1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
В ЭТОМ СЕЗОНЕ СЕРИАЛА
«МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ»
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Это же Айэн.
Делает, что хочет. Он же босс.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Но не мой. Мы с ним равные.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Вообще-то, я тут босс.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
Мы воплощаем обе наши идеи.
Разделили дополнение пополам.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,370
Работа идеальна.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,914
Но разве ты не понимаешь,
в чём проблема?
8
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Мне нужна одна хорошая идея,
чтобы выиграть время.
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
- За рабо…
- О боже.
10
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
У меня ноги затекли!
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
- Не прикасайся!
- Я не знаю, что делать.
12
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Я хожу на свидания.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Дэйв-развратник закинул удочки.
14
00:00:32,011 --> 00:00:34,264
Свадебные фото на сайте знакомств?
15
00:00:34,347 --> 00:00:35,348
Я ее вырезал.
16
00:00:35,431 --> 00:00:36,558
Это она тебя вырезала.
17
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Я заказал у дизайнеров одну штуку.
18
00:00:44,732 --> 00:00:45,859
Как я выгляжу?
19
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Это еще более странно.
20
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Надо следить за разумом и за телом.
21
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Это обязательно для босса.
Так было всегда.
22
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
Может, я не хочу делать так, как всегда.
23
00:00:54,784 --> 00:00:57,829
Отлично. Зови Дока Брауна,
садись в «Делореан».
24
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Вернемся в прошлое, изменим людей.
25
00:00:59,706 --> 00:01:01,291
Что за Док Браун?
26
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
«МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ» СЕЗОН 2
НАЧНЕТСЯ ЧЕРЕЗ 3, 2,1
27
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
Итак, новое дополнение.
28
00:01:13,580 --> 00:01:15,958
Первое задание для новых партнеров.
29
00:01:16,041 --> 00:01:17,126
Начинаем с чистого листа.
30
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Прощай, «Пир ворона».
Здравствуй… что-то другое.
31
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
- Я думала…
- Я думаю…
32
00:01:26,552 --> 00:01:27,970
- У нас есть идеи.
- Да.
33
00:01:28,053 --> 00:01:29,722
Это хорошо. Креативные директора.
34
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
- Да, теперь мы равны.
- Начинай.
35
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
- Правда? Ладно.
- Да.
36
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Я думала, сюжет нового дополнения
будет разворачиваться на море.
37
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Я думал, на суше.
38
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Сегодня мы это не решим,
так что я ухожу.
39
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Стой, ты уходишь?
40
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Да, возможно,
я ненадолго съезжу в пустыню.
41
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
Проветрюсь, восстановлю
физическую форму.
42
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Я не знаю никого, кого бы так волновала
физическая форма.
43
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
- Спасибо.
- Это был не комплимент.
44
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Ладно. До встречи через неделю.
45
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Через не… Ты не можешь
уехать на неделю. Мы только начали.
46
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Ничего. Попрошу Дэвида
закрыть офис на время моего отсутствия.
47
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Нет. Не надо закрывать офис.
Я же буду здесь.
48
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Я обмозгую новое дополнение.
Ты мне не нужен.
49
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Я тебе не нужен. Ладно.
50
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Маленький совет, Поп.
51
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Ты сегодня это не закончишь.
Отдохни немного.
52
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Сходи в бар, выпей.
53
00:02:32,493 --> 00:02:33,869
Может, займись сексом.
54
00:02:34,578 --> 00:02:36,205
Развейся.
55
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
Пока.
56
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Займись сексом.
57
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Мне понравилось.
58
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
А тебе?
59
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Скажу честно, Поп.
60
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
Было ужасно.
61
00:03:28,924 --> 00:03:33,429
Мистический квест
62
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
Итак…
63
00:04:01,749 --> 00:04:03,834
Светлый день удался, да?
64
00:04:04,501 --> 00:04:06,086
Да.
65
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
И…
66
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Я тут подумала…
67
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
- Может, мы…
- Привет, дамы.
68
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Вы заняты?
69
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
- Да, сейчас мы…
- Хорошо. Давайте поболтаем.
70
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Между нами, девочками.
71
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Отложите геймпады.
72
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
Ура! Давайте поговорим о том,
что нас беспокоит,
73
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
что происходит в мире.
74
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Если честно, мне кажется…
75
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Я хотела, чтобы вы слушали меня.
76
00:04:41,121 --> 00:04:44,541
Не то чтобы меня не интересовало
то, что ты скажешь, но…
77
00:04:44,625 --> 00:04:45,626
Мне не интересно.
78
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Мне просто… нужно выговориться,
79
00:04:47,753 --> 00:04:50,214
я выбрала вас,
ведь на вас никто не обращает внимания.
80
00:04:50,297 --> 00:04:51,882
А если проболтаетесь, вас уволят.
81
00:04:51,966 --> 00:04:52,967
Что?
82
00:04:53,050 --> 00:04:55,135
А без завуалированной угрозы нельзя?
83
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
Завуалированной? Прости,
надеялась, она была явной.
84
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Если проболтаетесь, вас уволят.
85
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
В общем, мне снится
86
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
сон о работе.
87
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Нет, это скорее кошмар.
Он меня с ума сводит.
88
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Вы видели эротический сон об Айэне?
89
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Что? Нет!
90
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Нет! Заткнись! Нет.
91
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
- А если и видела?
- Это мелочи.
92
00:05:21,662 --> 00:05:22,829
Я тоже его видела.
93
00:05:22,913 --> 00:05:23,956
Что? Нет!
94
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
То есть неужели?
95
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Да. Видеть во сне начальника –
обычное дело.
96
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
Дело не в сексуальности, а во власти.
97
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
Но Айэн больше не мой начальник.
Мы на равных.
98
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
Ваше подсознание так не считает.
99
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
Этот сон символизирует
нашу потребность в его одобрении.
100
00:05:44,768 --> 00:05:45,811
Ясно.
101
00:05:45,894 --> 00:05:47,563
Поэтому он сказал, что было не очень.
102
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
А в моём сне ему всё понравилось.
103
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
- А говоришь, дело не в сексе.
- Не в сексе.
104
00:05:54,111 --> 00:05:55,654
Какая разница, понравилось ли ему?
105
00:05:55,738 --> 00:05:57,865
Просто у меня получилось лучше,
чем у Поппи.
106
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Я тебя слышу. И нет, не лучше.
107
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Я очень хороша в постели. Просто супер.
108
00:06:06,248 --> 00:06:07,333
Ясно.
109
00:06:07,416 --> 00:06:09,335
Неважно. Просто скажи,
как это прекратить.
110
00:06:09,418 --> 00:06:12,921
Если этот сон о власти,
111
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
то, возможно, вам нужно
утвердить свой авторитет в реальности.
112
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
И ваше подсознание это поймет.
113
00:06:19,553 --> 00:06:21,096
Да.
114
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Хорошая идея.
Утвердить авторитет. Так и сделаю.
115
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Этим я и займусь.
Разговор по душам окончен.
116
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Странно было, да?
117
00:06:33,150 --> 00:06:34,276
Да.
118
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Очень странно.
119
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
- Ты хотела поговорить?
- Нет.
120
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Нет, всё в порядке.
121
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Кэрол, надо поговорить.
122
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Нет. Настал новый день, помнишь?
123
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
- Прошу, это не то, что вы думаете.
- Дело не в Дане?
124
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Наверное, это то, что вы думаете.
Проблема в том…
125
00:07:01,595 --> 00:07:03,263
Итак…
126
00:07:03,347 --> 00:07:05,683
Я думала, мы с Даной
сделаем следующий шаг.
127
00:07:05,766 --> 00:07:08,143
Но оказалось,
что, возможно, она не лесбиянка.
128
00:07:08,227 --> 00:07:09,770
Я не против. Это необязательно.
129
00:07:09,853 --> 00:07:11,563
Пусть будет би или неопределившейся.
130
00:07:11,647 --> 00:07:14,066
Неопределившейся или квиром.
131
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Она точно цисгендерная,
хотя это и неважно.
132
00:07:16,902 --> 00:07:19,530
Или нет. О боже, Кэрол.
Вдруг она не цисгендерная,
133
00:07:19,613 --> 00:07:21,240
а я навесила на нее этот ярлык?
134
00:07:21,323 --> 00:07:23,242
Ты накручиваешь себя.
135
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Вы правы. Извините.
136
00:07:25,160 --> 00:07:27,621
Я просто… Не хочу сказать что-то не то
и обидеть ее.
137
00:07:27,705 --> 00:07:29,248
Эту тему нужно обсудить.
138
00:07:29,331 --> 00:07:30,499
Я ее обсуждаю…
139
00:07:30,582 --> 00:07:32,793
На семинарах
о дискриминации на рабочем месте,
140
00:07:32,876 --> 00:07:34,044
которые никто не посещает.
141
00:07:34,128 --> 00:07:35,170
В том числе и ты.
142
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
В тот день я была занята.
143
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Ладно, обсудим это один на один,
144
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
потому что ты имеешь право
на всё, что хочешь и когда хочешь.
145
00:07:45,222 --> 00:07:47,266
Я чувствую микроагрессию, Кэрол.
146
00:07:47,850 --> 00:07:49,476
Ты чувствуешь макроагрессию.
147
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
Проблема в том,
что ты говоришь со мной, а не с ней.
148
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
Ты так сильно боишься ее обидеть,
что не говоришь ей правду.
149
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
Боже мой, вы правы.
Я должна сказать об этом прямо.
150
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Пойду на форумы, разберусь
в теме о неопределившихся,
151
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
и мы с ней это обсудим.
152
00:08:05,159 --> 00:08:08,495
Спасибо, Кэрол,
что увиделись со мной и выслушали меня.
153
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
В этом-то и проблема:
я не хочу тебя ни видеть, ни слышать.
154
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Угадай, кого Айэн трахнул.
155
00:08:23,761 --> 00:08:24,803
Привет.
156
00:08:25,304 --> 00:08:26,513
Нет!
157
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
То есть… кого?
158
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Меня.
159
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Я пришел на работу
и нашел на окне вот это.
160
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
«Темпе»?
161
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Да, Темпе, Аризона.
Туда Айэн каждый год ездит на отдых.
162
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Да ладно, это не отдых.
163
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Это лагерь для 40-летних мужчин,
желающих обучиться ММА.
164
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
- Жалкое зрелище.
- Очень жалкое.
165
00:08:43,947 --> 00:08:45,157
- Ты знала?
- Вроде того.
166
00:08:45,240 --> 00:08:46,575
Он отдал мне свои кольца,
167
00:08:46,659 --> 00:08:49,078
ведь они бесценны,
он купил их в Амазонии.
168
00:08:49,161 --> 00:08:50,996
О боже… Зачем ему кольца?
169
00:08:51,080 --> 00:08:52,790
Думаю, он просто молодится.
170
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Сбрил бороду,
потому что она слишком седая.
171
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
- Пьет добавки от облысения.
- Называет…
172
00:08:57,044 --> 00:08:58,087
Витаминами.
173
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
Зачем на витамины рецепт? Это смешно.
174
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Очень смешно.
175
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
Что мне делать?
176
00:09:03,592 --> 00:09:05,177
Мы с Айэном должны были позвонить
177
00:09:05,260 --> 00:09:07,638
в Монреаль и рассказать о дополнении.
А он уехал.
178
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Ты же знаешь Айэна.
Он делает что хочет. Он начальник.
179
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Хотя не мой. Мы теперь на равных.
180
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Внесем ясность: начальник – я.
181
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
Он работает на меня, и ты тоже.
182
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
Но ты права.
Ты больше не подчиняешься Айэну.
183
00:09:25,155 --> 00:09:26,156
Йо.
184
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Что?
185
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
Твоя новая должность. Ты теперь сверху.
186
00:09:31,996 --> 00:09:34,081
Вытяни ноги, работай как начальник.
187
00:09:34,164 --> 00:09:35,541
Ты можешь мне помочь.
188
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Если Айэну не понравится, в задницу его.
189
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Не надо! Я не хочу…
190
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Знаешь… Чего ты хочешь, Дэвид?
Я очень занята.
191
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
Название нового дополнения.
192
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
Ясно. У нас его нет.
193
00:09:48,178 --> 00:09:50,264
У нас с Айэном принципиально разные идеи
194
00:09:50,347 --> 00:09:52,057
по поводу нового дополнения.
195
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Видишь ли, я хочу…
196
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Поппи! Мне плевать! Мне нужно название.
197
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Если не придумаем хорошее название,
в Монреале нам навяжут плохое.
198
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Мне нужно хорошее название прямо сейчас.
199
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Ладно, да. Я могу это сделать.
Мне не нужен Айэн.
200
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
У меня есть авторитет, и я утверждаю…
201
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
- Название?
- Точно. Ну ладно.
202
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
Название нового дополнения…
203
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
- Название будет…
- Да?
204
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
«Мистический квест…
205
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
Море Праха».
206
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Отлично. Попрошу дизайнеров
сделать макет.
207
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
И нужно придумать причину
перенести звонок в Монреаль на завтра.
208
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Может, натравишь на них Джо?
209
00:10:35,851 --> 00:10:36,852
Ну да.
210
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
К сожалению, наши с Джо пути разошлись.
211
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Она наконец бросила тебя, да?
212
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Что? Нет, она не бросала меня.
Нет, это было по обоюдному согласию.
213
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Она решила поискать другие
карьерные возможности в нашей компании.
214
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
Джо, я рад, что ты ушла от Дэвида.
Это были тупиковые отношения.
215
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
- Он такой трус.
- Само собой.
216
00:10:56,705 --> 00:10:57,706
Не говори так.
217
00:10:57,790 --> 00:10:59,917
Это не только неуместно, но и очевидно.
218
00:11:00,000 --> 00:11:01,043
Я должна многому научиться.
219
00:11:01,126 --> 00:11:03,295
Хорошо, ведь я могу многому научить.
220
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
Урок первый: никаких заметок. Это улики.
221
00:11:06,757 --> 00:11:07,800
Итак…
222
00:11:07,883 --> 00:11:10,552
Со временем ты
из моей протеже превратишься
223
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
в заклятого врага.
224
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Если я правильно тебя обучу,
ты попробуешь меня сожрать.
225
00:11:15,057 --> 00:11:18,394
Но если в тот момент
я смогу сожрать тебя,
226
00:11:18,477 --> 00:11:19,687
то стану еще сильнее.
227
00:11:19,770 --> 00:11:21,397
Я уже думаю о том, как вас сожрать.
228
00:11:21,480 --> 00:11:23,524
Не сомневаюсь. Поэтому ты мне нравишься.
229
00:11:40,958 --> 00:11:41,959
Поп.
230
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Могло быть и хуже.
231
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Согласен. Никакого вдохновения.
232
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
Чёрт побери.
233
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
Момент был напряженный.
234
00:12:07,151 --> 00:12:08,652
Тишина стояла убийственная.
235
00:12:08,736 --> 00:12:11,196
Потом Поппи повернулась ко мне,
посмотрела мне в глаза
236
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
и сказала…
237
00:12:12,615 --> 00:12:14,992
Поппи сказала… Сказала…
238
00:12:16,285 --> 00:12:17,703
«Всё, что хочешь, Дэвид».
239
00:12:17,786 --> 00:12:19,955
Ух ты!
240
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
- Так и сказала? Назвала тебя «Дэвид»?
- Да. Ну…
241
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Да. То есть… Это же мое имя.
242
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
В общем… И я говорю:
243
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
«Мне нужно название сейчас, Попс.
Безо всяких отговорок».
244
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
Вот так и родилось «Море Праха».
245
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
Как прах Христа.
246
00:12:37,181 --> 00:12:39,516
Да… Нет. Никаких намеков на религию.
247
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
Уверен? Вон там крест.
248
00:12:41,560 --> 00:12:43,228
Это меч. Он всегда там был.
249
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
В любом случае ты молодец.
250
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
Чтобы говорить так с начальником,
нужна смелость.
251
00:12:48,317 --> 00:12:50,027
Да. Ну…
252
00:12:50,110 --> 00:12:51,153
Я начальник Поппи.
253
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
Когда это произошло? Поздравляю.
254
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
Так всегда было.
255
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Я иногда об этом забываю,
ведь у тебя такие добрые глаза.
256
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Спасибо. Знаешь, я…
257
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Должен сказать, Сью…
258
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
С тобой Дэвид Бритлсби ведет себя иначе,
чем наверху.
259
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Скажем так, Дэвид, которого знают они…
260
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
Он строг, но справедлив. Он автократ.
261
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
Дэвид, ты тут!
Надо поговорить. Есть минутка?
262
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Да, конечно. Я всегда готов
поговорить с подчиненными.
263
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Я как раз показывал Сью
обложку «Моря Праха».
264
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
- Выброси ее. Это не то.
- По-моему, отлично…
265
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Подожди, что?
266
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
Нет, это не то. Никакого вдохновения.
267
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
Нет. Ты его придумала.
Оно отлично подходит.
268
00:13:31,402 --> 00:13:34,738
Не подходит! Если бы подходило,
было бы здорово. Но это не то.
269
00:13:34,822 --> 00:13:36,991
Мне нужно время,
чтобы утвердить свой авторитет.
270
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Не знаю, что с тобой происходит,
271
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
но у меня больше нет времени, Поппи.
272
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
- В Монреале ждут названия.
- Скажи: требует уточнения.
273
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
- Требует уточнения. Неплохо.
- Это не название!
274
00:13:46,959 --> 00:13:48,252
Знаешь что? Нет.
275
00:13:48,335 --> 00:13:50,629
«Море Праха» – окончательное название.
276
00:13:50,713 --> 00:13:51,714
Нет. Оно не подходит.
277
00:13:51,797 --> 00:13:53,590
Придумай подходящее название. Сейчас же!
278
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Обязательно.
279
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Что ты делаешь?
280
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Не указывай мне! Ты мне не начальник!
281
00:14:01,307 --> 00:14:03,642
Я твой начальник!
Я самый главный начальник!
282
00:14:04,184 --> 00:14:05,477
Почему никто не понимает?
283
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
Это всё твои глаза, Дэвид.
284
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Сделай это, здоровяк. Да! Давай.
285
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Поппи.
286
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Поппи!
287
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
Чёрт побери.
288
00:14:33,047 --> 00:14:34,340
Привет.
289
00:14:34,423 --> 00:14:35,424
- Привет.
- Привет.
290
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Как дела?
291
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Отлично. Да, всё отлично.
292
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
- Класс.
- Хорошо.
293
00:14:44,183 --> 00:14:45,851
У меня тоже. Я теперь с Брэдом.
294
00:14:45,934 --> 00:14:48,395
Да. Да, я знаю. Да.
295
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
- Привет.
- Чувак.
296
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
- Кстати, она пришла ко мне сама.
- Всё хорошо.
297
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
- Порядок.
- Да, порядок.
298
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Не переживай, Дэвид.
Ты обязательно кого-то найдешь.
299
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Я, вообще-то, и не ищу.
300
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
Да, я сейчас очень занят.
Катаюсь на велосипеде.
301
00:15:03,702 --> 00:15:05,120
И по уши в делах.
302
00:15:05,204 --> 00:15:06,664
Работаю над новым дополнением.
303
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Это наша последняя идея. Как вам?
304
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
- Да, это…
- Да.
305
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Это…
306
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
- Забавно!
- Хорошо.
307
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
Ясно, вам не нравится.
308
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Ты можешь и лучше.
309
00:15:21,971 --> 00:15:23,180
- Неужели?
- Я не…
310
00:15:23,263 --> 00:15:24,640
Название не окончательное.
311
00:15:25,391 --> 00:15:27,101
Еще есть время подумать.
312
00:15:27,184 --> 00:15:29,061
Мы над этим работаем. В процессе.
313
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
- Да. Ясно.
- Хорошо.
314
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Да. Круто.
315
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Трус.
316
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
- Джо.
- Извините.
317
00:15:35,484 --> 00:15:37,069
Эй.
318
00:15:37,152 --> 00:15:39,113
- Нельзя так говорить с начальником.
- Нельзя.
319
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
- Он сам это знает.
- Ясно.
320
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
Я понимаю,
что происходит. Нестрашно.
321
00:15:43,617 --> 00:15:45,286
У вас сейчас медовый месяц.
322
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
Я плохой. Я посмешище. Я слабак. Трус.
323
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
- Да. Просто…
- Да.
324
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Я не трус, ясно?
325
00:15:53,627 --> 00:15:54,878
Я начальник.
326
00:15:54,962 --> 00:15:57,172
Не забывай: я твой начальник. И твой.
327
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Поняли? Вы мне не нужны.
Никто из вас мне не нужен.
328
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Поппи тоже. И Айэн, если уж на то пошло.
329
00:16:02,928 --> 00:16:04,513
Я сам придумаю название,
330
00:16:04,596 --> 00:16:07,433
очень крутое, всё сделаю сам,
даже если придется не спать всю ночь.
331
00:16:07,516 --> 00:16:10,227
Буду работать как начальник
в кабинете начальника.
332
00:16:10,311 --> 00:16:11,770
То есть в кабинете Айэна.
333
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
Я его начальник, так что… За работу.
334
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
И сделайте мне кофе. Без кофеина,
на растительном молоке.
335
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Пожалуйста.
336
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Ну и ладно.
337
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Что ты вообще в нём нашла?
338
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Я была молода.
339
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Кэрол.
340
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Господи.
341
00:16:40,466 --> 00:16:42,343
Вы прямо как эльфы-снайперы.
342
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
- Что?
- Ничего.
343
00:16:44,386 --> 00:16:45,888
Дай угадаю.
344
00:16:45,971 --> 00:16:47,348
- Дело в Рейчел.
- Рейчел.
345
00:16:47,431 --> 00:16:49,558
Она несколько дней меня избегает.
346
00:16:49,642 --> 00:16:52,144
И прислала мне приглашение
347
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
на «открытый форум, где можно безопасно
и непредвзято поделиться чувствами».
348
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
- Что это значит?
- Не знаю, так в календаре написано.
349
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
Встречаться с коллегой – незаконно?
350
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Нет. В романе с коллегой
нет ничего незаконного.
351
00:17:04,657 --> 00:17:06,992
Это глупо и ничем хорошим не закончится,
352
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
но отдела кадров
это не касается. Так что…
353
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Отлично. Потому что…
354
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
Поппи приснилось,
что она занимается сексом с Айэном.
355
00:17:16,502 --> 00:17:17,795
Мне тоже это снилось.
356
00:17:17,878 --> 00:17:20,297
Рейчел обиделась,
что я во сне его удовлетворила.
357
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
- А Поппи не смогла, и…
- Тихо!
358
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Это касается отдела кадров:
359
00:17:24,677 --> 00:17:26,679
на работе нельзя рассказывать
360
00:17:26,762 --> 00:17:28,555
о своих эротических снах.
361
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
- Но вы сказали…
- Перейду к делу.
362
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Тебе нравится эта женщина?
363
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
То есть в романтическом смысле?
364
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Это поколение – полный кошмар.
365
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Не можете поговорить друг с другом,
ведете себя как третьеклашки.
366
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Извините. Просто…
367
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Рейчел любит всё обсуждать.
Очень любит.
368
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
Старается разложить всё по полочкам
и проанализировать. А я – нет.
369
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
Думаю, конфронтация – это не мое.
370
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Ты ко мне подкралась
и набросилась, как пантера.
371
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
- По-моему, это конфронтация.
- Извините.
372
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Знаешь, что вам нужно сделать?
373
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Поговорить друг с другом.
374
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Начистоту. Никаких вопросов,
только ответы.
375
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Даже если ответ будет:
«Мы еще подумаем».
376
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
Вы хотя бы будете говорить
друг с другом, а не со мной.
377
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Вы правы.
378
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Надо говорить прямо. Спасибо, Кэрол.
379
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
Я скучаю по удаленной работе.
380
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Кажется, получилось.
381
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Да, получилось. Вот оно.
382
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
Название будет…
383
00:18:38,375 --> 00:18:40,127
МОРЕ НАЦИСТОВ
384
00:18:40,210 --> 00:18:41,462
Чёрт.
385
00:18:41,545 --> 00:18:43,756
«Море нацистов» – это бессмыслица!
386
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Что ты делаешь?
387
00:18:46,216 --> 00:18:47,301
Привет.
388
00:18:47,384 --> 00:18:48,927
Я…
389
00:18:49,511 --> 00:18:50,846
Ты вернулся из лагеря.
390
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Это не лагерь.
391
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Это тренинг, где мы пытаемся
обуздать силу мужского тела
392
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
с помощью бразильского джиу-джитсу.
393
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
- Ясно.
- Почему ты в моём кабинете?
394
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Придумываю название
для нового дополнения.
395
00:19:03,817 --> 00:19:05,611
Это задача Поппи, но…
396
00:19:05,694 --> 00:19:06,737
Ты же знаешь женщин.
397
00:19:06,820 --> 00:19:08,405
Они такие нервные.
398
00:19:08,489 --> 00:19:10,824
Дэвид, кажется, ты сам нервничаешь.
399
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Да. Мне сейчас нелегко.
400
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Я всю ночь пытался придумать название.
401
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
Мама права. Я не творческая личность,
а просто счетовод.
402
00:19:19,333 --> 00:19:21,335
Расслабься, друг.
403
00:19:21,418 --> 00:19:22,920
На этой неделе я понял,
404
00:19:23,003 --> 00:19:25,255
что настоящая сила не приходит извне.
405
00:19:25,339 --> 00:19:26,382
Она приходит изнутри.
406
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Дэвид, не позволяй реальности
сдерживать тебя.
407
00:19:30,094 --> 00:19:32,012
Моя реальность отличается от твоей.
408
00:19:32,096 --> 00:19:33,847
На самом деле во мне два метра роста.
409
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Чему вас там учат?
410
00:19:38,143 --> 00:19:39,895
Что ты делаешь? Ты…
411
00:19:39,979 --> 00:19:41,939
Ты вернулся оттуда таким агрессивным.
412
00:19:42,022 --> 00:19:43,023
Да.
413
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
Скажи, что ты сейчас чувствуешь.
414
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
Я в безопасности.
415
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Правильно. Старина Айэн с тобой.
416
00:19:53,575 --> 00:19:54,576
И, Дэвид,
417
00:19:54,660 --> 00:19:57,204
ответы, которые ты ищешь, – внутри тебя.
418
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Помочь тебе их отыскать?
419
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
- Да.
- Ладно.
420
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
Название дополнения…
421
00:20:05,129 --> 00:20:06,880
О да.
422
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Да, вот так. А теперь давай…
423
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
- Что мы делаем?
- Да.
424
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
А вот это хорошо.
425
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
О нет.
426
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
- Дэвид.
- Привет. Что происходит?
427
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Почему ты спишь у меня в кабинете?
428
00:20:44,668 --> 00:20:46,879
Я старался мыслить, как Айэн,
429
00:20:46,962 --> 00:20:48,589
чтобы придумать название,
430
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
- но мне не удалось.
- Я придумала.
431
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Да?
432
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
И какое?
433
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
«Раздор Титанов». Здорово. Мне нравится.
434
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Я уже вижу обложку.
435
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
Двое титанов сцепились в поединке.
436
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
Один пытается одержать верх,
а другой не поддается.
437
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
- Что-то вроде того. Не знаю.
- Отлично.
438
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
Как тебе удалось его придумать?
439
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Идея пришла ко мне во сне.
440
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
Правда? Здорово. А в каком сне?
441
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Просто во сне.
442
00:21:16,283 --> 00:21:18,869
Тебе не понять,
ты не творческая личность,
443
00:21:18,953 --> 00:21:20,955
а мы, творческие люди,
иногда видим такие сны.
444
00:21:21,038 --> 00:21:22,456
Сны о сексе с Айэном?
445
00:21:22,539 --> 00:21:24,917
Нет! Нет.
446
00:21:25,000 --> 00:21:26,543
Нет.
447
00:21:28,379 --> 00:21:29,463
Нет.
448
00:21:30,589 --> 00:21:32,967
Да.
449
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
Знаешь, мне тоже это снилось.
Как и всем нам.
450
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Видеть начальника
в эротическом сне – обычное дело.
451
00:21:39,098 --> 00:21:40,307
Это всё власть.
452
00:21:40,391 --> 00:21:42,142
Но, Дэвид, ты его начальник.
453
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Верно.
454
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Надо это обдумать.
455
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Кроме того, во сне сексом с ним
занималась не я, а ты.
456
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
- Я?
- Да.
457
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Айэн прошептал тебе на ухо название,
когда ты…
458
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Что?
459
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Прости. Это… секс?
460
00:22:03,831 --> 00:22:04,832
Да.
461
00:22:04,915 --> 00:22:06,750
- Заткнись. Я хороша в постели.
- Ладно.
462
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Короче, ты просил придумать название,
я и придумала.
463
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Придумала. То есть Айэн придумал.
464
00:22:11,672 --> 00:22:13,382
Нет, это…
465
00:22:13,465 --> 00:22:14,591
Это было в моей голове.
466
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Да, его придумал Айэн,
467
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
но в моём сне.
468
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Раз сон был мой,
значит, это я придумала.
469
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Да, но он тебе всё равно нужен.
470
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
И мне тоже.
471
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Не стоит об этом говорить.
472
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
- Никому не надо это знать.
- Особенно Айэну.
473
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
- Точно не Айэну. Мы смогли!
- Смогли!
474
00:22:38,115 --> 00:22:39,241
Да.
475
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
- Поп.
- Да.
476
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
- Я его удовлетворил?
- Дэвид.
477
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Интересно, он… понимаешь.
478
00:22:56,717 --> 00:22:57,718
Привет.
479
00:22:59,011 --> 00:23:00,387
Привет.
480
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Ну что ж.
481
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Ну что ж.
482
00:23:08,479 --> 00:23:09,813
Спасибо, что пришла.
483
00:23:09,897 --> 00:23:11,607
Встречаться в паркинге – странно,
484
00:23:11,690 --> 00:23:13,275
но это нейтральная территория,
485
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
я взяла брошюры, чтобы
направить разговор в безопасное русло…
486
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Извини.
487
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Но если бы я не сделала это сейчас,
не знаю, смогла бы потом или нет.
488
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
Всё хорошо?
489
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Да. Я просто думаю, не сон ли это.
490
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
Первый поцелуй был милым,
но больше я ждать не буду. Отойдите.
491
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Поздравляю. Не трахайтесь на работе.
492
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Практика приходит с опытом.
493
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Никто не удовлетворит меня так, как ты.
494
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Здорово.
495
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк