1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 MYTHIC QUEST'TE BU SEZON 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Ian işte. İstediğini yapar. Patron o. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Benim patronum değil. Artık dengiz. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Şunu açıklığa kavuşturalım, patron benim. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 İkimizin de fikrini yapıyoruz. Genişleme paketini ikiye böldük. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,370 Eserler mükemmel. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,914 Bunun niye sorun olduğunu anlamıyor musun? 8 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Zaman kazanmak için iyi bir fikir lazım. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 -Hadi işe… -Aman Tanrım. 10 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 Bacaklarım uyuşmuş! 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 -Hayır, dokunma! -Ne yapayım? 12 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Tekrar sevgili yapmaya başladım. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Pis Dave için yelkenler fora. 14 00:00:32,011 --> 00:00:34,264 Sevgili bulma profilinde düğün fotoğrafların var. 15 00:00:34,347 --> 00:00:36,558 -Eski eşimi kesip attım. -O seni kesip attı. 16 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Sanat departmanına bir şey hazırlattım. 17 00:00:44,732 --> 00:00:45,859 Nasıl görünüyorum? 18 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Bu çok daha tuhaf. 19 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Hem zihnin hem bedenin zinde olmalı. 20 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Patron olmanın bir parçası. Bu iş hep böyledir. 21 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 Belki öyle yapmak istemiyorumdur. 22 00:00:54,784 --> 00:00:57,829 Müthiş. Dr. Brown'ı arayalım, DeLorean'ı getirsin. 23 00:00:57,912 --> 00:01:01,291 -Zamanda geri gidip doğayı değiştirelim. -Dr. Brown kim? 24 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 MYTHIC QUEST'İN 2. SEZONU BAŞLIYOR 3, 2, 1 25 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 Peki. Yeni genişleme paketi. 26 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Yeni ortaklar için ilk iş. 27 00:01:16,041 --> 00:01:17,126 Taze bir başlangıç. 28 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Elveda, Raven'ın Şöleni. Merhaba… yeni bir şey. 29 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 -Peki, düşündüm ki… -Ben… 30 00:01:26,552 --> 00:01:27,970 -İkimizin de fikri var. -Evet. 31 00:01:28,053 --> 00:01:29,722 İyi. Eş kreatif direktörler. 32 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 -Artık dengiz. -İlk sen söyle. 33 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 -Cidden mi? Peki. -Evet. 34 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Yeni genişleme paketi denizde geçebilir diye düşünüyordum. 35 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Karada diye düşünmüştüm. 36 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Bunu bugün çözemeyeceğiz, o yüzden ben gidiyorum. 37 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Gidiyor musun? 38 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Evet, var ya, bir süreliğine çöle gidebilirim. 39 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 Zihnimi boşaltırım, fiziksel formumla tekrar bağlantı kurarım. 40 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Fiziksel formuyla senden çok bağlantısı olan yok zaten. 41 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 -Sağ ol. -İltifat değildi. 42 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Peki. Haftaya görüşürüz. 43 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Haftaya… Hayır, bir hafta gidemezsin. Daha yeni başladık. 44 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Dert etme. David'e ben yokken ofisi kapatmasını söylerim. 45 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Hayır. Ofisi kapatmana gerek yok. Ben buradayım. 46 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Yeni genişleme üstünde düşüneceğim. Sana ihtiyacım yok. 47 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Peki. Bana ihtiyacın yok. İyi. 48 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Ama sana ufak bir tavsiye, Pop. 49 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Bunu bugün halledemeyeceksin. Biraz rahatla. 50 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Dışarı çık, sarhoş ol. 51 00:02:32,493 --> 00:02:33,869 Hatta belki seviş. 52 00:02:34,578 --> 00:02:36,205 Kafanı boşaltırsın. 53 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 Görüşürüz. 54 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Seviş. 55 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Güzeldi. 56 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 Sence nasıldı? 57 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Şunu söyleyeyim Pop. 58 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 Çok berbattı. 59 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 Peki… 60 00:04:01,749 --> 00:04:03,834 Everlight müthişti, değil mi? 61 00:04:04,501 --> 00:04:06,086 Evet. 62 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 Peki, şey… 63 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Düşündüm de 64 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 -belki biz… -Ne haber hanımlar? 65 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Meşgul müsünüz? 66 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 -Evet, aslında biz… -Güzel, takılırız diye düşünmüştüm. 67 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Kız sohbeti falan yaparız. 68 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Oyun kollarını bırakın. 69 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 Kafamızda neler varsa onlardan konuşuruz diye düşünmüştüm, 70 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 dünyada olan bitenlerden. 71 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Doğrusu ben son zamanlarda… 72 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Ben konuşayım, siz dinleyin. 73 00:04:41,121 --> 00:04:44,541 Söyleyeceğin şeyi umursamıyorum diye değil ama… 74 00:04:44,625 --> 00:04:45,626 Umursamıyorum. 75 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Sadece… İçimi dökmem lazım 76 00:04:47,753 --> 00:04:50,214 ve size anlatabilirim çünkü sizi takan yok. 77 00:04:50,297 --> 00:04:51,882 Birine söylerseniz de kovulursunuz. 78 00:04:51,966 --> 00:04:52,967 Ne? 79 00:04:53,050 --> 00:04:55,135 Bu sohbetlerde hep üstü kapalı tehdit olur mu? 80 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 Pardon. Üstü kapalı mıydı? Net olsun istemiştim. 81 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Bunları birine anlatırsanız kovulursunuz. 82 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 Neyse, gece… 83 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 …işle ilgili… bir rüya gördüm. 84 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Yok, daha çok kabus gibiydi. Biraz kafamı karıştırıyor. 85 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Ian hakkında erotik bir rüya gördün, değil mi? 86 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Ne? Hayır! 87 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Hayır! Hayır. Kapa çeneni! Hayır. 88 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 -Ya gördüysem? -Önemli değil. 89 00:05:21,662 --> 00:05:22,829 Ben de gördüm. 90 00:05:22,913 --> 00:05:23,956 Ne? Hayır! 91 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 Yani, öyle mi? 92 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Evet. Patronunla ilgili rüya görmek normal. 93 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 Cinsel bir şey değil. Aslında mesele güç. 94 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 Ama Ian artık patronum değil, dengim. 95 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 Bilinçaltına göre öyle değil. 96 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 Rüya, onun onayına olan ihtiyacımızın bir dışa vurumu sadece. 97 00:05:44,768 --> 00:05:45,811 Evet. 98 00:05:45,894 --> 00:05:47,563 Ondan sonrasında kötü dedi. 99 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 Bana kötü dememişti. Benim rüyamda hoşuna gitmişti. 100 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 -Cinsel değil sanmıştım. -Değil. 101 00:05:54,111 --> 00:05:55,654 O zaman ne fark eder? 102 00:05:55,738 --> 00:05:57,865 Sadece Poppy'den iyiydim diyorum. 103 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Sizi duyuyorum. Ve hayır, değildin. 104 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Sekste harikayım, tamam mı? Yani, sekste çok iyiyim. 105 00:06:06,248 --> 00:06:07,333 Peki. 106 00:06:07,416 --> 00:06:09,335 Neyse. Nasıl durduracağımı söyle. 107 00:06:09,418 --> 00:06:12,921 Yani, mesele gerçekten güçse 108 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 belki de gerçek hayatta otoriteni ortaya koyman gerekiyordur. 109 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 Belki o zaman bilinçaltın da anlar. 110 00:06:19,553 --> 00:06:21,096 Evet. 111 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Güzel. Otoritemi ortaya koymak. Bunu yapacağım. 112 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Bunu yapacağım. Kız sohbeti bitti. 113 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Tuhaftı, değil mi? 114 00:06:33,150 --> 00:06:34,276 Evet. 115 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Çok tuhaftı. 116 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 -Konuşmak mı istemiştin? -Yok. 117 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Hayır. Ben iyiyim. 118 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Selam. Konuşmamız lazım. 119 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Hayır. Yeni bir gün doğdu, unuttun mu? 120 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 -Lütfen, düşündüğün şey değil. -Dana hakkında değil mi? 121 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Peki, düşündüğün şeymiş. Ama sorunum… 122 00:07:01,595 --> 00:07:03,263 Peki, şey… 123 00:07:03,347 --> 00:07:05,683 Dana'yla sonraki adıma çok yakınız sandım. 124 00:07:05,766 --> 00:07:08,143 Şimdi ise eş cinsel olmayabilir bile. 125 00:07:08,227 --> 00:07:09,770 Sorun değil. Öyle olması gerekmez. 126 00:07:09,853 --> 00:07:11,563 Biseksüel veya K olabilir. 127 00:07:11,647 --> 00:07:14,066 "K" kuir mi kafası karışık mı demek, çözemedim gerçi. 128 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Yani kesinlikle natrans. Gerçi fark etmez. 129 00:07:16,902 --> 00:07:19,530 Tabii natrans değilse. Tanrım. Ya natrans değilse 130 00:07:19,613 --> 00:07:21,240 ve öyle varsaydıysam? 131 00:07:21,323 --> 00:07:23,242 Peki. Tanrım, kontrolden çıkıyorsun. 132 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Haklısın. Pardon. 133 00:07:25,160 --> 00:07:27,621 Yanlış bir şey söyleyip onu incitmek istemiyorum. 134 00:07:27,705 --> 00:07:29,248 Bunları konuşmak çok önemli. 135 00:07:29,331 --> 00:07:30,499 Ben konuşuyorum… 136 00:07:30,582 --> 00:07:34,044 …ofiste ayrımcılığa dair seminerlerimde, kimse de gelmiyor. 137 00:07:34,128 --> 00:07:35,170 Sen dâhil. 138 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 Evet, o gün işim vardı. 139 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Tabii. Hemen bire bir konuşmaya başlayalım 140 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 çünkü istediğin an her istediğini almaya hakkın var. 141 00:07:45,222 --> 00:07:47,266 Mikro saldırganlık seziyorum. 142 00:07:47,850 --> 00:07:49,476 Sezdiğin makro saldırganlık. 143 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 Bak, asıl sorun onunla konuşman gerekirken benimle konuşman. 144 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 Onu incitmemek istemekle öyle meşgulsün ki doğruyu söylemiyorsun. 145 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 Tanrım, haklısın. Net olmalıyım. 146 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Forumlara girip şu "K" konusunda kendimi eğitmem lazım, 147 00:08:03,824 --> 00:08:05,075 sonra konuşabiliriz. 148 00:08:05,159 --> 00:08:08,495 Sağ ol Carol. Görüldüğümü ve duyulduğumu hissediyorum. 149 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 Sorun da bu çünkü ben seni görmek veya duymak istemiyorum. 150 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Ian kimi becerdi, tahmin et. 151 00:08:23,761 --> 00:08:24,803 Hey. 152 00:08:25,304 --> 00:08:26,513 Hayır! 153 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 Yani… kimi? 154 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Beni. 155 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Geldiğimde penceremde bunu buldum. 156 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 "Tempe" mi? 157 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Evet. Tempe, Arizona. Ian yıllık iznini orada kullanıyor. 158 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Lütfen, yıllık izin değil. 159 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Dövüş sanatlarını öğrenmeye çalışan 40 yaşında adamlar için kamp. 160 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 -Acınası. -Çok acınası. 161 00:08:43,947 --> 00:08:45,157 -Haberin var mıydı? -Biraz. 162 00:08:45,240 --> 00:08:46,575 Yüzüklerine bakmamı istedi, 163 00:08:46,659 --> 00:08:49,078 paha biçilmezlermiş ve Amazon'dan almış. 164 00:08:49,161 --> 00:08:50,996 Tanrım… O yüzüklerin olayı ne? 165 00:08:51,080 --> 00:08:52,790 Takınca genç göründüğünü düşünüyor. 166 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Çok grileştiği için sakalını kestiğini biliyor muydun? 167 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 -Saç hapı alıyor. -Ama onlara… 168 00:08:57,044 --> 00:08:58,087 Vitamin diyor. 169 00:08:58,170 --> 00:08:59,880 Hangi doktor vitamin yazar? Acınası. 170 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Çok acınası. 171 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 Ne yapacağım? 172 00:09:03,592 --> 00:09:07,638 Montreal'le konuşup yeni pakete dair haber verecektik. Kalkıp gitmiş. 173 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Ian'ı bilirsin. İstediğini yapar. Patron o. 174 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Benim patronum değil. Artık dengiz. 175 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Evet. Şunu açıklığa kavuşturalım, patron benim. 176 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 O benim çalışanım, sen de öylesin. 177 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 Ama haklısın. Artık Ian'ın altında değilsin. 178 00:09:25,155 --> 00:09:26,156 Yo. 179 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Ne? 180 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 Yeni pozisyonunda senin üstte olmanın vakti. 181 00:09:31,996 --> 00:09:34,081 Bacaklarını esnet, patron gibi üstünde çalış. 182 00:09:34,164 --> 00:09:35,541 Evet, bana yardım edebilirsin. 183 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Ian'ın hoşuna gitmiyorsa sikerler onu. 184 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Hayır! Sikmez… 185 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Ne istiyorsun David? Çok meşgulüm. 186 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 Yeni genişleme paketi için başlık. 187 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 Evet. Başlığımız yok. 188 00:09:48,178 --> 00:09:50,264 Ian'la paketin ne olacağı konusunda 189 00:09:50,347 --> 00:09:52,057 çok farklı fikirlerimiz var. 190 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Yani, ben… 191 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Poppy! Umurumda değil. Sadece başlık lazım. 192 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Güzel bir başlık bulmazsak Montreal bize kötüsünü dayatacak. 193 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Yani bana güzel bir başlık lazım, hemen. 194 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Peki, evet. Yapabilirim. Ian'a ihtiyacım yok. 195 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 Otoritem var ve ortaya koyacağım… 196 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 -Başlık? -Peki. İyi, tamam. 197 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 Yeni genişleme paketinin başlığı… 198 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 -Başlık şu olacak… -Evet? 199 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 …Mythic Quest... 200 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 …Kül Denizi. 201 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Harika. Tamam, sanat ekibi taslak çizsin. 202 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 Montreal'i yarına kadar bekletmenin yolunu bulmam gerek. 203 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Üstlerine Jo'yu salsan? 204 00:10:35,851 --> 00:10:36,852 Evet. 205 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 Ne yazık ki Jo'yla yollarımızı ayırdık. 206 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Sonunda seni terk mi etti? 207 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Ne? Hayır, beni terk etmedi. Hayır, karşılıklıydı. 208 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Şirketteki diğer fırsatları keşfetmek için ayrıldı. 209 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 İyi ki David'i benim için bıraktın. O ilişki bir yere gitmiyordu. 210 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 -Tam bir pısırık. -Söylemeye gerek yok. 211 00:10:56,705 --> 00:10:59,917 Muhtemelen söylememelisin, uygunsuz diye değil, bariz diye. 212 00:11:00,000 --> 00:11:03,295 -Öğreneceğim çok şey var. -İyi, benim de öğreteceğim çok şey var. 213 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 İlk ders, not yok. Asla kanıt bırakma. 214 00:11:06,757 --> 00:11:07,800 Şimdi… 215 00:11:07,883 --> 00:11:10,552 Nihayetinde çırağım olarak yeterince şey öğrenip 216 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 baş düşmanıma dönüşeceksin. 217 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Seni güzel yetiştirirsem beni yiyip bitirmeyi deneyeceksin. 218 00:11:15,057 --> 00:11:18,394 Ama senin çabaların sırasında ben seni yiyip bitirirsem 219 00:11:18,477 --> 00:11:19,687 güçlenmiş olacağım. 220 00:11:19,770 --> 00:11:23,524 -Seni yiyip bitirme planı yapıyorum bile. -Biliyorum. Seni o yüzden sevdim. 221 00:11:40,958 --> 00:11:41,959 Selam Pop. 222 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Bu sefer öncekinden de kötüydü. 223 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Katılıyorum. Tamamen yavandı. 224 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 Lanet olsun. 225 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 İnanılmaz bir gerilim vardı. 226 00:12:07,151 --> 00:12:08,652 İğne atsan bile duyulurdu. 227 00:12:08,736 --> 00:12:11,196 Sonra Poppy bana döndü, gözlerime baktı 228 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 ve dedi ki… 229 00:12:12,615 --> 00:12:14,992 Poppy dedi ki… Dedi ki… 230 00:12:16,285 --> 00:12:17,703 "Sen ne istersen David." 231 00:12:17,786 --> 00:12:19,955 Vay be. Vay be! 232 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 -Öyle mi dedi? Sana "David" mi dedi? -Evet. Şey… 233 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Evet. Yani, adım o. 234 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 Neyse, ben dedim ki 235 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 "Bak, o başlık bana şu an lazım Pops. Lâmı cimi yok." 236 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 Böylece Kül Denizi doğdu. 237 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 İsa'nın külleri gibi. 238 00:12:37,181 --> 00:12:39,516 Evet… Hayır. Dinî bir iması yok. 239 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 Emin misin? Şurada haç var. 240 00:12:41,560 --> 00:12:43,228 O bir kılıç. Hep oradaydı. 241 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 Peki. Her neyse, aferin sana 242 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 çünkü patronunla öyle konuşmak çok cesaret ister. 243 00:12:48,317 --> 00:12:51,153 Evet. Yani… Hayır. Ben Poppy'nin patronuyum. 244 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 O ne zaman oldu? Tebrikler. 245 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 Hep öyleydim. 246 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Gözlerin çok nazik olduğundan bazen unutuyorum. 247 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Teşekkür ederim. 248 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Şunu söylemeliyim Sue, senin… 249 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 Senin gördüğün David Brittlesbee yukarıdakilerin gördüğünden farklı. 250 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Öyle diyelim. Onların tanıdığı David… 251 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 Yani, sert ama adil. Otoriter biri. 252 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 David, buradasın! Konuşmalıyız. Müsait misin? 253 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Yani, tabii, evet. Astlarımla konuşmaya her zaman vaktim var. 254 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Aslında ben de Sue'ya Kül Denizi'nin kapağını gösteriyordum. 255 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 -At onu. Başlık o değil. -Evet, müthiş… 256 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Dur, bekle, ne? 257 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 O uymuyor. Tamamen… yavan. 258 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 Hayır. Sen buldun. Gayet uygun. 259 00:13:31,402 --> 00:13:34,738 Değil! Uysaydı uyardı. Ama uymadı. 260 00:13:34,822 --> 00:13:36,991 Otoritemi göstermem için daha çok vakit lazım. 261 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Sana neler oluyor, bilmiyorum 262 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 ama daha fazla vaktim yok Poppy. 263 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 -Montreal'e başlığı söylemeliyim. -Sonra belirlenecek de. 264 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 -"Sonra Belirlenecek." Beğendim. -Başlık o değil! 265 00:13:46,959 --> 00:13:48,252 Var ya, hayır. 266 00:13:48,335 --> 00:13:50,629 Başlık Kül Denizi, o kadar. 267 00:13:50,713 --> 00:13:51,714 Yeterince iyi değil. 268 00:13:51,797 --> 00:13:53,590 O zaman iyisini bul. Hemen! 269 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Bulacağım. 270 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Ne yapıyorsun? 271 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Ne yapacağımı söyleme! Patronum değilsin! 272 00:14:01,307 --> 00:14:03,642 Patronunum! Hepinizin patronuyum! 273 00:14:04,184 --> 00:14:05,477 Niye kimse anlamıyor? 274 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 Sorun gözlerin David. 275 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Hadi koca oğlan. Evet! Hadi. 276 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Poppy. 277 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Poppy! 278 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 Lanet olsun. 279 00:14:33,047 --> 00:14:34,340 Selam. 280 00:14:34,423 --> 00:14:35,424 -Selam. -Selam. 281 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Nasılsın? 282 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Harikayım. Evet, müthişim. 283 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 -Çok iyi. -İyi. 284 00:14:44,183 --> 00:14:45,851 Evet, ben de. Artık Brad'leyim. 285 00:14:45,934 --> 00:14:48,395 Evet, biliyorum. 286 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 -Selam, ne haber dostum? -Selam. 287 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 -Bu arada, o bana geldi. -Yok, sorun değil. 288 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 -Sorun yok. -Evet, yok. 289 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Endişelenme David. Yakında birini bulursun. 290 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Evet, birini aramıyorum bile. 291 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 Evet, son zamanlarda çok meşgulüm. Bisiklet sürüyorum tabii. 292 00:15:03,702 --> 00:15:05,120 Dur durak bilmeden çalışıyorum. 293 00:15:05,204 --> 00:15:06,664 Yeni genişlemeyle uğraşıyorum. 294 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Bunu bulduk. Sizce nasıl? 295 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 -Evet, bu… -Evet. 296 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Bu… 297 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 -Eğlenceli! -Güzel. 298 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 Yani beğenmediniz. 299 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Daha iyisini yapabilirdin. 300 00:15:21,971 --> 00:15:23,180 -Yapabilir miydi? -Bilmem… 301 00:15:23,263 --> 00:15:24,640 Son başlık bu değil. 302 00:15:25,391 --> 00:15:27,101 Hâlâ değişebilir. 303 00:15:27,184 --> 00:15:29,061 Hallediyoruz. Bu bir süreç. 304 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 -Evet. Tabii. -Güzel. 305 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Evet. Müthiş. 306 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Pısırık herif. 307 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 -Jo. -Pardon. 308 00:15:35,484 --> 00:15:37,069 Hey. 309 00:15:37,152 --> 00:15:39,113 -Patronunla böyle konuşamazsın. -Evet. 310 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 -Ayrıca zaten biliyor. -Doğru. 311 00:15:41,323 --> 00:15:43,534 Peki. Olanları anladım. Sorun yok. 312 00:15:43,617 --> 00:15:45,286 Cicimayındasınız. 313 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 Kötü adam benim. Alay konusuyum. Ödleğim. Pısırığım. 314 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 -Evet. Yani… -Evet. 315 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Pısırık değilim, anladınız mı? 316 00:15:53,627 --> 00:15:54,878 Patronum, tamam mı? 317 00:15:54,962 --> 00:15:57,172 Şunu anlayın, senin patronunum. Senin de. 318 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Tamam mı? İkinize de ihtiyacım yok. 319 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Poppy'ye de. Hatta Ian'a bile. 320 00:16:02,928 --> 00:16:04,513 Kendi başlığımı bulacağım, 321 00:16:04,596 --> 00:16:07,433 harika olacak, tek başıma bulacağım, bütün gece uyumasam da. 322 00:16:07,516 --> 00:16:10,227 İşimi patronun ofisinde patron gibi halledeceğim. 323 00:16:10,311 --> 00:16:11,770 Ian'ın ofisinde yani. 324 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 Onun patronu benim, yani… İşe dönün! 325 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 Ve bana kahve getirin lütfen. Kafeinsiz. Bitkisel süt olsun. 326 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Lütfen. 327 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Neyse. 328 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Sen bu adamda ne gördün ki? 329 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Gençtim. 330 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Hey, Carol. 331 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Tanrım. 332 00:16:40,466 --> 00:16:42,343 İkiniz de ufak pusucu peri gibisiniz. 333 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 -Ne? -Yok bir şey. 334 00:16:44,386 --> 00:16:45,888 Tahmin edeyim. 335 00:16:45,971 --> 00:16:47,348 -Konu Rachel. -Rachel. 336 00:16:47,431 --> 00:16:49,558 Birkaç gündür benden kaçıyor. 337 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 Sonra şöyle bir davet gönderdi 338 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 "yargı olmayan güvenli bir alanda hislerimizi paylaşmak için açık forum." 339 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 -O ne demek? -Bilmiyorum ama takvimimde. 340 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 İş yerinde ilişkinin olması yasa dışı mı? 341 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Hayır. İşten biriyle sevgili olman tamamen yasal. 342 00:17:04,657 --> 00:17:06,992 Aptalca ve kesinlikle iyi bitemez 343 00:17:07,076 --> 00:17:10,913 ama aslında bu bir İK sorunu değil. Yani… 344 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Harika. Harika çünkü… 345 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 Poppy seks rüyası görmüş, rüyasında Ian varmış. 346 00:17:16,502 --> 00:17:17,795 Ben de gördüm. 347 00:17:17,878 --> 00:17:20,297 Rachel tuhaf davrandı çünkü rüyamda Ian bayılıyordu. 348 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 -Ve Poppy yapamamış… -Peki. 349 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Bu İK sorunu 350 00:17:24,677 --> 00:17:28,555 çünkü işte birbirinize seks rüyalarınızı anlatmamanız gerek. 351 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 -Ama dedin ki… -Sadede geleyim. 352 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Bu kadından hoşlanıyor musun? 353 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 O anlamda mı hoşlanıyor muyum? 354 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Peki. Bu nesil tam bir facia. 355 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Konuşamıyorsunuz ve ilkokul çocuğuna dönüyorsunuz. 356 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Özür dilerim. Sadece… 357 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Rachel meseleleri konuşmayı seviyor. Yani, epey. 358 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 Ve her şeyi detaylıca açıklayıp analiz etmek istiyor. Ben istemiyorum. 359 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 Yüzleşme konusunda kötüyüm sanırım. 360 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Arkamdan sessizce yaklaşıp üstüme orman kedisi gibi atladın. 361 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 -Ben buna yüzleşme derim. -Özür dilerim. 362 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Ne yapmalısınız, biliyor musun? 363 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Birbirinizle konuşmalısınız. 364 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Net olun. Tamam mı? Daha çok soru değil, cevap olsun. 365 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Cevaplar "Hâlâ sorguluyoruz." olsa bile. 366 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 En azından benimle değil birbirinizle konuşuyor olursunuz. 367 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Haklısın. 368 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Net olmalıyım. Sağ ol Carol. 369 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 Tanrım, uzaktan çalışmayı özledim. 370 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Tamam, sanırım buldum. 371 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Evet, buldum. İşte. 372 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 Başlık… 373 00:18:38,375 --> 00:18:40,127 NAZİ DENİZİ 374 00:18:40,210 --> 00:18:41,462 Siktir. 375 00:18:41,545 --> 00:18:43,756 Nazi Denizi mantıklı bile değil! 376 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Ne yapıyorsun? 377 00:18:46,216 --> 00:18:47,301 Selam. 378 00:18:47,384 --> 00:18:48,927 Ben… 379 00:18:49,511 --> 00:18:50,846 Kamptan dönmüşsün. 380 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Kamp değildi. 381 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Brezilya Jiujitsusu disipliniyle erkek vücudunun gücünü kuşandığımız 382 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 rehberli bir inziva. 383 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 -Peki. -Niye ofisimdesin? 384 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Yeni genişleme paketi için başlık bulmaya çalışıyordum. 385 00:19:03,817 --> 00:19:05,611 Poppy yapacaktı ama… 386 00:19:05,694 --> 00:19:06,737 Kadınlar işte. 387 00:19:06,820 --> 00:19:08,405 Çok duygusallaşıyorlar. 388 00:19:08,489 --> 00:19:10,824 Evet David, sen duygusal görünüyorsun. 389 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Evet. Biraz zorlanıyorum. 390 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Uzun bir gece oldu. Şu başlığı bulmaya çalışıyordum. 391 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 Annem haklı. Yaratıcı değilim. Ben sayı adamıyım. 392 00:19:19,333 --> 00:19:21,335 Rahat ol dostum. Rahat ol. 393 00:19:21,418 --> 00:19:22,920 Bu hafta bir şey öğrendiysem 394 00:19:23,003 --> 00:19:25,255 o da gerçek gücün dışarıdan gelmediğidir. 395 00:19:25,339 --> 00:19:26,382 İçeriden gelir. 396 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Bak David, gerçeklik seni engellemesin. 397 00:19:30,094 --> 00:19:32,012 Benim gerçekliğim seninkinden farklı. 398 00:19:32,096 --> 00:19:33,847 İki metreden uzunum, farkında mısın? 399 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Sana ne öğretiyorlardı? 400 00:19:38,143 --> 00:19:39,895 Peki, ne yapıyorsun? Çünkü… 401 00:19:39,979 --> 00:19:41,939 Bu etkinlikten epey saldırgan döndün. 402 00:19:42,022 --> 00:19:43,023 Evet. 403 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 Dinle şimdi. Bana hislerini anlat. 404 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 Güvende hissediyorum. 405 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Doğru. Ian'cığın yanında. 406 00:19:53,575 --> 00:19:54,576 Ve David, 407 00:19:54,660 --> 00:19:57,204 yanıtlar senin içinde, derinliklerinde. 408 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Bulmana yardım etmemi ister misin? 409 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 -Evet. -Peki. 410 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 Genişlemenin adı… 411 00:20:05,129 --> 00:20:06,880 Evet. 412 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Evet, işte bu. Şimdi hadi… 413 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 -Ne yapıyoruz? -Evet. 414 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 İşte bu güzel. 415 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 Hayır. 416 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 -David. -Ne oluyor? 417 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Niye ofisimde uyuyorsun? 418 00:20:44,668 --> 00:20:46,879 Yeni genişleme paketine başlık bulmak için 419 00:20:46,962 --> 00:20:48,589 Ian'ın zihnine girmeye çalışıyorum 420 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 -ama bulamadım. -Ben buldum. 421 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Öyle mi? 422 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 Ne peki? 423 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 "Titanların Vadisi." Güzelmiş. Beğendim. 424 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Kapağını şimdiden görebiliyorum. 425 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 İki titan savaşta birbirine kilitlenmiş. 426 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 Biri diğerine üstünlük kurmaya çalışıyor. Diğeri boyun eğmiyor. 427 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 -Öyle bir şey. Bilemiyorum. -Evet. Harika. 428 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 Başlığı nasıl buldun bu arada? 429 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Rüyamda gördüm. 430 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 Öyle mi? Güzelmiş. Nasıl bir rüyaydı? 431 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Rüyaydı işte. 432 00:21:16,283 --> 00:21:18,869 Muhtemelen anlamazsın çünkü yaratıcı değilsin 433 00:21:18,953 --> 00:21:20,955 ama biz yaratıcı kişilerin öyle rüyaları olur. 434 00:21:21,038 --> 00:21:24,917 -Ian'la seks rüyası gördün, değil mi? -Hayır! Hayır. 435 00:21:25,000 --> 00:21:26,543 Hayır. 436 00:21:28,379 --> 00:21:29,463 Hayır. 437 00:21:30,589 --> 00:21:32,967 Evet. 438 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 Evet. Ben de görmüştüm. Hepimiz görmüşüzdür. 439 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Patronun hakkında seks rüyası görmek normal bir şey. 440 00:21:39,098 --> 00:21:40,307 Güç meselesi. 441 00:21:40,391 --> 00:21:42,142 Ama David, patron sensin. 442 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Evet. 443 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Bunu detaylıca düşünmem lazım. 444 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Ayrıca rüyada onunla seks yapan ben değildim. Sendin. 445 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 -Ben mi? -Evet. 446 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Siz şey yaparken Ian başlığı kulağına fısıldadı. 447 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Ne yaparken? 448 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Pardon. Bu… seks mi yani? 449 00:22:03,831 --> 00:22:04,832 Evet. 450 00:22:04,915 --> 00:22:06,750 -Sus. Güzel yapıyorum. -Peki. 451 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Neyse, mesele şu, bana başlık bul dedin, buldum. 452 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Evet, buldun. Yani, Ian buldu. 453 00:22:11,672 --> 00:22:13,382 Hayır, bu… 454 00:22:13,465 --> 00:22:14,591 Benim kafamdaydı. 455 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Yani evet, Ian buldu 456 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 ama benim rüyamda. 457 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Dolayısıyla benim rüyamdı, ben buldum. 458 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Evet ama yine de ona ihtiyacın vardı. 459 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 Benim de vardı. 460 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Bundan bahsetmemeliyiz. 461 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 -Kimse bilmesin. Değil mi? -Özellikle Ian. 462 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 -Ian olmaz. Biz yaptık. -Biz! 463 00:22:38,115 --> 00:22:39,241 Evet. 464 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 -Pop. -Evet? 465 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 -Onu tatmin ettim mi? -David. 466 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Şey oldu mu… anlarsın ya. 467 00:22:56,717 --> 00:22:57,718 Selam. 468 00:22:59,011 --> 00:23:00,387 Selam. 469 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Peki, işte söylüyorum. 470 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Peki, işte söylüyorum. 471 00:23:08,479 --> 00:23:11,607 Benimle buluştuğun için sağ ol. Otoparkta buluşmak tuhaf, biliyorum 472 00:23:11,690 --> 00:23:13,275 ama tarafsız bir alan istedim 473 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 ve bu kaynakları bu konuşmayı güvenli bir şekilde yapılandırıp… 474 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Pardon. 475 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Ama bunu şimdi yapmasaydım sonra yapabilir miydim, bilmiyorum. 476 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 İyi misin? 477 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Evet. Sadece… rüya olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 478 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 İlki tatlıydı ama ikincisini beklemeyeceğim. Çekilin. 479 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Tebrikler. Ofiste sikişmeyin. 480 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Şunu söyleyeyim, daha çok yaptıkça daha iyi oluyorsun. 481 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Beni kimse senin gibi tatmin etmiyor. 482 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Güzel. 483 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış