1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 В ЭТОМ СЕЗОНЕ СЕРИАЛА «МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ» 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Это же Айэн. Делает, что хочет. Он же босс. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Но не мой. Мы с ним равные. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Вообще-то, я тут босс. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 Мы воплощаем обе наши идеи. Разделили дополнение пополам. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,370 Работа идеальна. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,914 Но разве ты не понимаешь, в чём проблема? 8 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Мне нужна одна хорошая идея, чтобы выиграть время. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 - За рабо… - О боже. 10 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 У меня ноги затекли! 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 - Не прикасайся! - Я не знаю, что делать. 12 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Я хожу на свидания. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Дэйв-развратник закинул удочки. 14 00:00:32,011 --> 00:00:34,264 Свадебные фото на сайте знакомств? 15 00:00:34,347 --> 00:00:35,348 Я ее вырезал. 16 00:00:35,431 --> 00:00:36,558 Это она тебя вырезала. 17 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Я заказал у дизайнеров одну штуку. 18 00:00:44,732 --> 00:00:45,859 Как я выгляжу? 19 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Это еще более странно. 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Надо следить за разумом и за телом. 21 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Это обязательно для босса. Так было всегда. 22 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 Может, я не хочу делать так, как всегда. 23 00:00:54,784 --> 00:00:57,829 Отлично. Зови Дока Брауна, садись в «Делореан». 24 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Вернемся в прошлое, изменим людей. 25 00:00:59,706 --> 00:01:01,291 Что за Док Браун? 26 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 «МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ» СЕЗОН 2 НАЧНЕТСЯ ЧЕРЕЗ 3, 2,1 27 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 Итак, новое дополнение. 28 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Первое задание для новых партнеров. 29 00:01:16,041 --> 00:01:17,126 Начинаем с чистого листа. 30 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Прощай, «Пир ворона». Здравствуй… что-то другое. 31 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 - Я думала… - Я думаю… 32 00:01:26,552 --> 00:01:27,970 - У нас есть идеи. - Да. 33 00:01:28,053 --> 00:01:29,722 Это хорошо. Креативные директора. 34 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 - Да, теперь мы равны. - Начинай. 35 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 - Правда? Ладно. - Да. 36 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Я думала, сюжет нового дополнения будет разворачиваться на море. 37 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Я думал, на суше. 38 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Сегодня мы это не решим, так что я ухожу. 39 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Стой, ты уходишь? 40 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Да, возможно, я ненадолго съезжу в пустыню. 41 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 Проветрюсь, восстановлю физическую форму. 42 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Я не знаю никого, кого бы так волновала физическая форма. 43 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 - Спасибо. - Это был не комплимент. 44 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Ладно. До встречи через неделю. 45 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Через не… Ты не можешь уехать на неделю. Мы только начали. 46 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Ничего. Попрошу Дэвида закрыть офис на время моего отсутствия. 47 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Нет. Не надо закрывать офис. Я же буду здесь. 48 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Я обмозгую новое дополнение. Ты мне не нужен. 49 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Я тебе не нужен. Ладно. 50 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Маленький совет, Поп. 51 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Ты сегодня это не закончишь. Отдохни немного. 52 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Сходи в бар, выпей. 53 00:02:32,493 --> 00:02:33,869 Может, займись сексом. 54 00:02:34,578 --> 00:02:36,205 Развейся. 55 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 Пока. 56 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Займись сексом. 57 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Мне понравилось. 58 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 А тебе? 59 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Скажу честно, Поп. 60 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 Было ужасно. 61 00:03:28,924 --> 00:03:33,429 Мистический квест 62 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 Итак… 63 00:04:01,749 --> 00:04:03,834 Светлый день удался, да? 64 00:04:04,501 --> 00:04:06,086 Да. 65 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 И… 66 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Я тут подумала… 67 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 - Может, мы… - Привет, дамы. 68 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Вы заняты? 69 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 - Да, сейчас мы… - Хорошо. Давайте поболтаем. 70 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Между нами, девочками. 71 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Отложите геймпады. 72 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 Ура! Давайте поговорим о том, что нас беспокоит, 73 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 что происходит в мире. 74 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Если честно, мне кажется… 75 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Я хотела, чтобы вы слушали меня. 76 00:04:41,121 --> 00:04:44,541 Не то чтобы меня не интересовало то, что ты скажешь, но… 77 00:04:44,625 --> 00:04:45,626 Мне не интересно. 78 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Мне просто… нужно выговориться, 79 00:04:47,753 --> 00:04:50,214 я выбрала вас, ведь на вас никто не обращает внимания. 80 00:04:50,297 --> 00:04:51,882 А если проболтаетесь, вас уволят. 81 00:04:51,966 --> 00:04:52,967 Что? 82 00:04:53,050 --> 00:04:55,135 А без завуалированной угрозы нельзя? 83 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 Завуалированной? Прости, надеялась, она была явной. 84 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Если проболтаетесь, вас уволят. 85 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 В общем, мне снится 86 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 сон о работе. 87 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Нет, это скорее кошмар. Он меня с ума сводит. 88 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Вы видели эротический сон об Айэне? 89 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Что? Нет! 90 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Нет! Заткнись! Нет. 91 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 - А если и видела? - Это мелочи. 92 00:05:21,662 --> 00:05:22,829 Я тоже его видела. 93 00:05:22,913 --> 00:05:23,956 Что? Нет! 94 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 То есть неужели? 95 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Да. Видеть во сне начальника – обычное дело. 96 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 Дело не в сексуальности, а во власти. 97 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 Но Айэн больше не мой начальник. Мы на равных. 98 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 Ваше подсознание так не считает. 99 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 Этот сон символизирует нашу потребность в его одобрении. 100 00:05:44,768 --> 00:05:45,811 Ясно. 101 00:05:45,894 --> 00:05:47,563 Поэтому он сказал, что было не очень. 102 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 А в моём сне ему всё понравилось. 103 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 - А говоришь, дело не в сексе. - Не в сексе. 104 00:05:54,111 --> 00:05:55,654 Какая разница, понравилось ли ему? 105 00:05:55,738 --> 00:05:57,865 Просто у меня получилось лучше, чем у Поппи. 106 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Я тебя слышу. И нет, не лучше. 107 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Я очень хороша в постели. Просто супер. 108 00:06:06,248 --> 00:06:07,333 Ясно. 109 00:06:07,416 --> 00:06:09,335 Неважно. Просто скажи, как это прекратить. 110 00:06:09,418 --> 00:06:12,921 Если этот сон о власти, 111 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 то, возможно, вам нужно утвердить свой авторитет в реальности. 112 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 И ваше подсознание это поймет. 113 00:06:19,553 --> 00:06:21,096 Да. 114 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Хорошая идея. Утвердить авторитет. Так и сделаю. 115 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Этим я и займусь. Разговор по душам окончен. 116 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Странно было, да? 117 00:06:33,150 --> 00:06:34,276 Да. 118 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Очень странно. 119 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 - Ты хотела поговорить? - Нет. 120 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Нет, всё в порядке. 121 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Кэрол, надо поговорить. 122 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Нет. Настал новый день, помнишь? 123 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 - Прошу, это не то, что вы думаете. - Дело не в Дане? 124 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Наверное, это то, что вы думаете. Проблема в том… 125 00:07:01,595 --> 00:07:03,263 Итак… 126 00:07:03,347 --> 00:07:05,683 Я думала, мы с Даной сделаем следующий шаг. 127 00:07:05,766 --> 00:07:08,143 Но оказалось, что, возможно, она не лесбиянка. 128 00:07:08,227 --> 00:07:09,770 Я не против. Это необязательно. 129 00:07:09,853 --> 00:07:11,563 Пусть будет би или неопределившейся. 130 00:07:11,647 --> 00:07:14,066 Неопределившейся или квиром. 131 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Она точно цисгендерная, хотя это и неважно. 132 00:07:16,902 --> 00:07:19,530 Или нет. О боже, Кэрол. Вдруг она не цисгендерная, 133 00:07:19,613 --> 00:07:21,240 а я навесила на нее этот ярлык? 134 00:07:21,323 --> 00:07:23,242 Ты накручиваешь себя. 135 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Вы правы. Извините. 136 00:07:25,160 --> 00:07:27,621 Я просто… Не хочу сказать что-то не то и обидеть ее. 137 00:07:27,705 --> 00:07:29,248 Эту тему нужно обсудить. 138 00:07:29,331 --> 00:07:30,499 Я ее обсуждаю… 139 00:07:30,582 --> 00:07:32,793 На семинарах о дискриминации на рабочем месте, 140 00:07:32,876 --> 00:07:34,044 которые никто не посещает. 141 00:07:34,128 --> 00:07:35,170 В том числе и ты. 142 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 В тот день я была занята. 143 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Ладно, обсудим это один на один, 144 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 потому что ты имеешь право на всё, что хочешь и когда хочешь. 145 00:07:45,222 --> 00:07:47,266 Я чувствую микроагрессию, Кэрол. 146 00:07:47,850 --> 00:07:49,476 Ты чувствуешь макроагрессию. 147 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 Проблема в том, что ты говоришь со мной, а не с ней. 148 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 Ты так сильно боишься ее обидеть, что не говоришь ей правду. 149 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 Боже мой, вы правы. Я должна сказать об этом прямо. 150 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Пойду на форумы, разберусь в теме о неопределившихся, 151 00:08:03,824 --> 00:08:05,075 и мы с ней это обсудим. 152 00:08:05,159 --> 00:08:08,495 Спасибо, Кэрол, что увиделись со мной и выслушали меня. 153 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 В этом-то и проблема: я не хочу тебя ни видеть, ни слышать. 154 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Угадай, кого Айэн трахнул. 155 00:08:23,761 --> 00:08:24,803 Привет. 156 00:08:25,304 --> 00:08:26,513 Нет! 157 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 То есть… кого? 158 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Меня. 159 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Я пришел на работу и нашел на окне вот это. 160 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 «Темпе»? 161 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Да, Темпе, Аризона. Туда Айэн каждый год ездит на отдых. 162 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Да ладно, это не отдых. 163 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Это лагерь для 40-летних мужчин, желающих обучиться ММА. 164 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 - Жалкое зрелище. - Очень жалкое. 165 00:08:43,947 --> 00:08:45,157 - Ты знала? - Вроде того. 166 00:08:45,240 --> 00:08:46,575 Он отдал мне свои кольца, 167 00:08:46,659 --> 00:08:49,078 ведь они бесценны, он купил их в Амазонии. 168 00:08:49,161 --> 00:08:50,996 О боже… Зачем ему кольца? 169 00:08:51,080 --> 00:08:52,790 Думаю, он просто молодится. 170 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Сбрил бороду, потому что она слишком седая. 171 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 - Пьет добавки от облысения. - Называет… 172 00:08:57,044 --> 00:08:58,087 Витаминами. 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,880 Зачем на витамины рецепт? Это смешно. 174 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Очень смешно. 175 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 Что мне делать? 176 00:09:03,592 --> 00:09:05,177 Мы с Айэном должны были позвонить 177 00:09:05,260 --> 00:09:07,638 в Монреаль и рассказать о дополнении. А он уехал. 178 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Ты же знаешь Айэна. Он делает что хочет. Он начальник. 179 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Хотя не мой. Мы теперь на равных. 180 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Внесем ясность: начальник – я. 181 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 Он работает на меня, и ты тоже. 182 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 Но ты права. Ты больше не подчиняешься Айэну. 183 00:09:25,155 --> 00:09:26,156 Йо. 184 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Что? 185 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 Твоя новая должность. Ты теперь сверху. 186 00:09:31,996 --> 00:09:34,081 Вытяни ноги, работай как начальник. 187 00:09:34,164 --> 00:09:35,541 Ты можешь мне помочь. 188 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Если Айэну не понравится, в задницу его. 189 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Не надо! Я не хочу… 190 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Знаешь… Чего ты хочешь, Дэвид? Я очень занята. 191 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 Название нового дополнения. 192 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 Ясно. У нас его нет. 193 00:09:48,178 --> 00:09:50,264 У нас с Айэном принципиально разные идеи 194 00:09:50,347 --> 00:09:52,057 по поводу нового дополнения. 195 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Видишь ли, я хочу… 196 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Поппи! Мне плевать! Мне нужно название. 197 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Если не придумаем хорошее название, в Монреале нам навяжут плохое. 198 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Мне нужно хорошее название прямо сейчас. 199 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Ладно, да. Я могу это сделать. Мне не нужен Айэн. 200 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 У меня есть авторитет, и я утверждаю… 201 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 - Название? - Точно. Ну ладно. 202 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 Название нового дополнения… 203 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 - Название будет… - Да? 204 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 «Мистический квест… 205 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 Море Праха». 206 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Отлично. Попрошу дизайнеров сделать макет. 207 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 И нужно придумать причину перенести звонок в Монреаль на завтра. 208 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Может, натравишь на них Джо? 209 00:10:35,851 --> 00:10:36,852 Ну да. 210 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 К сожалению, наши с Джо пути разошлись. 211 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Она наконец бросила тебя, да? 212 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Что? Нет, она не бросала меня. Нет, это было по обоюдному согласию. 213 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Она решила поискать другие карьерные возможности в нашей компании. 214 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 Джо, я рад, что ты ушла от Дэвида. Это были тупиковые отношения. 215 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 - Он такой трус. - Само собой. 216 00:10:56,705 --> 00:10:57,706 Не говори так. 217 00:10:57,790 --> 00:10:59,917 Это не только неуместно, но и очевидно. 218 00:11:00,000 --> 00:11:01,043 Я должна многому научиться. 219 00:11:01,126 --> 00:11:03,295 Хорошо, ведь я могу многому научить. 220 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 Урок первый: никаких заметок. Это улики. 221 00:11:06,757 --> 00:11:07,800 Итак… 222 00:11:07,883 --> 00:11:10,552 Со временем ты из моей протеже превратишься 223 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 в заклятого врага. 224 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Если я правильно тебя обучу, ты попробуешь меня сожрать. 225 00:11:15,057 --> 00:11:18,394 Но если в тот момент я смогу сожрать тебя, 226 00:11:18,477 --> 00:11:19,687 то стану еще сильнее. 227 00:11:19,770 --> 00:11:21,397 Я уже думаю о том, как вас сожрать. 228 00:11:21,480 --> 00:11:23,524 Не сомневаюсь. Поэтому ты мне нравишься. 229 00:11:40,958 --> 00:11:41,959 Поп. 230 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Могло быть и хуже. 231 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Согласен. Никакого вдохновения. 232 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 Чёрт побери. 233 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 Момент был напряженный. 234 00:12:07,151 --> 00:12:08,652 Тишина стояла убийственная. 235 00:12:08,736 --> 00:12:11,196 Потом Поппи повернулась ко мне, посмотрела мне в глаза 236 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 и сказала… 237 00:12:12,615 --> 00:12:14,992 Поппи сказала… Сказала… 238 00:12:16,285 --> 00:12:17,703 «Всё, что хочешь, Дэвид». 239 00:12:17,786 --> 00:12:19,955 Ух ты! 240 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 - Так и сказала? Назвала тебя «Дэвид»? - Да. Ну… 241 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Да. То есть… Это же мое имя. 242 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 В общем… И я говорю: 243 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 «Мне нужно название сейчас, Попс. Безо всяких отговорок». 244 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 Вот так и родилось «Море Праха». 245 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 Как прах Христа. 246 00:12:37,181 --> 00:12:39,516 Да… Нет. Никаких намеков на религию. 247 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 Уверен? Вон там крест. 248 00:12:41,560 --> 00:12:43,228 Это меч. Он всегда там был. 249 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 В любом случае ты молодец. 250 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 Чтобы говорить так с начальником, нужна смелость. 251 00:12:48,317 --> 00:12:50,027 Да. Ну… 252 00:12:50,110 --> 00:12:51,153 Я начальник Поппи. 253 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 Когда это произошло? Поздравляю. 254 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 Так всегда было. 255 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Я иногда об этом забываю, ведь у тебя такие добрые глаза. 256 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Спасибо. Знаешь, я… 257 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Должен сказать, Сью… 258 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 С тобой Дэвид Бритлсби ведет себя иначе, чем наверху. 259 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Скажем так, Дэвид, которого знают они… 260 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 Он строг, но справедлив. Он автократ. 261 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 Дэвид, ты тут! Надо поговорить. Есть минутка? 262 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Да, конечно. Я всегда готов поговорить с подчиненными. 263 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Я как раз показывал Сью обложку «Моря Праха». 264 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 - Выброси ее. Это не то. - По-моему, отлично… 265 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Подожди, что? 266 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 Нет, это не то. Никакого вдохновения. 267 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 Нет. Ты его придумала. Оно отлично подходит. 268 00:13:31,402 --> 00:13:34,738 Не подходит! Если бы подходило, было бы здорово. Но это не то. 269 00:13:34,822 --> 00:13:36,991 Мне нужно время, чтобы утвердить свой авторитет. 270 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Не знаю, что с тобой происходит, 271 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 но у меня больше нет времени, Поппи. 272 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 - В Монреале ждут названия. - Скажи: требует уточнения. 273 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 - Требует уточнения. Неплохо. - Это не название! 274 00:13:46,959 --> 00:13:48,252 Знаешь что? Нет. 275 00:13:48,335 --> 00:13:50,629 «Море Праха» – окончательное название. 276 00:13:50,713 --> 00:13:51,714 Нет. Оно не подходит. 277 00:13:51,797 --> 00:13:53,590 Придумай подходящее название. Сейчас же! 278 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Обязательно. 279 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Что ты делаешь? 280 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Не указывай мне! Ты мне не начальник! 281 00:14:01,307 --> 00:14:03,642 Я твой начальник! Я самый главный начальник! 282 00:14:04,184 --> 00:14:05,477 Почему никто не понимает? 283 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 Это всё твои глаза, Дэвид. 284 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Сделай это, здоровяк. Да! Давай. 285 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Поппи. 286 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Поппи! 287 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 Чёрт побери. 288 00:14:33,047 --> 00:14:34,340 Привет. 289 00:14:34,423 --> 00:14:35,424 - Привет. - Привет. 290 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Как дела? 291 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Отлично. Да, всё отлично. 292 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 - Класс. - Хорошо. 293 00:14:44,183 --> 00:14:45,851 У меня тоже. Я теперь с Брэдом. 294 00:14:45,934 --> 00:14:48,395 Да. Да, я знаю. Да. 295 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 - Привет. - Чувак. 296 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 - Кстати, она пришла ко мне сама. - Всё хорошо. 297 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 - Порядок. - Да, порядок. 298 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Не переживай, Дэвид. Ты обязательно кого-то найдешь. 299 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Я, вообще-то, и не ищу. 300 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 Да, я сейчас очень занят. Катаюсь на велосипеде. 301 00:15:03,702 --> 00:15:05,120 И по уши в делах. 302 00:15:05,204 --> 00:15:06,664 Работаю над новым дополнением. 303 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Это наша последняя идея. Как вам? 304 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 - Да, это… - Да. 305 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Это… 306 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 - Забавно! - Хорошо. 307 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 Ясно, вам не нравится. 308 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Ты можешь и лучше. 309 00:15:21,971 --> 00:15:23,180 - Неужели? - Я не… 310 00:15:23,263 --> 00:15:24,640 Название не окончательное. 311 00:15:25,391 --> 00:15:27,101 Еще есть время подумать. 312 00:15:27,184 --> 00:15:29,061 Мы над этим работаем. В процессе. 313 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 - Да. Ясно. - Хорошо. 314 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Да. Круто. 315 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Трус. 316 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 - Джо. - Извините. 317 00:15:35,484 --> 00:15:37,069 Эй. 318 00:15:37,152 --> 00:15:39,113 - Нельзя так говорить с начальником. - Нельзя. 319 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 - Он сам это знает. - Ясно. 320 00:15:41,323 --> 00:15:43,534 Я понимаю, что происходит. Нестрашно. 321 00:15:43,617 --> 00:15:45,286 У вас сейчас медовый месяц. 322 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 Я плохой. Я посмешище. Я слабак. Трус. 323 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 - Да. Просто… - Да. 324 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Я не трус, ясно? 325 00:15:53,627 --> 00:15:54,878 Я начальник. 326 00:15:54,962 --> 00:15:57,172 Не забывай: я твой начальник. И твой. 327 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Поняли? Вы мне не нужны. Никто из вас мне не нужен. 328 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Поппи тоже. И Айэн, если уж на то пошло. 329 00:16:02,928 --> 00:16:04,513 Я сам придумаю название, 330 00:16:04,596 --> 00:16:07,433 очень крутое, всё сделаю сам, даже если придется не спать всю ночь. 331 00:16:07,516 --> 00:16:10,227 Буду работать как начальник в кабинете начальника. 332 00:16:10,311 --> 00:16:11,770 То есть в кабинете Айэна. 333 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 Я его начальник, так что… За работу. 334 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 И сделайте мне кофе. Без кофеина, на растительном молоке. 335 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Пожалуйста. 336 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Ну и ладно. 337 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Что ты вообще в нём нашла? 338 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Я была молода. 339 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Кэрол. 340 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Господи. 341 00:16:40,466 --> 00:16:42,343 Вы прямо как эльфы-снайперы. 342 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 - Что? - Ничего. 343 00:16:44,386 --> 00:16:45,888 Дай угадаю. 344 00:16:45,971 --> 00:16:47,348 - Дело в Рейчел. - Рейчел. 345 00:16:47,431 --> 00:16:49,558 Она несколько дней меня избегает. 346 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 И прислала мне приглашение 347 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 на «открытый форум, где можно безопасно и непредвзято поделиться чувствами». 348 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 - Что это значит? - Не знаю, так в календаре написано. 349 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 Встречаться с коллегой – незаконно? 350 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Нет. В романе с коллегой нет ничего незаконного. 351 00:17:04,657 --> 00:17:06,992 Это глупо и ничем хорошим не закончится, 352 00:17:07,076 --> 00:17:10,913 но отдела кадров это не касается. Так что… 353 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Отлично. Потому что… 354 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 Поппи приснилось, что она занимается сексом с Айэном. 355 00:17:16,502 --> 00:17:17,795 Мне тоже это снилось. 356 00:17:17,878 --> 00:17:20,297 Рейчел обиделась, что я во сне его удовлетворила. 357 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 - А Поппи не смогла, и… - Тихо! 358 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Это касается отдела кадров: 359 00:17:24,677 --> 00:17:26,679 на работе нельзя рассказывать 360 00:17:26,762 --> 00:17:28,555 о своих эротических снах. 361 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 - Но вы сказали… - Перейду к делу. 362 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Тебе нравится эта женщина? 363 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 То есть в романтическом смысле? 364 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Это поколение – полный кошмар. 365 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Не можете поговорить друг с другом, ведете себя как третьеклашки. 366 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Извините. Просто… 367 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Рейчел любит всё обсуждать. Очень любит. 368 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 Старается разложить всё по полочкам и проанализировать. А я – нет. 369 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 Думаю, конфронтация – это не мое. 370 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Ты ко мне подкралась и набросилась, как пантера. 371 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 - По-моему, это конфронтация. - Извините. 372 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Знаешь, что вам нужно сделать? 373 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Поговорить друг с другом. 374 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Начистоту. Никаких вопросов, только ответы. 375 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Даже если ответ будет: «Мы еще подумаем». 376 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 Вы хотя бы будете говорить друг с другом, а не со мной. 377 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Вы правы. 378 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Надо говорить прямо. Спасибо, Кэрол. 379 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 Я скучаю по удаленной работе. 380 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Кажется, получилось. 381 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Да, получилось. Вот оно. 382 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 Название будет… 383 00:18:38,375 --> 00:18:40,127 МОРЕ НАЦИСТОВ 384 00:18:40,210 --> 00:18:41,462 Чёрт. 385 00:18:41,545 --> 00:18:43,756 «Море нацистов» – это бессмыслица! 386 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Что ты делаешь? 387 00:18:46,216 --> 00:18:47,301 Привет. 388 00:18:47,384 --> 00:18:48,927 Я… 389 00:18:49,511 --> 00:18:50,846 Ты вернулся из лагеря. 390 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Это не лагерь. 391 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Это тренинг, где мы пытаемся обуздать силу мужского тела 392 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 с помощью бразильского джиу-джитсу. 393 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 - Ясно. - Почему ты в моём кабинете? 394 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Придумываю название для нового дополнения. 395 00:19:03,817 --> 00:19:05,611 Это задача Поппи, но… 396 00:19:05,694 --> 00:19:06,737 Ты же знаешь женщин. 397 00:19:06,820 --> 00:19:08,405 Они такие нервные. 398 00:19:08,489 --> 00:19:10,824 Дэвид, кажется, ты сам нервничаешь. 399 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Да. Мне сейчас нелегко. 400 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Я всю ночь пытался придумать название. 401 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 Мама права. Я не творческая личность, а просто счетовод. 402 00:19:19,333 --> 00:19:21,335 Расслабься, друг. 403 00:19:21,418 --> 00:19:22,920 На этой неделе я понял, 404 00:19:23,003 --> 00:19:25,255 что настоящая сила не приходит извне. 405 00:19:25,339 --> 00:19:26,382 Она приходит изнутри. 406 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Дэвид, не позволяй реальности сдерживать тебя. 407 00:19:30,094 --> 00:19:32,012 Моя реальность отличается от твоей. 408 00:19:32,096 --> 00:19:33,847 На самом деле во мне два метра роста. 409 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Чему вас там учат? 410 00:19:38,143 --> 00:19:39,895 Что ты делаешь? Ты… 411 00:19:39,979 --> 00:19:41,939 Ты вернулся оттуда таким агрессивным. 412 00:19:42,022 --> 00:19:43,023 Да. 413 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 Скажи, что ты сейчас чувствуешь. 414 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 Я в безопасности. 415 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Правильно. Старина Айэн с тобой. 416 00:19:53,575 --> 00:19:54,576 И, Дэвид, 417 00:19:54,660 --> 00:19:57,204 ответы, которые ты ищешь, – внутри тебя. 418 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Помочь тебе их отыскать? 419 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 - Да. - Ладно. 420 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 Название дополнения… 421 00:20:05,129 --> 00:20:06,880 О да. 422 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Да, вот так. А теперь давай… 423 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 - Что мы делаем? - Да. 424 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 А вот это хорошо. 425 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 О нет. 426 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 - Дэвид. - Привет. Что происходит? 427 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Почему ты спишь у меня в кабинете? 428 00:20:44,668 --> 00:20:46,879 Я старался мыслить, как Айэн, 429 00:20:46,962 --> 00:20:48,589 чтобы придумать название, 430 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 - но мне не удалось. - Я придумала. 431 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Да? 432 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 И какое? 433 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 «Раздор Титанов». Здорово. Мне нравится. 434 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Я уже вижу обложку. 435 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 Двое титанов сцепились в поединке. 436 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 Один пытается одержать верх, а другой не поддается. 437 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 - Что-то вроде того. Не знаю. - Отлично. 438 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 Как тебе удалось его придумать? 439 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Идея пришла ко мне во сне. 440 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 Правда? Здорово. А в каком сне? 441 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Просто во сне. 442 00:21:16,283 --> 00:21:18,869 Тебе не понять, ты не творческая личность, 443 00:21:18,953 --> 00:21:20,955 а мы, творческие люди, иногда видим такие сны. 444 00:21:21,038 --> 00:21:22,456 Сны о сексе с Айэном? 445 00:21:22,539 --> 00:21:24,917 Нет! Нет. 446 00:21:25,000 --> 00:21:26,543 Нет. 447 00:21:28,379 --> 00:21:29,463 Нет. 448 00:21:30,589 --> 00:21:32,967 Да. 449 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 Знаешь, мне тоже это снилось. Как и всем нам. 450 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Видеть начальника в эротическом сне – обычное дело. 451 00:21:39,098 --> 00:21:40,307 Это всё власть. 452 00:21:40,391 --> 00:21:42,142 Но, Дэвид, ты его начальник. 453 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Верно. 454 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Надо это обдумать. 455 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Кроме того, во сне сексом с ним занималась не я, а ты. 456 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 - Я? - Да. 457 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Айэн прошептал тебе на ухо название, когда ты… 458 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Что? 459 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Прости. Это… секс? 460 00:22:03,831 --> 00:22:04,832 Да. 461 00:22:04,915 --> 00:22:06,750 - Заткнись. Я хороша в постели. - Ладно. 462 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Короче, ты просил придумать название, я и придумала. 463 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Придумала. То есть Айэн придумал. 464 00:22:11,672 --> 00:22:13,382 Нет, это… 465 00:22:13,465 --> 00:22:14,591 Это было в моей голове. 466 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Да, его придумал Айэн, 467 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 но в моём сне. 468 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Раз сон был мой, значит, это я придумала. 469 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Да, но он тебе всё равно нужен. 470 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 И мне тоже. 471 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Не стоит об этом говорить. 472 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 - Никому не надо это знать. - Особенно Айэну. 473 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 - Точно не Айэну. Мы смогли! - Смогли! 474 00:22:38,115 --> 00:22:39,241 Да. 475 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 - Поп. - Да. 476 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 - Я его удовлетворил? - Дэвид. 477 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Интересно, он… понимаешь. 478 00:22:56,717 --> 00:22:57,718 Привет. 479 00:22:59,011 --> 00:23:00,387 Привет. 480 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Ну что ж. 481 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Ну что ж. 482 00:23:08,479 --> 00:23:09,813 Спасибо, что пришла. 483 00:23:09,897 --> 00:23:11,607 Встречаться в паркинге – странно, 484 00:23:11,690 --> 00:23:13,275 но это нейтральная территория, 485 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 я взяла брошюры, чтобы направить разговор в безопасное русло… 486 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Извини. 487 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Но если бы я не сделала это сейчас, не знаю, смогла бы потом или нет. 488 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 Всё хорошо? 489 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Да. Я просто думаю, не сон ли это. 490 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 Первый поцелуй был милым, но больше я ждать не буду. Отойдите. 491 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Поздравляю. Не трахайтесь на работе. 492 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Практика приходит с опытом. 493 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Никто не удовлетворит меня так, как ты. 494 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Здорово. 495 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк