1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
MYTHIC QUEST'TE BU SEZON
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Ian işte. İstediğini yapar. Patron o.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Benim patronum değil. Artık dengiz.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Şunu açıklığa kavuşturalım, patron benim.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
İkimizin de fikrini yapıyoruz.
Genişleme paketini ikiye böldük.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,370
Eserler mükemmel.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,914
Bunun niye sorun olduğunu anlamıyor musun?
8
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Zaman kazanmak için iyi bir fikir lazım.
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
-Hadi işe…
-Aman Tanrım.
10
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
Bacaklarım uyuşmuş!
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
-Hayır, dokunma!
-Ne yapayım?
12
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Tekrar sevgili yapmaya başladım.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Pis Dave için yelkenler fora.
14
00:00:32,011 --> 00:00:34,264
Sevgili bulma profilinde
düğün fotoğrafların var.
15
00:00:34,347 --> 00:00:36,558
-Eski eşimi kesip attım.
-O seni kesip attı.
16
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Sanat departmanına bir şey hazırlattım.
17
00:00:44,732 --> 00:00:45,859
Nasıl görünüyorum?
18
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Bu çok daha tuhaf.
19
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Hem zihnin hem bedenin zinde olmalı.
20
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Patron olmanın bir parçası.
Bu iş hep böyledir.
21
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
Belki öyle yapmak istemiyorumdur.
22
00:00:54,784 --> 00:00:57,829
Müthiş. Dr. Brown'ı arayalım,
DeLorean'ı getirsin.
23
00:00:57,912 --> 00:01:01,291
-Zamanda geri gidip doğayı değiştirelim.
-Dr. Brown kim?
24
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
MYTHIC QUEST'İN 2. SEZONU BAŞLIYOR
3, 2, 1
25
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
Peki. Yeni genişleme paketi.
26
00:01:13,580 --> 00:01:15,958
Yeni ortaklar için ilk iş.
27
00:01:16,041 --> 00:01:17,126
Taze bir başlangıç.
28
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Elveda, Raven'ın Şöleni.
Merhaba… yeni bir şey.
29
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
-Peki, düşündüm ki…
-Ben…
30
00:01:26,552 --> 00:01:27,970
-İkimizin de fikri var.
-Evet.
31
00:01:28,053 --> 00:01:29,722
İyi. Eş kreatif direktörler.
32
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
-Artık dengiz.
-İlk sen söyle.
33
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
-Cidden mi? Peki.
-Evet.
34
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Yeni genişleme paketi
denizde geçebilir diye düşünüyordum.
35
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Karada diye düşünmüştüm.
36
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Bunu bugün çözemeyeceğiz,
o yüzden ben gidiyorum.
37
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Gidiyor musun?
38
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Evet, var ya,
bir süreliğine çöle gidebilirim.
39
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
Zihnimi boşaltırım,
fiziksel formumla tekrar bağlantı kurarım.
40
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Fiziksel formuyla
senden çok bağlantısı olan yok zaten.
41
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
-Sağ ol.
-İltifat değildi.
42
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Peki. Haftaya görüşürüz.
43
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Haftaya… Hayır, bir hafta gidemezsin.
Daha yeni başladık.
44
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Dert etme. David'e ben yokken
ofisi kapatmasını söylerim.
45
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Hayır. Ofisi kapatmana gerek yok.
Ben buradayım.
46
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Yeni genişleme üstünde düşüneceğim.
Sana ihtiyacım yok.
47
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Peki. Bana ihtiyacın yok. İyi.
48
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Ama sana ufak bir tavsiye, Pop.
49
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Bunu bugün halledemeyeceksin.
Biraz rahatla.
50
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Dışarı çık, sarhoş ol.
51
00:02:32,493 --> 00:02:33,869
Hatta belki seviş.
52
00:02:34,578 --> 00:02:36,205
Kafanı boşaltırsın.
53
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
Görüşürüz.
54
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Seviş.
55
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Güzeldi.
56
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
Sence nasıldı?
57
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Şunu söyleyeyim Pop.
58
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
Çok berbattı.
59
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
Peki…
60
00:04:01,749 --> 00:04:03,834
Everlight müthişti, değil mi?
61
00:04:04,501 --> 00:04:06,086
Evet.
62
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
Peki, şey…
63
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Düşündüm de
64
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
-belki biz…
-Ne haber hanımlar?
65
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Meşgul müsünüz?
66
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
-Evet, aslında biz…
-Güzel, takılırız diye düşünmüştüm.
67
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Kız sohbeti falan yaparız.
68
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Oyun kollarını bırakın.
69
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
Kafamızda neler varsa
onlardan konuşuruz diye düşünmüştüm,
70
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
dünyada olan bitenlerden.
71
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Doğrusu ben son zamanlarda…
72
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Ben konuşayım, siz dinleyin.
73
00:04:41,121 --> 00:04:44,541
Söyleyeceğin şeyi
umursamıyorum diye değil ama…
74
00:04:44,625 --> 00:04:45,626
Umursamıyorum.
75
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Sadece… İçimi dökmem lazım
76
00:04:47,753 --> 00:04:50,214
ve size anlatabilirim
çünkü sizi takan yok.
77
00:04:50,297 --> 00:04:51,882
Birine söylerseniz de kovulursunuz.
78
00:04:51,966 --> 00:04:52,967
Ne?
79
00:04:53,050 --> 00:04:55,135
Bu sohbetlerde
hep üstü kapalı tehdit olur mu?
80
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
Pardon. Üstü kapalı mıydı?
Net olsun istemiştim.
81
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Bunları birine anlatırsanız kovulursunuz.
82
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
Neyse, gece…
83
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
…işle ilgili… bir rüya gördüm.
84
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Yok, daha çok kabus gibiydi.
Biraz kafamı karıştırıyor.
85
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Ian hakkında
erotik bir rüya gördün, değil mi?
86
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Ne? Hayır!
87
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Hayır! Hayır. Kapa çeneni! Hayır.
88
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
-Ya gördüysem?
-Önemli değil.
89
00:05:21,662 --> 00:05:22,829
Ben de gördüm.
90
00:05:22,913 --> 00:05:23,956
Ne? Hayır!
91
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
Yani, öyle mi?
92
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Evet.
Patronunla ilgili rüya görmek normal.
93
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
Cinsel bir şey değil. Aslında mesele güç.
94
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
Ama Ian artık patronum değil, dengim.
95
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
Bilinçaltına göre öyle değil.
96
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
Rüya, onun onayına olan ihtiyacımızın
bir dışa vurumu sadece.
97
00:05:44,768 --> 00:05:45,811
Evet.
98
00:05:45,894 --> 00:05:47,563
Ondan sonrasında kötü dedi.
99
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
Bana kötü dememişti.
Benim rüyamda hoşuna gitmişti.
100
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
-Cinsel değil sanmıştım.
-Değil.
101
00:05:54,111 --> 00:05:55,654
O zaman ne fark eder?
102
00:05:55,738 --> 00:05:57,865
Sadece Poppy'den iyiydim diyorum.
103
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Sizi duyuyorum. Ve hayır, değildin.
104
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Sekste harikayım, tamam mı?
Yani, sekste çok iyiyim.
105
00:06:06,248 --> 00:06:07,333
Peki.
106
00:06:07,416 --> 00:06:09,335
Neyse. Nasıl durduracağımı söyle.
107
00:06:09,418 --> 00:06:12,921
Yani, mesele gerçekten güçse
108
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
belki de gerçek hayatta
otoriteni ortaya koyman gerekiyordur.
109
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
Belki o zaman bilinçaltın da anlar.
110
00:06:19,553 --> 00:06:21,096
Evet.
111
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Güzel. Otoritemi ortaya koymak.
Bunu yapacağım.
112
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Bunu yapacağım. Kız sohbeti bitti.
113
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Tuhaftı, değil mi?
114
00:06:33,150 --> 00:06:34,276
Evet.
115
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Çok tuhaftı.
116
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
-Konuşmak mı istemiştin?
-Yok.
117
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Hayır. Ben iyiyim.
118
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Selam. Konuşmamız lazım.
119
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Hayır. Yeni bir gün doğdu, unuttun mu?
120
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
-Lütfen, düşündüğün şey değil.
-Dana hakkında değil mi?
121
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Peki, düşündüğün şeymiş. Ama sorunum…
122
00:07:01,595 --> 00:07:03,263
Peki, şey…
123
00:07:03,347 --> 00:07:05,683
Dana'yla sonraki adıma çok yakınız sandım.
124
00:07:05,766 --> 00:07:08,143
Şimdi ise eş cinsel olmayabilir bile.
125
00:07:08,227 --> 00:07:09,770
Sorun değil. Öyle olması gerekmez.
126
00:07:09,853 --> 00:07:11,563
Biseksüel veya K olabilir.
127
00:07:11,647 --> 00:07:14,066
"K" kuir mi kafası karışık mı demek,
çözemedim gerçi.
128
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Yani kesinlikle natrans. Gerçi fark etmez.
129
00:07:16,902 --> 00:07:19,530
Tabii natrans değilse.
Tanrım. Ya natrans değilse
130
00:07:19,613 --> 00:07:21,240
ve öyle varsaydıysam?
131
00:07:21,323 --> 00:07:23,242
Peki. Tanrım, kontrolden çıkıyorsun.
132
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Haklısın. Pardon.
133
00:07:25,160 --> 00:07:27,621
Yanlış bir şey söyleyip
onu incitmek istemiyorum.
134
00:07:27,705 --> 00:07:29,248
Bunları konuşmak çok önemli.
135
00:07:29,331 --> 00:07:30,499
Ben konuşuyorum…
136
00:07:30,582 --> 00:07:34,044
…ofiste ayrımcılığa dair seminerlerimde,
kimse de gelmiyor.
137
00:07:34,128 --> 00:07:35,170
Sen dâhil.
138
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
Evet, o gün işim vardı.
139
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Tabii. Hemen bire bir konuşmaya başlayalım
140
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
çünkü istediğin an
her istediğini almaya hakkın var.
141
00:07:45,222 --> 00:07:47,266
Mikro saldırganlık seziyorum.
142
00:07:47,850 --> 00:07:49,476
Sezdiğin makro saldırganlık.
143
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
Bak, asıl sorun onunla konuşman gerekirken
benimle konuşman.
144
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
Onu incitmemek istemekle öyle meşgulsün ki
doğruyu söylemiyorsun.
145
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
Tanrım, haklısın. Net olmalıyım.
146
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Forumlara girip
şu "K" konusunda kendimi eğitmem lazım,
147
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
sonra konuşabiliriz.
148
00:08:05,159 --> 00:08:08,495
Sağ ol Carol.
Görüldüğümü ve duyulduğumu hissediyorum.
149
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
Sorun da bu çünkü ben
seni görmek veya duymak istemiyorum.
150
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Ian kimi becerdi, tahmin et.
151
00:08:23,761 --> 00:08:24,803
Hey.
152
00:08:25,304 --> 00:08:26,513
Hayır!
153
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
Yani… kimi?
154
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Beni.
155
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Geldiğimde penceremde bunu buldum.
156
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
"Tempe" mi?
157
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Evet. Tempe, Arizona.
Ian yıllık iznini orada kullanıyor.
158
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Lütfen, yıllık izin değil.
159
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Dövüş sanatlarını öğrenmeye çalışan
40 yaşında adamlar için kamp.
160
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
-Acınası.
-Çok acınası.
161
00:08:43,947 --> 00:08:45,157
-Haberin var mıydı?
-Biraz.
162
00:08:45,240 --> 00:08:46,575
Yüzüklerine bakmamı istedi,
163
00:08:46,659 --> 00:08:49,078
paha biçilmezlermiş ve Amazon'dan almış.
164
00:08:49,161 --> 00:08:50,996
Tanrım… O yüzüklerin olayı ne?
165
00:08:51,080 --> 00:08:52,790
Takınca genç göründüğünü düşünüyor.
166
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Çok grileştiği için
sakalını kestiğini biliyor muydun?
167
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
-Saç hapı alıyor.
-Ama onlara…
168
00:08:57,044 --> 00:08:58,087
Vitamin diyor.
169
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
Hangi doktor vitamin yazar? Acınası.
170
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Çok acınası.
171
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
Ne yapacağım?
172
00:09:03,592 --> 00:09:07,638
Montreal'le konuşup yeni pakete dair
haber verecektik. Kalkıp gitmiş.
173
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Ian'ı bilirsin.
İstediğini yapar. Patron o.
174
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Benim patronum değil. Artık dengiz.
175
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Evet. Şunu açıklığa kavuşturalım,
patron benim.
176
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
O benim çalışanım, sen de öylesin.
177
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
Ama haklısın.
Artık Ian'ın altında değilsin.
178
00:09:25,155 --> 00:09:26,156
Yo.
179
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Ne?
180
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
Yeni pozisyonunda
senin üstte olmanın vakti.
181
00:09:31,996 --> 00:09:34,081
Bacaklarını esnet,
patron gibi üstünde çalış.
182
00:09:34,164 --> 00:09:35,541
Evet, bana yardım edebilirsin.
183
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Ian'ın hoşuna gitmiyorsa sikerler onu.
184
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Hayır! Sikmez…
185
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Ne istiyorsun David? Çok meşgulüm.
186
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
Yeni genişleme paketi için başlık.
187
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
Evet. Başlığımız yok.
188
00:09:48,178 --> 00:09:50,264
Ian'la paketin ne olacağı konusunda
189
00:09:50,347 --> 00:09:52,057
çok farklı fikirlerimiz var.
190
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Yani, ben…
191
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Poppy! Umurumda değil.
Sadece başlık lazım.
192
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Güzel bir başlık bulmazsak
Montreal bize kötüsünü dayatacak.
193
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Yani bana güzel bir başlık lazım, hemen.
194
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Peki, evet. Yapabilirim.
Ian'a ihtiyacım yok.
195
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
Otoritem var ve ortaya koyacağım…
196
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
-Başlık?
-Peki. İyi, tamam.
197
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
Yeni genişleme paketinin başlığı…
198
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
-Başlık şu olacak…
-Evet?
199
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
…Mythic Quest...
200
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
…Kül Denizi.
201
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Harika. Tamam, sanat ekibi taslak çizsin.
202
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
Montreal'i yarına kadar bekletmenin yolunu
bulmam gerek.
203
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Üstlerine Jo'yu salsan?
204
00:10:35,851 --> 00:10:36,852
Evet.
205
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
Ne yazık ki Jo'yla yollarımızı ayırdık.
206
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Sonunda seni terk mi etti?
207
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Ne? Hayır, beni terk etmedi.
Hayır, karşılıklıydı.
208
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Şirketteki
diğer fırsatları keşfetmek için ayrıldı.
209
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
İyi ki David'i benim için bıraktın.
O ilişki bir yere gitmiyordu.
210
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
-Tam bir pısırık.
-Söylemeye gerek yok.
211
00:10:56,705 --> 00:10:59,917
Muhtemelen söylememelisin,
uygunsuz diye değil, bariz diye.
212
00:11:00,000 --> 00:11:03,295
-Öğreneceğim çok şey var.
-İyi, benim de öğreteceğim çok şey var.
213
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
İlk ders, not yok. Asla kanıt bırakma.
214
00:11:06,757 --> 00:11:07,800
Şimdi…
215
00:11:07,883 --> 00:11:10,552
Nihayetinde çırağım olarak
yeterince şey öğrenip
216
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
baş düşmanıma dönüşeceksin.
217
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Seni güzel yetiştirirsem
beni yiyip bitirmeyi deneyeceksin.
218
00:11:15,057 --> 00:11:18,394
Ama senin çabaların sırasında
ben seni yiyip bitirirsem
219
00:11:18,477 --> 00:11:19,687
güçlenmiş olacağım.
220
00:11:19,770 --> 00:11:23,524
-Seni yiyip bitirme planı yapıyorum bile.
-Biliyorum. Seni o yüzden sevdim.
221
00:11:40,958 --> 00:11:41,959
Selam Pop.
222
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Bu sefer öncekinden de kötüydü.
223
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Katılıyorum. Tamamen yavandı.
224
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
Lanet olsun.
225
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
İnanılmaz bir gerilim vardı.
226
00:12:07,151 --> 00:12:08,652
İğne atsan bile duyulurdu.
227
00:12:08,736 --> 00:12:11,196
Sonra Poppy bana döndü, gözlerime baktı
228
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
ve dedi ki…
229
00:12:12,615 --> 00:12:14,992
Poppy dedi ki… Dedi ki…
230
00:12:16,285 --> 00:12:17,703
"Sen ne istersen David."
231
00:12:17,786 --> 00:12:19,955
Vay be. Vay be!
232
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
-Öyle mi dedi? Sana "David" mi dedi?
-Evet. Şey…
233
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Evet. Yani, adım o.
234
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
Neyse, ben dedim ki
235
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
"Bak, o başlık bana şu an lazım Pops.
Lâmı cimi yok."
236
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
Böylece Kül Denizi doğdu.
237
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
İsa'nın külleri gibi.
238
00:12:37,181 --> 00:12:39,516
Evet… Hayır. Dinî bir iması yok.
239
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
Emin misin? Şurada haç var.
240
00:12:41,560 --> 00:12:43,228
O bir kılıç. Hep oradaydı.
241
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
Peki. Her neyse, aferin sana
242
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
çünkü patronunla öyle konuşmak
çok cesaret ister.
243
00:12:48,317 --> 00:12:51,153
Evet. Yani…
Hayır. Ben Poppy'nin patronuyum.
244
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
O ne zaman oldu? Tebrikler.
245
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
Hep öyleydim.
246
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Gözlerin çok nazik olduğundan
bazen unutuyorum.
247
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Teşekkür ederim.
248
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Şunu söylemeliyim Sue, senin…
249
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
Senin gördüğün David Brittlesbee
yukarıdakilerin gördüğünden farklı.
250
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Öyle diyelim. Onların tanıdığı David…
251
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
Yani, sert ama adil. Otoriter biri.
252
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
David, buradasın!
Konuşmalıyız. Müsait misin?
253
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Yani, tabii, evet.
Astlarımla konuşmaya her zaman vaktim var.
254
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Aslında ben de Sue'ya
Kül Denizi'nin kapağını gösteriyordum.
255
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
-At onu. Başlık o değil.
-Evet, müthiş…
256
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Dur, bekle, ne?
257
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
O uymuyor. Tamamen… yavan.
258
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
Hayır. Sen buldun. Gayet uygun.
259
00:13:31,402 --> 00:13:34,738
Değil! Uysaydı uyardı. Ama uymadı.
260
00:13:34,822 --> 00:13:36,991
Otoritemi göstermem için
daha çok vakit lazım.
261
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Sana neler oluyor, bilmiyorum
262
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
ama daha fazla vaktim yok Poppy.
263
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
-Montreal'e başlığı söylemeliyim.
-Sonra belirlenecek de.
264
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
-"Sonra Belirlenecek." Beğendim.
-Başlık o değil!
265
00:13:46,959 --> 00:13:48,252
Var ya, hayır.
266
00:13:48,335 --> 00:13:50,629
Başlık Kül Denizi, o kadar.
267
00:13:50,713 --> 00:13:51,714
Yeterince iyi değil.
268
00:13:51,797 --> 00:13:53,590
O zaman iyisini bul. Hemen!
269
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Bulacağım.
270
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Ne yapıyorsun?
271
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Ne yapacağımı söyleme! Patronum değilsin!
272
00:14:01,307 --> 00:14:03,642
Patronunum! Hepinizin patronuyum!
273
00:14:04,184 --> 00:14:05,477
Niye kimse anlamıyor?
274
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
Sorun gözlerin David.
275
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Hadi koca oğlan. Evet! Hadi.
276
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Poppy.
277
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Poppy!
278
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
Lanet olsun.
279
00:14:33,047 --> 00:14:34,340
Selam.
280
00:14:34,423 --> 00:14:35,424
-Selam.
-Selam.
281
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Nasılsın?
282
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Harikayım. Evet, müthişim.
283
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
-Çok iyi.
-İyi.
284
00:14:44,183 --> 00:14:45,851
Evet, ben de. Artık Brad'leyim.
285
00:14:45,934 --> 00:14:48,395
Evet, biliyorum.
286
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
-Selam, ne haber dostum?
-Selam.
287
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
-Bu arada, o bana geldi.
-Yok, sorun değil.
288
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
-Sorun yok.
-Evet, yok.
289
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Endişelenme David.
Yakında birini bulursun.
290
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Evet, birini aramıyorum bile.
291
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
Evet, son zamanlarda çok meşgulüm.
Bisiklet sürüyorum tabii.
292
00:15:03,702 --> 00:15:05,120
Dur durak bilmeden çalışıyorum.
293
00:15:05,204 --> 00:15:06,664
Yeni genişlemeyle uğraşıyorum.
294
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Bunu bulduk. Sizce nasıl?
295
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
-Evet, bu…
-Evet.
296
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Bu…
297
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
-Eğlenceli!
-Güzel.
298
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
Yani beğenmediniz.
299
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Daha iyisini yapabilirdin.
300
00:15:21,971 --> 00:15:23,180
-Yapabilir miydi?
-Bilmem…
301
00:15:23,263 --> 00:15:24,640
Son başlık bu değil.
302
00:15:25,391 --> 00:15:27,101
Hâlâ değişebilir.
303
00:15:27,184 --> 00:15:29,061
Hallediyoruz. Bu bir süreç.
304
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
-Evet. Tabii.
-Güzel.
305
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Evet. Müthiş.
306
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Pısırık herif.
307
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
-Jo.
-Pardon.
308
00:15:35,484 --> 00:15:37,069
Hey.
309
00:15:37,152 --> 00:15:39,113
-Patronunla böyle konuşamazsın.
-Evet.
310
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
-Ayrıca zaten biliyor.
-Doğru.
311
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
Peki. Olanları anladım. Sorun yok.
312
00:15:43,617 --> 00:15:45,286
Cicimayındasınız.
313
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
Kötü adam benim.
Alay konusuyum. Ödleğim. Pısırığım.
314
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
-Evet. Yani…
-Evet.
315
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Pısırık değilim, anladınız mı?
316
00:15:53,627 --> 00:15:54,878
Patronum, tamam mı?
317
00:15:54,962 --> 00:15:57,172
Şunu anlayın, senin patronunum. Senin de.
318
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Tamam mı? İkinize de ihtiyacım yok.
319
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Poppy'ye de. Hatta Ian'a bile.
320
00:16:02,928 --> 00:16:04,513
Kendi başlığımı bulacağım,
321
00:16:04,596 --> 00:16:07,433
harika olacak, tek başıma bulacağım,
bütün gece uyumasam da.
322
00:16:07,516 --> 00:16:10,227
İşimi patronun ofisinde
patron gibi halledeceğim.
323
00:16:10,311 --> 00:16:11,770
Ian'ın ofisinde yani.
324
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
Onun patronu benim, yani… İşe dönün!
325
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
Ve bana kahve getirin lütfen.
Kafeinsiz. Bitkisel süt olsun.
326
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Lütfen.
327
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Neyse.
328
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Sen bu adamda ne gördün ki?
329
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Gençtim.
330
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Hey, Carol.
331
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Tanrım.
332
00:16:40,466 --> 00:16:42,343
İkiniz de ufak pusucu peri gibisiniz.
333
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
-Ne?
-Yok bir şey.
334
00:16:44,386 --> 00:16:45,888
Tahmin edeyim.
335
00:16:45,971 --> 00:16:47,348
-Konu Rachel.
-Rachel.
336
00:16:47,431 --> 00:16:49,558
Birkaç gündür benden kaçıyor.
337
00:16:49,642 --> 00:16:52,144
Sonra şöyle bir davet gönderdi
338
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
"yargı olmayan güvenli bir alanda
hislerimizi paylaşmak için açık forum."
339
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
-O ne demek?
-Bilmiyorum ama takvimimde.
340
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
İş yerinde ilişkinin olması yasa dışı mı?
341
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Hayır. İşten biriyle sevgili olman
tamamen yasal.
342
00:17:04,657 --> 00:17:06,992
Aptalca ve kesinlikle iyi bitemez
343
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
ama aslında bu bir İK sorunu değil. Yani…
344
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Harika. Harika çünkü…
345
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
Poppy seks rüyası görmüş,
rüyasında Ian varmış.
346
00:17:16,502 --> 00:17:17,795
Ben de gördüm.
347
00:17:17,878 --> 00:17:20,297
Rachel tuhaf davrandı
çünkü rüyamda Ian bayılıyordu.
348
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
-Ve Poppy yapamamış…
-Peki.
349
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Bu İK sorunu
350
00:17:24,677 --> 00:17:28,555
çünkü işte birbirinize
seks rüyalarınızı anlatmamanız gerek.
351
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
-Ama dedin ki…
-Sadede geleyim.
352
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Bu kadından hoşlanıyor musun?
353
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
O anlamda mı hoşlanıyor muyum?
354
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Peki. Bu nesil tam bir facia.
355
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Konuşamıyorsunuz
ve ilkokul çocuğuna dönüyorsunuz.
356
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Özür dilerim. Sadece…
357
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Rachel meseleleri konuşmayı seviyor.
Yani, epey.
358
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
Ve her şeyi detaylıca açıklayıp
analiz etmek istiyor. Ben istemiyorum.
359
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
Yüzleşme konusunda kötüyüm sanırım.
360
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Arkamdan sessizce yaklaşıp
üstüme orman kedisi gibi atladın.
361
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
-Ben buna yüzleşme derim.
-Özür dilerim.
362
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Ne yapmalısınız, biliyor musun?
363
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Birbirinizle konuşmalısınız.
364
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Net olun. Tamam mı?
Daha çok soru değil, cevap olsun.
365
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Cevaplar "Hâlâ sorguluyoruz." olsa bile.
366
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
En azından benimle değil
birbirinizle konuşuyor olursunuz.
367
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Haklısın.
368
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Net olmalıyım. Sağ ol Carol.
369
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
Tanrım, uzaktan çalışmayı özledim.
370
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Tamam, sanırım buldum.
371
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Evet, buldum. İşte.
372
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
Başlık…
373
00:18:38,375 --> 00:18:40,127
NAZİ DENİZİ
374
00:18:40,210 --> 00:18:41,462
Siktir.
375
00:18:41,545 --> 00:18:43,756
Nazi Denizi mantıklı bile değil!
376
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Ne yapıyorsun?
377
00:18:46,216 --> 00:18:47,301
Selam.
378
00:18:47,384 --> 00:18:48,927
Ben…
379
00:18:49,511 --> 00:18:50,846
Kamptan dönmüşsün.
380
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Kamp değildi.
381
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Brezilya Jiujitsusu disipliniyle
erkek vücudunun gücünü kuşandığımız
382
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
rehberli bir inziva.
383
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
-Peki.
-Niye ofisimdesin?
384
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Yeni genişleme paketi için
başlık bulmaya çalışıyordum.
385
00:19:03,817 --> 00:19:05,611
Poppy yapacaktı ama…
386
00:19:05,694 --> 00:19:06,737
Kadınlar işte.
387
00:19:06,820 --> 00:19:08,405
Çok duygusallaşıyorlar.
388
00:19:08,489 --> 00:19:10,824
Evet David, sen duygusal görünüyorsun.
389
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Evet. Biraz zorlanıyorum.
390
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Uzun bir gece oldu.
Şu başlığı bulmaya çalışıyordum.
391
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
Annem haklı. Yaratıcı değilim.
Ben sayı adamıyım.
392
00:19:19,333 --> 00:19:21,335
Rahat ol dostum. Rahat ol.
393
00:19:21,418 --> 00:19:22,920
Bu hafta bir şey öğrendiysem
394
00:19:23,003 --> 00:19:25,255
o da gerçek gücün dışarıdan gelmediğidir.
395
00:19:25,339 --> 00:19:26,382
İçeriden gelir.
396
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Bak David, gerçeklik seni engellemesin.
397
00:19:30,094 --> 00:19:32,012
Benim gerçekliğim seninkinden farklı.
398
00:19:32,096 --> 00:19:33,847
İki metreden uzunum, farkında mısın?
399
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Sana ne öğretiyorlardı?
400
00:19:38,143 --> 00:19:39,895
Peki, ne yapıyorsun? Çünkü…
401
00:19:39,979 --> 00:19:41,939
Bu etkinlikten epey saldırgan döndün.
402
00:19:42,022 --> 00:19:43,023
Evet.
403
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
Dinle şimdi. Bana hislerini anlat.
404
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
Güvende hissediyorum.
405
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Doğru. Ian'cığın yanında.
406
00:19:53,575 --> 00:19:54,576
Ve David,
407
00:19:54,660 --> 00:19:57,204
yanıtlar senin içinde, derinliklerinde.
408
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Bulmana yardım etmemi ister misin?
409
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
-Evet.
-Peki.
410
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
Genişlemenin adı…
411
00:20:05,129 --> 00:20:06,880
Evet.
412
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Evet, işte bu. Şimdi hadi…
413
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
-Ne yapıyoruz?
-Evet.
414
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
İşte bu güzel.
415
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
Hayır.
416
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
-David.
-Ne oluyor?
417
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Niye ofisimde uyuyorsun?
418
00:20:44,668 --> 00:20:46,879
Yeni genişleme paketine başlık bulmak için
419
00:20:46,962 --> 00:20:48,589
Ian'ın zihnine girmeye çalışıyorum
420
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
-ama bulamadım.
-Ben buldum.
421
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Öyle mi?
422
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
Ne peki?
423
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
"Titanların Vadisi." Güzelmiş. Beğendim.
424
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Kapağını şimdiden görebiliyorum.
425
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
İki titan savaşta birbirine kilitlenmiş.
426
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
Biri diğerine üstünlük kurmaya çalışıyor.
Diğeri boyun eğmiyor.
427
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
-Öyle bir şey. Bilemiyorum.
-Evet. Harika.
428
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
Başlığı nasıl buldun bu arada?
429
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Rüyamda gördüm.
430
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
Öyle mi? Güzelmiş. Nasıl bir rüyaydı?
431
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Rüyaydı işte.
432
00:21:16,283 --> 00:21:18,869
Muhtemelen anlamazsın
çünkü yaratıcı değilsin
433
00:21:18,953 --> 00:21:20,955
ama biz yaratıcı kişilerin
öyle rüyaları olur.
434
00:21:21,038 --> 00:21:24,917
-Ian'la seks rüyası gördün, değil mi?
-Hayır! Hayır.
435
00:21:25,000 --> 00:21:26,543
Hayır.
436
00:21:28,379 --> 00:21:29,463
Hayır.
437
00:21:30,589 --> 00:21:32,967
Evet.
438
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
Evet. Ben de görmüştüm.
Hepimiz görmüşüzdür.
439
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Patronun hakkında seks rüyası görmek
normal bir şey.
440
00:21:39,098 --> 00:21:40,307
Güç meselesi.
441
00:21:40,391 --> 00:21:42,142
Ama David, patron sensin.
442
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Evet.
443
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Bunu detaylıca düşünmem lazım.
444
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Ayrıca rüyada onunla seks yapan
ben değildim. Sendin.
445
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
-Ben mi?
-Evet.
446
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Siz şey yaparken
Ian başlığı kulağına fısıldadı.
447
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Ne yaparken?
448
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Pardon. Bu… seks mi yani?
449
00:22:03,831 --> 00:22:04,832
Evet.
450
00:22:04,915 --> 00:22:06,750
-Sus. Güzel yapıyorum.
-Peki.
451
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Neyse, mesele şu,
bana başlık bul dedin, buldum.
452
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Evet, buldun. Yani, Ian buldu.
453
00:22:11,672 --> 00:22:13,382
Hayır, bu…
454
00:22:13,465 --> 00:22:14,591
Benim kafamdaydı.
455
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Yani evet, Ian buldu
456
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
ama benim rüyamda.
457
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Dolayısıyla benim rüyamdı, ben buldum.
458
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Evet ama yine de ona ihtiyacın vardı.
459
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
Benim de vardı.
460
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Bundan bahsetmemeliyiz.
461
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
-Kimse bilmesin. Değil mi?
-Özellikle Ian.
462
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
-Ian olmaz. Biz yaptık.
-Biz!
463
00:22:38,115 --> 00:22:39,241
Evet.
464
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
-Pop.
-Evet?
465
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
-Onu tatmin ettim mi?
-David.
466
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Şey oldu mu… anlarsın ya.
467
00:22:56,717 --> 00:22:57,718
Selam.
468
00:22:59,011 --> 00:23:00,387
Selam.
469
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Peki, işte söylüyorum.
470
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Peki, işte söylüyorum.
471
00:23:08,479 --> 00:23:11,607
Benimle buluştuğun için sağ ol.
Otoparkta buluşmak tuhaf, biliyorum
472
00:23:11,690 --> 00:23:13,275
ama tarafsız bir alan istedim
473
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
ve bu kaynakları bu konuşmayı
güvenli bir şekilde yapılandırıp…
474
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Pardon.
475
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Ama bunu şimdi yapmasaydım
sonra yapabilir miydim, bilmiyorum.
476
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
İyi misin?
477
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Evet. Sadece… rüya olmadığından
emin olmaya çalışıyorum.
478
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
İlki tatlıydı
ama ikincisini beklemeyeceğim. Çekilin.
479
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Tebrikler. Ofiste sikişmeyin.
480
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Şunu söyleyeyim,
daha çok yaptıkça daha iyi oluyorsun.
481
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Beni kimse senin gibi tatmin etmiyor.
482
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Güzel.
483
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış