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Взагалі, ти просив придумати назву,
я її придумала.
463
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Придумала. Тобто Ієн придумав.
464
00:22:11,672 --> 00:22:13,382
Ні, це…
465
00:22:13,465 --> 00:22:14,591
Це було у мене в голові.
466
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Так, її придумав Ієн,
467
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
але в моєму сні.
468
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Якщо сон мій, значить, це я придумала.
469
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Так, але він усе одно тобі потрібен.
470
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
І мені теж.
471
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Не варто про це говорити.
472
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
-Нікому не треба цього знати.
-Особливо Ієну.
473
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
-Точно не Ієну. Ми змогли!
-Змогли!
474
00:22:38,115 --> 00:22:39,241
Так.
475
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
-Поп.
-Так.
476
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
-Я його задовольнив?
-Девіде.
477
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Цікаво, чи він… розумієш.
478
00:22:56,717 --> 00:22:57,718
Привіт.
479
00:22:59,011 --> 00:23:00,387
Привіт.
480
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Ну що ж.
481
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Ну що ж.
482
00:23:08,479 --> 00:23:09,813
Дякую, що прийшла.
483
00:23:09,897 --> 00:23:11,607
Зустрічатися в паркінгу – дивно,
484
00:23:11,690 --> 00:23:13,275
але це нейтральна територія,
485
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
я взяла брошури, щоб спрямувати
розмову в безпечне русло…
486
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Вибач.
487
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Але якби я не зробила цього зараз,
не знаю, чи змогла б потім.
488
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
Усе гаразд?
489
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Так. Я просто… думаю, чи це не сон.
490
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
Перший поцілунок – це добре,
але більше я не чекатиму. Відійдіть.
491
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Мазл тов. Не трахайтеся на роботі.
492
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Досвід приходить з практикою.
493
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Ніхто не задовольнить мене так, як ти.
494
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Чудово.
495
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк