1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ СЕРІАЛУ «МІСТИЧНИЙ КВЕСТ» 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Ієн робить, що хоче. Він начальник. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Але не мій. Ми тепер на рівних. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Дозволь пояснити: начальник – я. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 Ми втілюємо обидві наші ідеї. Розділили доповнення навпіл. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,370 Робота ідеальна. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,914 Але хіба ти не розумієш, у чому річ? 8 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Мені потрібна одна добра ідея, щоб виграти час. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 -До робо… -О боже. 10 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 У мене ноги затерпли. 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 -Не торкайся! -Я не знаю, що робити. 12 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Я ходжу на побачення. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Брудний Дейв закинув вудки. 14 00:00:32,011 --> 00:00:34,264 Весільні фото на сайті знайомств? 15 00:00:34,347 --> 00:00:35,348 Я її вирізав. 16 00:00:35,431 --> 00:00:36,558 Це вона тебе вирізала. 17 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Я замовив дизайнерам одну штуку. 18 00:00:44,732 --> 00:00:45,859 Як у мене вигляд? 19 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Це ще більш дивно. 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Ти повинна підтримувати тіло й розум у формі. 21 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Цього очікують від начальника. Так було завжди. 22 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 Може, я не хочу поводитися так, як завжди. 23 00:00:54,784 --> 00:00:57,829 Тоді ми викличемо Дока Брауна, вирушимо в минуле 24 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 й змінимо людську природу. 25 00:00:59,706 --> 00:01:01,291 Хто такий Док Браун? 26 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 «МІСТИЧНИЙ КВЕСТ» СЕЗОН 2 СТАРТУЄ ЧЕРЕЗ 3, 2, 1 27 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 Отже, нове доповнення. 28 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Перше завдання для нових партнерів. 29 00:01:16,041 --> 00:01:17,126 Починаємо все заново. 30 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Прощавай, «Бенкет ворона». Вітаємо… щось інше. 31 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 -Я думала… -Я думаю… 32 00:01:26,552 --> 00:01:27,970 -У нас є ідеї. -Так. 33 00:01:28,053 --> 00:01:29,722 Це добре. Креативні директори. 34 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 -Тепер ми рівні. -Починай. 35 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 -Справді? Добре. -Так. 36 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Я думала, події нового доповнення розгортатимуться на морі. 37 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Я думав, на суші. 38 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Ну, сьогодні ми це не вирішимо, тож я піду. 39 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Чекай, ти йдеш? 40 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Так, може, ненадовго поїду в пустелю. 41 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 Відпочину, покращу свою фізичну форму. 42 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Ти єдиний мій знайомий, кого так турбує фізична форма. 43 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 -Дякую. -Це не комплімент. 44 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Гаразд. Побачимося через тиждень. 45 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Через тиж… Ти не можеш поїхати на тиждень. Ми щойно почали. 46 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Нічого. Попрошу Девіда закрити офіс, поки мене нема. 47 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Ні. Не треба закривати офіс. Я ж тут. 48 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Я поміркую над новим доповненням. Ти мені не потрібен. 49 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Я тобі не потрібен. Добре. 50 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Маленька порада, Поп. 51 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Ти сьогодні нічого не зробиш. Відпочинь трохи. 52 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Сходи в бар, випий. 53 00:02:32,493 --> 00:02:33,869 Може, переспи з кимось. 54 00:02:34,578 --> 00:02:36,205 Щоб голова очистилась. 55 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 Бувай. 56 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Переспи. 57 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Добре було. 58 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 А тобі? 59 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Скажу чесно, Поп. 60 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 Було жахливо. 61 00:03:28,924 --> 00:03:33,429 Містичний квест 62 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 Отже… 63 00:04:01,749 --> 00:04:03,834 Світлий День був супер, так? 64 00:04:04,501 --> 00:04:06,086 Так. 65 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 І… 66 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Я тут подумала… 67 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 -Може, ми… -Привіт, дівчата. 68 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Ви зайняті? 69 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 -Так, зараз ми… -Добре. Побалакаємо? 70 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Між нами, дівчатами. 71 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Покладіть ґеймпади. 72 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 Поговоримо про те, що нас турбує, 73 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 про події у світі. 74 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Чесно кажучи, я думаю… 75 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Я хотіла, щоб ви вислухали мене. 76 00:04:41,121 --> 00:04:44,541 Не те щоб мене не цікавило те, що ти казала, але… 77 00:04:44,625 --> 00:04:45,626 Мені нецікаво. 78 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Мені просто… Треба виговоритися, 79 00:04:47,753 --> 00:04:50,214 я вибрала вас, бо на вас ніхто не звертає уваги. 80 00:04:50,297 --> 00:04:51,882 Якщо вибовкаєте, вас звільнять. 81 00:04:51,966 --> 00:04:52,967 Що? 82 00:04:53,050 --> 00:04:55,135 Навіщо в щирій розмові приховані погрози? 83 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 Вибач. Це прихована погроза? Я казала прямо. 84 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Якщо вибовкаєте це, вас звільнять. 85 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 Отже, мені сниться 86 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 сон про роботу. 87 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Ні, це радше кошмар. Я від нього божеволію. 88 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Снився еротичний сон про Ієна? 89 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Що? Ні! 90 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Ні! Замовкни! Ні. 91 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 -А якщо й снився? -Не страшно. 92 00:05:21,662 --> 00:05:22,829 Мені він теж снився. 93 00:05:22,913 --> 00:05:23,956 Що? Ні! 94 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 Тобто невже? 95 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Так. Бачити вві сні начальника – звичайна річ. 96 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 Ідеться не про сексуальність, а про владу. 97 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 Але Ієн більше не мій начальник. Ми на рівних. 98 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 Ваша підсвідомість вважає інакше. 99 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 Цей сон символізує нашу потребу в його похвалі. 100 00:05:44,768 --> 00:05:45,811 Ясно. 101 00:05:45,894 --> 00:05:47,563 Тому він сказав, що зі мною погано. 102 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 А в моєму сні йому все сподобалося. 103 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 -Кажеш, це не сексуальність? -Авжеж. 104 00:05:54,111 --> 00:05:55,654 То яка різниця, як йому було? 105 00:05:55,738 --> 00:05:57,865 Просто в мене вийшло краще, ніж у Поппі. 106 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Я тебе чую. І не краще. 107 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Я чудова в сексі, ясно? Ой, яка чудова. 108 00:06:06,248 --> 00:06:07,333 Ясно. 109 00:06:07,416 --> 00:06:09,335 Нехай. Просто скажи, як це припинити. 110 00:06:09,418 --> 00:06:12,921 Якщо цей сон про владу, 111 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 мабуть, вам просто треба зміцнити вашу владу в реальності. 112 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 І ваша підсвідомість це зрозуміє. 113 00:06:19,553 --> 00:06:21,096 Так. 114 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Мені подобається. Зміцнити владу. Так і зроблю. 115 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Так і зроблю. Кінець дівчачої розмови. 116 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Щось таке чудне, скажи? 117 00:06:33,150 --> 00:06:34,276 Так. 118 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Дуже чудне. 119 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 -Ти хотіла поговорити? -Ні. 120 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Ні, все гаразд. 121 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Керол, треба поговорити. 122 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Ні. Настав новий день, пам'ятаєш? 123 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 -Прошу, це не те, що ви думаєте. -Це не про Дану? 124 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Мабуть, це те, що ви думаєте. Проблема в тому… 125 00:07:01,595 --> 00:07:03,263 Отже… 126 00:07:03,347 --> 00:07:05,683 Я думала, у нас з Даною буде наступний крок. 127 00:07:05,766 --> 00:07:08,143 Тепер виявилося, що вона, мабуть, не лесбіянка. 128 00:07:08,227 --> 00:07:09,770 Я не проти. Це необов'язково. 129 00:07:09,853 --> 00:07:11,563 Хай буде бі чи «Q». 130 00:07:11,647 --> 00:07:14,066 Я й не знаю, «Q» – це гомо чи невизначена. 131 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Вона точно цисгендерна, хоч це й не має значення. 132 00:07:16,902 --> 00:07:19,530 Чи ні. Боже, Керол. Раптом вона не цисгендерна, 133 00:07:19,613 --> 00:07:21,240 а я вважала її цисгендерною? 134 00:07:21,323 --> 00:07:23,242 Не накручуй себе. 135 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Ваша правда. Вибачте. 136 00:07:25,160 --> 00:07:27,621 Я просто… боюся сказати щось не те й образити її. 137 00:07:27,705 --> 00:07:29,248 Цю тему треба обговорити. 138 00:07:29,331 --> 00:07:30,499 Я її обговорюю… 139 00:07:30,582 --> 00:07:32,793 на семінарах з дискримінації на робочому місці, 140 00:07:32,876 --> 00:07:34,044 яких ніхто не відвідує. 141 00:07:34,128 --> 00:07:35,170 У тому числі й ти. 142 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 У той день я була зайнята. 143 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Добре, поговоримо про це віч-на-віч, 144 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 бо ти маєш право на все, що хочеш і коли хочеш. 145 00:07:45,222 --> 00:07:47,266 Я відчуваю мікроагресію, Керол. 146 00:07:47,850 --> 00:07:49,476 Ти відчуваєш макроагресію. 147 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 Проблема в тому, що ти говориш зі мною, а не з нею. 148 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 Ти так боїшся її образити, що не кажеш їй правди. 149 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 О боже, авжеж. Треба поговорити з нею відверто. 150 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Походжу по форумах, дізнаю все про «Q», а тоді... 151 00:08:03,824 --> 00:08:05,075 ми з нею це обговоримо. 152 00:08:05,159 --> 00:08:08,495 Дякую, Керол. Ви мене побачили й почули. 153 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 У тому-то й річ: я не хочу тебе ні бачити, ні чути. 154 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Угадай, кого Ієн щойно вдрючив. 155 00:08:23,761 --> 00:08:24,803 Гей! 156 00:08:25,304 --> 00:08:26,513 Ні! 157 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 Тобто… Кого? 158 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Мене. 159 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Я прийшов на роботу й побачив оце на вікні. 160 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 «Темпе»? 161 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Так, Темпе, Аризона. Туди Ієн щороку їздить на відпочинок. 162 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Та ну, це не відпочинок. 163 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Це табір для 40-річних чоловіків, що хочуть навчитися ММА. 164 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 -Жалюгідно. -Ще й як. 165 00:08:43,947 --> 00:08:45,157 -Ти знала? -Мабуть, так. 166 00:08:45,240 --> 00:08:46,575 Я зберігаю його персні, 167 00:08:46,659 --> 00:08:49,078 бо вони безцінні, він їх купив у Амазонії. 168 00:08:49,161 --> 00:08:50,996 О боже. Нащо йому персні? 169 00:08:51,080 --> 00:08:52,790 Думає, що в них він молодший. 170 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Він зголив бороду, бо була сива. 171 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 -П'є пілюлі від лисини. -Каже, це… 172 00:08:57,044 --> 00:08:58,087 Вітаміни. 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,880 Вітаміни за рецептом? Жалюгідно. 174 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Жалюгідно. 175 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 А мені що робити? 176 00:09:03,592 --> 00:09:05,177 Ми з Ієном мали дзвонити в Монреаль 177 00:09:05,260 --> 00:09:07,638 і розповідати про доповнення. А він поїхав. 178 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Ти ж знаєш Ієна. Він робить, що хоче. Він начальник. 179 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Але не мій. Ми тепер на рівних. 180 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Дозволь пояснити: начальник – я. 181 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 Він працює на мене, ти теж. 182 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 Але твоя правда. Ти більше не Ієнова підлегла. 183 00:09:25,155 --> 00:09:26,156 Йо. 184 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Що? 185 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 Твоя нова посада. Ти тепер зверху. 186 00:09:31,996 --> 00:09:34,081 Випростай ноги, працюй як начальник. 187 00:09:34,164 --> 00:09:35,541 Ти можеш допомогти мені. 188 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Якщо Ієн буде проти – трах з ним. 189 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Не треба! Я не хочу… 190 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Що тобі треба, Девіде? Я дуже зайнята. 191 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 Скажи назву нового доповнення. 192 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 У нас її немає. 193 00:09:48,178 --> 00:09:50,264 У мене з Ієном цілком протилежні думки 194 00:09:50,347 --> 00:09:52,057 щодо нового доповнення. 195 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Знаєш, я хочу… 196 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Поппі! Мені байдуже. Потрібна назва. 197 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Якщо не придумаємо добру назву, в Монреалі нам дадуть погану. 198 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Потрібна добра назва негайно. 199 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Так. Я можу це зробити. Мені не потрібен Ієн. 200 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 Я маю владу і зміцню… 201 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 -Назва? -Авжеж. Добре. 202 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 Назва нового доповнення… 203 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 -Назва буде… -Так? 204 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 «Містичний квест… 205 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 Море праху». 206 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Чудово. Попрошу дизайнерів зробити макет. 207 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 І треба придумати причину перенести дзвінок у Монреаль на завтра. 208 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Нацькуй на них Джо. 209 00:10:35,851 --> 00:10:36,852 Так. 210 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 На жаль, наші з Джо шляхи розійшлися. 211 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Вона нарешті тебе покинула? 212 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Що? Ні, не покинула. Це було за обопільною згодою. 213 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Вона вирішила пошукати в компанії інших кар'єрних можливостей. 214 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 Джо, добре, що ти покинула Девіда. Ці стосунки вели в глухий кут. 215 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 -Він такий боягуз. -Це зрозуміло. 216 00:10:56,705 --> 00:10:57,706 Але не кажи так – 217 00:10:57,790 --> 00:10:59,917 не тому, що це неприйнятно, а тому, що очевидно. 218 00:11:00,000 --> 00:11:01,043 Мені ще багато вчитися. 219 00:11:01,126 --> 00:11:03,295 Це добре, бо я можу багато навчити. 220 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 По-перше: жодних записів. Це докази. 221 00:11:06,757 --> 00:11:07,800 Отже… 222 00:11:07,883 --> 00:11:10,552 З часом ти з моєї протеже перетворишся 223 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 на запеклого ворога. 224 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Якщо я правильно тебе навчу, ти спробуєш мене зжерти. 225 00:11:15,057 --> 00:11:18,394 Але якщо я встигну зжерти тебе, 226 00:11:18,477 --> 00:11:19,687 то стану ще сильніший. 227 00:11:19,770 --> 00:11:21,397 Я вже думаю, як вас зжерти. 228 00:11:21,480 --> 00:11:23,524 Не сумніваюся. Тому ти мені й подобаєшся. 229 00:11:40,958 --> 00:11:41,959 Поп. 230 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Могло бути й гірше. 231 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Я згоден. Бракує натхнення. 232 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 Чорт забирай. 233 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 Мить була напружена. 234 00:12:07,151 --> 00:12:08,652 Панувала повна тиша. 235 00:12:08,736 --> 00:12:11,196 Потім Поппі глянула мені прямо у вічі 236 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 й сказала… 237 00:12:12,615 --> 00:12:14,992 Поппі сказала… Сказала… 238 00:12:16,285 --> 00:12:17,703 «Усе, що хочеш, Девіде». 239 00:12:17,786 --> 00:12:19,955 Ого! 240 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 -Так і сказала? Назвала тебе «Девід»? -Так. Ну… 241 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Так. Тобто це ж моє ім'я. 242 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 Отже, я кажу: 243 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 «Мені потрібна назва зараз, Попс. Без жодних відмовок». 244 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 Отак і народилося «Море праху». 245 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 Як прах Христа. 246 00:12:37,181 --> 00:12:39,516 Так… Ні. Тут нема натяків на релігію. 247 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 Невже? Отам хрест. 248 00:12:41,560 --> 00:12:43,228 Це меч. Він завжди там був. 249 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 Ти все одно молодець. 250 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 Треба бути сміливим, щоб так говорити з начальством. 251 00:12:48,317 --> 00:12:50,027 Так. Ну… 252 00:12:50,110 --> 00:12:51,153 Це я начальник Поппі. 253 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 Коли це сталося? Поздоровляю. 254 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 Так завжди було. 255 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Я іноді про це забуваю, бо в тебе такі добрі очі. 256 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Ну, дякую. 257 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Чесно кажучи, Сью… 258 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 З тобою Девід Бріттлсбі поводиться інакше, ніж нагорі. 259 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Скажімо так, Девід, якого знають вони… 260 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 Він суворий, але справедливий. Він автократ. 261 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 Девіде, ти тут? Треба поговорити. Є хвилинка? 262 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Аякже. Я завжди готовий поговорити з підлеглими. 263 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Я саме показував Сью обкладинку «Моря праху». 264 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 -Викинь. Вона не підходить. -Чудова робота… 265 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Стривай, що? 266 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 Це не те. Абсолютно… банально. 267 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 Ні. Ти придумала назву. Вона чудово підходить. 268 00:13:31,402 --> 00:13:34,738 Не підходить! Якби підходила, було б чудово, але вона не підходить. 269 00:13:34,822 --> 00:13:36,991 Мені потрібен час, щоб зміцнити свою владу. 270 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Не знаю, що з тобою таке, 271 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 але я більше не маю часу, Поппі. 272 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 -У Монреалі чекають назву. -Скажи: потребує уточнення. 273 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 -Потребує уточнення. Непогано. -Це не назва! 274 00:13:46,959 --> 00:13:48,252 Знаєш що? Ні. 275 00:13:48,335 --> 00:13:50,629 «Море праху» – остаточна назва. 276 00:13:50,713 --> 00:13:51,714 Ні. Вона не підходить. 277 00:13:51,797 --> 00:13:53,590 То придумай таку, що підходить. Негайно! 278 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Придумаю. 279 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Що ти робиш? 280 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Не наказуй мені! Ти мені не начальник! 281 00:14:01,307 --> 00:14:03,642 Я твій начальник! Я найголовніший начальник! 282 00:14:04,184 --> 00:14:05,477 Чому ніхто цього не розуміє? 283 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 Це все твої очі, Девіде. 284 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Зроби це, здоровило. Так! Давай. 285 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Поппі. 286 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Поппі! 287 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 Чорт забирай. 288 00:14:33,047 --> 00:14:34,340 Привіт. 289 00:14:34,423 --> 00:14:35,424 -Привіт. -Привіт. 290 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Як справи? 291 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Чудово. Так, усе чудово. 292 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 -Супер. -Добре. 293 00:14:44,183 --> 00:14:45,851 У мене теж. Я тепер з Бредом. 294 00:14:45,934 --> 00:14:48,395 Так. Я знаю. Так. 295 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 -І як воно? -Чувак. 296 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 -До речі, вона сама прийшла. -Усе гаразд. 297 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 -Добре. -Так, усе добре. 298 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Не хвилюйся, Девіде. Ти обов'язково когось знайдеш. 299 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Взагалі-то, я не шукаю. 300 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 Мені зараз просто ніколи. Їжджу на велосипеді. 301 00:15:03,702 --> 00:15:05,120 І роботи багато. 302 00:15:05,204 --> 00:15:06,664 Над новим доповненням. 303 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Це наша остання ідея. Що скажете? 304 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 -Так, це… -Так. 305 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Так… 306 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 -Забавно! -Добре. 307 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 То вам не подобається? 308 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Ти можеш краще. 309 00:15:21,971 --> 00:15:23,180 -Невже? -Я не… 310 00:15:23,263 --> 00:15:24,640 Назва не остаточна. 311 00:15:25,391 --> 00:15:27,101 Ще є час поміркувати. 312 00:15:27,184 --> 00:15:29,061 Ми працюємо над нею. В процесі. 313 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 -Ясно. -Добре. 314 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Так. Кльово. 315 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Боягуз. 316 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 -Джо. -Вибачте. 317 00:15:35,484 --> 00:15:37,069 Гей. 318 00:15:37,152 --> 00:15:39,113 -Так не говорять з начальником. -Не говорять. 319 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 -І він сам це знає. -Справді. 320 00:15:41,323 --> 00:15:43,534 Я розумію, що й до чого. Це не страшно. 321 00:15:43,617 --> 00:15:45,286 У вас зараз медовий місяць. 322 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 Я поганий. Я посміховисько. Я слабкий. Я боягуз. 323 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 -Так. Але… -Так. 324 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Я не боягуз, ясно? 325 00:15:53,627 --> 00:15:54,878 Я начальник. 326 00:15:54,962 --> 00:15:57,172 Не забувай: я твій начальник. І твій. 327 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Зрозуміли? Ви мені не потрібні. Мені ніхто не потрібен. 328 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Ні Поппі, ні Ієн. 329 00:16:02,928 --> 00:16:04,513 Я сам придумаю назву, 330 00:16:04,596 --> 00:16:07,433 дуже круту, все зроблю сам, навіть якщо цілу ніч не спатиму. 331 00:16:07,516 --> 00:16:10,227 Працюватиму як начальник у кабінеті начальника. 332 00:16:10,311 --> 00:16:11,770 Тобто в кабінеті Ієна. 333 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 Я його начальник, тож… До роботи! 334 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 І зробіть мені кави. Без кофеїну, з рослинним молоком. 335 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Будь ласка. 336 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Пофіг. 337 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Що ти в ньому знайшла? 338 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Я була молода. 339 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Керол. 340 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Господи. 341 00:16:40,466 --> 00:16:42,343 Ви як ельфи-снайпери. 342 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 -Що? -Нічого. 343 00:16:44,386 --> 00:16:45,888 Спробую вгадати. 344 00:16:45,971 --> 00:16:47,348 -Ідеться про Рейчел. -Рейчел. 345 00:16:47,431 --> 00:16:49,558 Вона кілька днів мене уникає. 346 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 Прислала мені запрошення на 347 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 «відкритий форум, де можна безпечно й неупереджено поділитися почуттями». 348 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 -Що це значить? -Не знаю, це написано в календарі. 349 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 Роман з колегою – це незаконно? 350 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Ні. У романі з колегою немає нічого незаконного. 351 00:17:04,657 --> 00:17:06,992 Це дурість і закінчиться погано, 352 00:17:07,076 --> 00:17:10,913 але відділ кадрів цим не займається, тож… 353 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Чудово. Бо… 354 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 Поппі наснилося, що вона займається сексом з Ієном. 355 00:17:16,502 --> 00:17:17,795 Мені теж це снилося. 356 00:17:17,878 --> 00:17:20,297 Рейчел образилася, що я вві сні його задовольнила. 357 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 -А Поппі не змогла й… -Тихо! 358 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Цим відділ кадрів займається: 359 00:17:24,677 --> 00:17:26,679 на роботі не можна розповідати 360 00:17:26,762 --> 00:17:28,555 про еротичні сни. 361 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 -Ви ж сказали… -Перейду до суті. 362 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Тобі подобається ця жінка? 363 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 У романтичному розумінні? 364 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Яке жахливе покоління. 365 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Не можете поговорити одне з одним, поводитесь як третьокласники. 366 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Вибачте. Просто… 367 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Рейчел любить усе обговорювати. Дуже любить. 368 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 Вона все класифікує й аналізує. А я – ні. 369 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 Мабуть, я нездатна на конфронтацію. 370 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Ти підкралася до мене й накинулась, як пантера. 371 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 -По-моєму, це конфронтація. -Вибачте. 372 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Знаєш, що вам треба зробити? 373 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Поговоріть між собою. 374 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Відверто. Ніяких питань, лише відповіді. 375 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Навіть якщо відповідь буде: «Ми ще подумаємо». 376 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 Ви хоча б поговорите одна з одною, а не зі мною. 377 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Ваша правда. 378 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Треба бути відвертою. Дякую, Керол. 379 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 Я сумую за дистанційною роботою. 380 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Здається, вийшло. 381 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Так, вийшло. Ось вона. 382 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 Назва… 383 00:18:38,375 --> 00:18:40,127 МОРЕ НАЦИСТІВ 384 00:18:40,210 --> 00:18:41,462 Чорт. 385 00:18:41,545 --> 00:18:43,756 «Море нацистів» – це якась дурниця! 386 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Що ти робиш? 387 00:18:46,216 --> 00:18:47,301 Привіт. 388 00:18:47,384 --> 00:18:48,927 Я… 389 00:18:49,511 --> 00:18:50,846 Ти вернувся з табору. 390 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Це не табір. 391 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Це тренінг, де ми прагнемо скорити силу чоловічого тіла 392 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 за допомогою бразильського джіу-джитсу. 393 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 -Ясно. -Чого ти в моєму кабінеті? 394 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Думаю над назвою для нового доповнення. 395 00:19:03,817 --> 00:19:05,611 Це завдання Поппі, але… 396 00:19:05,694 --> 00:19:06,737 Ти ж знаєш жінок. 397 00:19:06,820 --> 00:19:08,405 Вони такі нервові. 398 00:19:08,489 --> 00:19:10,824 Девіде, здається, ти сам нервуєшся. 399 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Так. Мені зараз важко. 400 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Я цілу ніч придумую назву. 401 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 Мама казала правду. Мій талант не творчість, а цифри. 402 00:19:19,333 --> 00:19:21,335 Розслабся, друже. 403 00:19:21,418 --> 00:19:22,920 Цього тижня я зрозумів, 404 00:19:23,003 --> 00:19:25,255 що справжня сила не зовні. 405 00:19:25,339 --> 00:19:26,382 Вона всередині тебе. 406 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Девіде, хай реальність тебе не стримує. 407 00:19:30,094 --> 00:19:32,012 У мене реальність не така, як у тебе. 408 00:19:32,096 --> 00:19:33,847 Насправді я два метри на зріст. 409 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Чого вас там навчають? 410 00:19:38,143 --> 00:19:39,895 Що ти робиш? Ти… 411 00:19:39,979 --> 00:19:41,939 Ти вернувся такий агресивний. 412 00:19:42,022 --> 00:19:43,023 Так. 413 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 Скажи, що ти зараз відчуваєш? 414 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 Я в безпеці. 415 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Правильно. Старий добрий Ієн з тобою. 416 00:19:53,575 --> 00:19:54,576 І, Девіде, 417 00:19:54,660 --> 00:19:57,204 відповідь, якої ти шукаєш, – усередині тебе. 418 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Допомогти тобі її відшукати? 419 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 -Так. -Добре. 420 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 Назва доповнення… 421 00:20:05,129 --> 00:20:06,880 Так. 422 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Саме так. А тепер давай… 423 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 -Що ми робимо? -Так. 424 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 А це добре. 425 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 О ні. 426 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 -Девід. -Привіт. Що тобі? 427 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Чому ти спиш у мене в кабінеті? 428 00:20:44,668 --> 00:20:46,879 Я пробував мислити, як Ієн, 429 00:20:46,962 --> 00:20:48,589 щоб придумати назву, 430 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 -але поки що не зміг. -Я придумала. 431 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Невже? 432 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 І яка ж вона? 433 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 «Розбрат титанів». Чудово. Мені подобається. 434 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Я вже бачу обкладинку. 435 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 Два титани зчепилися в боротьбі. 436 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 Один намагається перемогти, другий не здається. 437 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 -Щось таке. Не знаю. -Так. Чудово. 438 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 Як тобі вдалося це придумати? 439 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Ідея прийшла до мене вві сні. 440 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 Справді? Чудово. А в якому сні? 441 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Просто вві сні. 442 00:21:16,283 --> 00:21:18,869 Ти не зрозумієш, ти не творча особистість, 443 00:21:18,953 --> 00:21:20,955 а нам, творчим людям, іноді таке сниться. 444 00:21:21,038 --> 00:21:22,456 Сни про секс з Ієном? 445 00:21:22,539 --> 00:21:24,917 Ні! Ні. 446 00:21:25,000 --> 00:21:26,543 Ні. 447 00:21:28,379 --> 00:21:29,463 Ні. 448 00:21:30,589 --> 00:21:32,967 Так. 449 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 Знаєш, мені теж це снилося. Як і всім нам. 450 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Бачити начальника в еротичному сні – звичайна річ. 451 00:21:39,098 --> 00:21:40,307 Це все влада. 452 00:21:40,391 --> 00:21:42,142 Але, Девіде, ти його начальник. 453 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Правда. 454 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Треба про це подумати. 455 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Крім того, вві сні сексом з ним займалася не я, а ти. 456 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 -Я? -Так. 457 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Ієн прошепотів тобі на вухо назву, коли ви… 458 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Що? 459 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Вибач. Це… секс? 460 00:22:03,831 --> 00:22:04,832 Так. 461 00:22:04,915 --> 00:22:06,750 -Замовкни. Я чудова в ліжку. -Добре. 462 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Взагалі, ти просив придумати назву, я її придумала. 463 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Придумала. Тобто Ієн придумав. 464 00:22:11,672 --> 00:22:13,382 Ні, це… 465 00:22:13,465 --> 00:22:14,591 Це було у мене в голові. 466 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Так, її придумав Ієн, 467 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 але в моєму сні. 468 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Якщо сон мій, значить, це я придумала. 469 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Так, але він усе одно тобі потрібен. 470 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 І мені теж. 471 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Не варто про це говорити. 472 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 -Нікому не треба цього знати. -Особливо Ієну. 473 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 -Точно не Ієну. Ми змогли! -Змогли! 474 00:22:38,115 --> 00:22:39,241 Так. 475 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 -Поп. -Так. 476 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 -Я його задовольнив? -Девіде. 477 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Цікаво, чи він… розумієш. 478 00:22:56,717 --> 00:22:57,718 Привіт. 479 00:22:59,011 --> 00:23:00,387 Привіт. 480 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Ну що ж. 481 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Ну що ж. 482 00:23:08,479 --> 00:23:09,813 Дякую, що прийшла. 483 00:23:09,897 --> 00:23:11,607 Зустрічатися в паркінгу – дивно, 484 00:23:11,690 --> 00:23:13,275 але це нейтральна територія, 485 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 я взяла брошури, щоб спрямувати розмову в безпечне русло… 486 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Вибач. 487 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Але якби я не зробила цього зараз, не знаю, чи змогла б потім. 488 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 Усе гаразд? 489 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Так. Я просто… думаю, чи це не сон. 490 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 Перший поцілунок – це добре, але більше я не чекатиму. Відійдіть. 491 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Мазл тов. Не трахайтеся на роботі. 492 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Досвід приходить з практикою. 493 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Ніхто не задовольнить мене так, як ти. 494 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Чудово. 495 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк