1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
ÍZELÍTŐ AZ ÉVADBÓL
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Ian ilyen.
Azt csinál, amit akar, ő a főnök.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Bár nekem már nem dirigál,
mivel egyenrangú lettem.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Tisztázzunk valamit!
Itt én vagyok a főnök.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
Mindkettőnk ötletét megvalósítjuk.
Szépen megfeleztük a kiegészítőt.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,370
Kiváló munkát végeztetek.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,914
De nem érted, hogy épp ez a gond?
8
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Csak egy jó ötlet kéne, hogy időt nyerjek.
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
- Munkára fe…
- Uramatyám!
10
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
Elmacskásodtak a lábaim!
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
- Ne, ne érj hozzájuk!
- Tehetetlen vagyok!
12
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Újra elkezdtem kavargatni.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Dorong Dave
újra belógatta a pecabotját a vízbe.
14
00:00:32,011 --> 00:00:34,264
Az esküvői fotóiddal nyomulsz
a randiappokban?
15
00:00:34,347 --> 00:00:35,348
Kivágtam az exem.
16
00:00:35,431 --> 00:00:36,558
Ő vágott ki téged.
17
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Összedobattam valamit
a művészeti részleggel.
18
00:00:44,732 --> 00:00:45,859
Hogy festek?
19
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Ez kész majomparádé!
20
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Az ép lélek mellett
az ép testre is törekedned kell.
21
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Ez a főnökséghez tartozik.
Ősidők óta így megy ez.
22
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
És ha én nem az ősi módi híve vagyok?
23
00:00:54,784 --> 00:00:57,829
Nem gáz. Rácsörgünk Brown dokira,
hogy izzítsa be a DeLoreant,
24
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
aztán újraírjuk a történelmet.
25
00:00:59,706 --> 00:01:01,291
Ki az a Brown doki?
26
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
A MYTHIC QUEST 2. ÉVADA
PILLANATOKON BELÜL KEZDŐDIK
27
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
Okés, jöhet a következő kiegészítő!
28
00:01:13,580 --> 00:01:15,958
Az első közös melónk társfőnökökként.
29
00:01:16,041 --> 00:01:17,126
Tiszta lap, új kezdet!
30
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Ég veled, A Holló Lakomája!
Üdv néked… valami más!
31
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
- Szerintem…
- Szerintem…
32
00:01:26,552 --> 00:01:27,970
- Ötlettúltengés van.
- Ja.
33
00:01:28,053 --> 00:01:29,722
Éljenek a kreatív társigazgatók!
34
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
- Bizony, fifti-fifti!
- Kezdd te!
35
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
- Tuti? Okés.
- Aha.
36
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Szóval arra gondoltam, hogy
az új kiegészítő játszódhatna a tengeren.
37
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Én a szárazföldre gondoltam.
38
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Nos, ezt nem ma fogjuk megszülni,
úgyhogy én lépek is.
39
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Most lelépsz?
40
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Aha, szerintem
kimegyek egy kicsit a sivatagba.
41
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
Kiszellőztetni a fejem,
foglalkozni kicsit a testemmel…
42
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Nálad többet
senki nem foglalkozik a testével.
43
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
- Köszi!
- Nem bóknak szántam.
44
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Hát akkor viszlát jövő héten!
45
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Jövő hé… Nem léphetsz le egy hétre!
Épphogy belekezdtünk!
46
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Ne aggódj! Szólok Davidnek,
hogy addig zárja be az irodát.
47
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Dehogy, nem kell bezáratni az irodát,
hisz én itt leszek.
48
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Addig majd agyalok az új kiegészítőn.
Nélküled is menni fog.
49
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Ja, persze, nélkülem is menni fog.
50
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Elfogadsz tőlem egy tanácsot, Pop?
51
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Jó munkához idő kell,
úgyhogy lazulj el kicsit!
52
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Menj el bulizni, rúgj be!
53
00:02:32,493 --> 00:02:33,869
Hozz össze egy numerát!
54
00:02:34,578 --> 00:02:36,205
Segít kiszellőztetni a fejed.
55
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
Na csá!
56
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Még hogy egy numera…
57
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Ez jólesett.
58
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
Neked milyen volt?
59
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Bevallom, Pop…
60
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
nagyon gyatra.
61
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
Mi az?
62
00:04:01,749 --> 00:04:03,834
Nagyon adta az Örökfény, nem?
63
00:04:04,501 --> 00:04:06,086
De.
64
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
Figyu…
65
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Arra gondoltam,
66
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
- hogy esetleg…
- Mizu, csajszik?
67
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Ráértek?
68
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
- Ami azt illeti, épp…
- Jó, mert gondoltam, lazulhatnánk kicsit.
69
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Nyomhatnánk egy csajos traccspartit.
70
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Kontrollert eldobni!
71
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
Mit szólnátok, ha, mondjuk,
megdumcsiznánk, kinek mi jár a fejében,
72
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
meg mi újság a nagyvilágban?
73
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Őszintén szólva mostanában úgy érzem…
74
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Én beszélnék, ti meg figyelnétek.
75
00:04:41,121 --> 00:04:45,626
Nem mintha nem érdekelne a mondandód,
csak… nem izgat.
76
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Az van, hogy… muszáj kiöntenem a lelkem,
77
00:04:47,753 --> 00:04:51,882
és azért nektek, mert tesznek rátok.
És mert ha eljár a szátok, repültök.
78
00:04:51,966 --> 00:04:52,967
Mi?
79
00:04:53,050 --> 00:04:55,135
Minden dumapartid
burkolt fenyegetéssel indul?
80
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
Bocsika! Burkolt volt?
Egyértelműnek szántam.
81
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Ha bárkinek eljár a szátok,
azon nyomban repültök.
82
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
Tehát volt egy…
83
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
munkával kapcsolatos… álmom.
84
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Pontosabban rémálmom,
amit képtelen vagyok kiverni a fejemből.
85
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Azt álmodtad, hogy dugtál Iannel, mi?
86
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Mi? Nem!
87
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Nem! Nem, dehogy! Ne röhögj! Nem!
88
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
- És ha igen?
- Nem nagy ügy.
89
00:05:21,662 --> 00:05:22,829
Velem is megesik.
90
00:05:22,913 --> 00:05:23,956
Mi? Ne!
91
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
Mármint… tényleg?
92
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Persze. Tök gyakori,
hogy az ember a főnökével álmodik.
93
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
És nem a szex a lényeg,
hanem a hatalmi viszony.
94
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
De Ian már nem a főnököm.
Egyenrangúak vagyunk.
95
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
A tudatalattid nem így gondolja.
96
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
Az ilyen álmok arra utalnak,
hogy vágyunk az elismerésére.
97
00:05:44,768 --> 00:05:47,563
Értem már!
Ezért mondja a végén, hogy gyatra volt.
98
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
Nekem nem ezt mondta.
Velem élvezte a dolgot.
99
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
- Azt mondtad, a szex nem lényeg.
- Így is van.
100
00:05:54,111 --> 00:05:55,654
Akkor mit izgat, hogy élvezte-e?
101
00:05:55,738 --> 00:05:57,865
Csak megjegyeztem,
hogy jobb vagyok Poppynál.
102
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Hallak ám!
És nem vagy jobb nálam az ágyban.
103
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Nekem a véremben van a szex, vágod?
Egy igazi szexistennő vagyok!
104
00:06:06,248 --> 00:06:07,333
Ha te mondod…
105
00:06:07,416 --> 00:06:09,335
De hogy vethetek véget az álmoknak?
106
00:06:09,418 --> 00:06:12,921
Nos, ha tényleg a hatalmi viszony a hunyó,
107
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
akkor talán bizonyítanod kéne
a tekintélyedet a valóságban,
108
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
hogy a tudatalattid is képbe kerüljön.
109
00:06:19,553 --> 00:06:21,096
Ja…
110
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Ez tetszik. Bizonyítom a tekintélyemet.
Ezt fogom tenni.
111
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Ezt fogom tenni. Vége a traccspartinak!
112
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Ez elég fura volt, mi?
113
00:06:33,150 --> 00:06:34,276
Ja.
114
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Baromi fura.
115
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
- Mit akartál mondani?
- Semmit.
116
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Semmit. Már mindegy.
117
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Szia, Carol! Beszélhetnénk?
118
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Nem! Új hajnal virradt, rémlik?
119
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
- Nem arról van szó, amire gondolsz.
- Nem Danáról?
120
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Jó, mégis arról, amire gondolsz.
De az van, hogy…
121
00:07:01,595 --> 00:07:05,683
Oké, szóval…
azt hittem, rástartolhatok Danára.
122
00:07:05,766 --> 00:07:08,143
Erre most kiderült,
hogy talán nem is leszbikus.
123
00:07:08,227 --> 00:07:09,770
Ez még nem feltétlenül baj,
124
00:07:09,853 --> 00:07:11,563
hiszen lehet bi vagy „másabb” is.
125
00:07:11,647 --> 00:07:14,066
Bevallom, nem vágom,
hogy a „másabb” mit is takar.
126
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Az tuti, hogy cisz,
bár ez nem oszt, nem szoroz.
127
00:07:16,902 --> 00:07:19,530
De ha mégsem cisz?
Atyaég, Carol! Mi van, ha nem cisz,
128
00:07:19,613 --> 00:07:21,240
miközben én azt feltételeztem róla?
129
00:07:21,323 --> 00:07:23,242
Banyek, tedd már magad üresbe!
130
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Túlspilázom. Bocsi.
131
00:07:25,160 --> 00:07:27,621
Csak… nem akarok rosszat szólni,
se megbántani őt,
132
00:07:27,705 --> 00:07:29,248
mert ez baromi kényes téma.
133
00:07:29,331 --> 00:07:30,499
Rendszeresen papolok róla
134
00:07:30,582 --> 00:07:34,044
a munkahelyi diszkriminációs
szemináriumokon, amikre senki nem jár.
135
00:07:34,128 --> 00:07:35,170
Például te sem.
136
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
Abban az időpontban pont dolgom van.
137
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Legyen, zavarjunk le egy fogadóórát,
138
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
hiszen mindig mindennek
úgy kell történnie, ahogy te akarod!
139
00:07:45,222 --> 00:07:47,266
Mikroagressziót érzek a szavaidban, Carol.
140
00:07:47,850 --> 00:07:49,476
Ez makroagresszió, anyukám.
141
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
És a gond az, hogy nekem lököd a sódert,
miközben vele kéne beszélned.
142
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
Ne azon rugózz, hogy megbántod-e,
hanem inkább legyél vele őszinte!
143
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
Egek, igazad van!
Egyenesnek kell lennem vele.
144
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Utána kell olvasnom a fórumokon,
mit takar a „másabbság”, hogy…
145
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
megdumálhassam vele.
146
00:08:05,159 --> 00:08:08,495
Köszönöm, Carol.
A lelkembe látsz, meghallod a gondjaimat.
147
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
Nekem meg épp ez a gondom,
ugyanis nem akarlak se látni, se hallani.
148
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Tippelj, kit szopatott meg Ian!
149
00:08:23,761 --> 00:08:24,803
Hali!
150
00:08:25,304 --> 00:08:26,513
Ne!
151
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
Mármint… kit?
152
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Engem.
153
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Ezt találtam az irodám ablakán,
amikor bejöttem.
154
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
„Tempe”?
155
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Tempe egy város Arizonában.
Ian oda vonul el elmélkedni minden évben.
156
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Ugyan már! Nem elmélkedni jár oda.
157
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Egy 40-es hapsiknak szóló táborba jár,
ahol küzdősportokat oktatnak.
158
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
- Szánalmas.
- Tökre gáz.
159
00:08:43,947 --> 00:08:46,575
- Te tudtál róla?
- Mondhatjuk. Rám bízta a gyűrűit,
160
00:08:46,659 --> 00:08:49,078
amik „felbecsülhetetlenek”.
Az Amazonról rendelte őket.
161
00:08:49,161 --> 00:08:52,790
- Anyám… Mi ez a gyűrűmánia nála?
- Szerintem fiatalabbnak érzi magát tőlük.
162
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Tudtad, hogy azért vágta le a szakállát,
mert őszült?
163
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
- Hajnövesztőt is szed!
- Amit ő…
164
00:08:57,044 --> 00:08:58,087
Vitaminnak hív!
165
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
Még hogy vényköteles vitamin! De gáz!
166
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Szánalom a köbön.
167
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
De most mihez kezdjek?
168
00:09:03,592 --> 00:09:07,638
Tájékoztatnunk kéne a montrealiakat
az új kiegészítőről, erre lefalcol!
169
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Ian már csak ilyen.
És azt csinál, amit akar, mert ő a főnök.
170
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Bár nekem már nem dirigál,
mivel egyenrangú lettem.
171
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Na tisztázzunk valamit!
Itt én vagyok a főnök.
172
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
Ian nekem dolgozik, akárcsak te.
173
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
De jól mondtad.
Kettőtök viszonyában már nem te vagy alul.
174
00:09:25,155 --> 00:09:26,156
Csumi!
175
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Tessék?
176
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
Az új pozíciód lehetővé teszi,
hogy megragadd a gyeplőt.
177
00:09:31,996 --> 00:09:34,081
Pattanj a nyergébe,
aztán ami a csövön kifér!
178
00:09:34,164 --> 00:09:35,541
Te vagy az én emberem!
179
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Ha pedig Iannek nem tetszik, nyalja ki!
180
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Ne! Én nem…
181
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Mit akarsz tőlem, David?
Ezernyi dolgom van.
182
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
Csak az új kiegészítő címe kéne.
183
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
Na az az, ami még nincs meg.
184
00:09:48,178 --> 00:09:52,057
Iannel totál különböző koncepciók mentén
képzeljük el az új kiegészítőt.
185
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Én például…
186
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Poppy! Nem érdekel.
Nekem csak egy cím kell.
187
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Ha nincs jó ötletünk, a montrealiak
fognak kitalálni valami gagyit.
188
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Úgyhogy kell egy ütős cím, mégpedig most!
189
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Nem gáz, kitalálok egyet.
Nem kell hozzá Ian.
190
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
Kellő hatalommal rendelkezem, hogy…
191
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
- A címet!
- Igenis, máris!
192
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
Tehát az új kiegészítő címe…
193
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
- nem más, mint…
- Igen?
194
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
Legendás Kaland…
195
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
Hamutenger!
196
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Pompás. Összedobatok egy logót
a művészeti részleggel.
197
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
És ki kell találnom, hogyan
tolhatnám el a montrealiakat holnapra.
198
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Mi lenne, ha rájuk eresztenéd Jót?
199
00:10:35,851 --> 00:10:36,852
Az felejtős.
200
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
Sajnálatos módon Jóval elváltak útjaink.
201
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Végre dobott, mi?
202
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Mi? Nem, nem dobott.
Nem, közös megegyezés volt.
203
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Csak szeretett volna
felfedezni más lehetőségeket is a cégnél.
204
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
Örülök, hogy dobtad értem.
Halálra volt ítélve a kapcsolatotok.
205
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
- David egy punci.
- Lerí róla.
206
00:10:56,705 --> 00:10:59,917
De ezt inkább ne hangoztasd! Nem azért,
mert sértő, hanem mert lerí róla.
207
00:11:00,000 --> 00:11:01,043
Te vagy a példaképem.
208
00:11:01,126 --> 00:11:03,295
Az jó, mert bőven van mit tanulnod tőlem.
209
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
Első lecke: ne jegyzetelj,
ne hagyj írásos nyomot!
210
00:11:06,757 --> 00:11:10,552
Idővel elér majd a tudásod egy szintre,
ahol a tanítványomból
211
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
esküdt ellenségemmé válsz.
212
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Ha megfelelően képezlek ki,
el akarsz majd pusztítani.
213
00:11:15,057 --> 00:11:18,394
De ha én pusztítalak el téged,
miközben te próbálsz elpusztítani engem,
214
00:11:18,477 --> 00:11:19,687
attól még erősebbé válok.
215
00:11:19,770 --> 00:11:23,524
- Már most az elpusztításodon agyalok.
- Tudom, épp ezért bírlak.
216
00:11:40,958 --> 00:11:41,959
Hali, Pop!
217
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Ez még gyatrább volt, mint a múltkor.
218
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Egyetértek. Végtelenül elkeserítő volt.
219
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
A rohadt életbe!
220
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
Pattanásig feszült helyzet volt.
221
00:12:07,151 --> 00:12:08,652
Síri csend uralkodott.
222
00:12:08,736 --> 00:12:11,196
Aztán Poppy odafordult hozzám,
a szemembe nézett,
223
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
majd azt mondta…
224
00:12:12,615 --> 00:12:14,992
Így szólt… szó szerint idézem…
225
00:12:16,285 --> 00:12:17,703
„Bármit megteszek, David.”
226
00:12:17,786 --> 00:12:19,955
Nahát! Azta!
227
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
- Tényleg ezt mondta? „Davidnek” nevezett?
- Igen, hát…
228
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Igen, hisz ez a nevem.
229
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
Mire én így szóltam:
230
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
„Figyelj, nekem most kell a cím, Pops!
Ha törik, ha szakad.”
231
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
Így született meg a Hamutenger.
232
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
Mint Krisztus hamvai!
233
00:12:37,181 --> 00:12:39,516
Ja… Nem. Ennek semmi köze a valláshoz.
234
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
Biztos? Hisz ott virít egy kereszt.
235
00:12:41,560 --> 00:12:43,228
Az egy kard, és mindig ott volt.
236
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
Mindegy. A lényeg, hogy elismerésem,
237
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
mert baromi tökös volt tőled,
hogy így beszéltél a főnököddel.
238
00:12:48,317 --> 00:12:51,153
Ja. Vagyis…
Nem, mert én vagyok Poppy főnöke.
239
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
Nahát, mióta? Gratulálok!
240
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
A kezdetek óta.
241
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Azért felejthettem el,
mert olyan cukimuki a nézésed!
242
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Ó, ugyan! Köszönöm.
243
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Meg kell mondjam, Sue, hogy te…
244
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
Te egy teljesen másik arcomat ismered.
Nem azt, amit a fentiek.
245
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Fogalmazzunk úgy,
hogy a fentiek által ismert David…
246
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
keménykezű ugyan, de korrekt.
Tekintélyelvű fickó.
247
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
Hát itt vagy! Beszélnünk kell. Ráérsz?
248
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Nos, persze, hogyne.
Mindig jut időm a beosztottjaimra.
249
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Éppen most mutattam meg Sue-nak
a Hamutenger plakátját.
250
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
- Az a cím sztornó.
- Ja, szerintem is jó le…
251
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Hogy mondtad?
252
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
Nem működőképes cím. Tökre… lapos.
253
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
De hát te találtad ki! És működőképes.
254
00:13:31,402 --> 00:13:34,738
Nem az! Nagyon nem!
Ha az lenne, működne, de nem működik.
255
00:13:34,822 --> 00:13:36,991
Több idő kell,
hogy éreztessem a dominanciámat.
256
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Gőzöm sincs, mi van veled,
meg miről zagyválsz,
257
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
de nekem nincs több időm, Poppy.
258
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
- Vili? Várnak tőlem egy címet.
- Mondd nekik, hogy „SKH”!
259
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
- „Semmi közötök hozzá”? Jó cím!
- Ez nem cím!
260
00:13:46,959 --> 00:13:48,252
És elég ebből!
261
00:13:48,335 --> 00:13:50,629
Hamutenger lesz a címe, punktum.
262
00:13:50,713 --> 00:13:51,714
Nem, az nem elég jó.
263
00:13:51,797 --> 00:13:53,590
Akkor nyögj ki egy jobbat! Most!
264
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Jól van!
265
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Mit csinálsz?
266
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Ne dirigálj nekem! Nem vagy a főnököm!
267
00:14:01,307 --> 00:14:03,642
Igenis a főnököd vagyok!
Én vagyok a főfőnök!
268
00:14:04,184 --> 00:14:05,477
Miért nem fogják fel?
269
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
A nézésed miatt, David.
270
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Csak keményen, nagyfiú!
Gyerünk! Durvulj be!
271
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Poppy!
272
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Poppy!
273
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
Az istenit!
274
00:14:33,047 --> 00:14:34,340
Sziasztok!
275
00:14:34,423 --> 00:14:35,424
- Szia!
- Szia!
276
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Hogy s mint?
277
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Prímán. Ja, minden tökre zsír.
278
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
- Szuper.
- Remek.
279
00:14:44,183 --> 00:14:45,851
Én is jól vagyok. Most Braddel tolom.
280
00:14:45,934 --> 00:14:48,395
Ja. Igen, tudom. Ja.
281
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
- Hogy ityeg, öreg?
- Jól, öreg.
282
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
- Csak hogy tudd, ő keresett meg engem.
- Ugyan, öreg! Semmi gáz.
283
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
- Akkor jó.
- Minden klafa.
284
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Ne aggódj, David!
Seperc alatt találsz majd valakit.
285
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Ja, én most nem is keresgélek,
286
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
mert mostanság, baromi elfoglalt vagyok,
többek között bringázom is.
287
00:15:03,702 --> 00:15:05,120
És nyakig vagyok a melóban.
288
00:15:05,204 --> 00:15:06,664
Az új kiegészítőn is dolgozom.
289
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Bumm! Ezt most dobtuk össze.
Mi a véleményetek?
290
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
- Aha, ez…
- Aha.
291
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Ez…
292
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
- Mókás!
- Az.
293
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
Szóval nem tetszik nektek.
294
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Csak tudsz te ennél jobbat is.
295
00:15:21,971 --> 00:15:23,180
- Biztos?
- Nem hi…
296
00:15:23,263 --> 00:15:24,640
Ez nem a végleges cím.
297
00:15:25,391 --> 00:15:27,101
Még variálhatunk rajta.
298
00:15:27,184 --> 00:15:29,061
Majd menet közben kialakul.
299
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
- Ja, igaz.
- Szuper.
300
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Aha. Klafa.
301
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Punci.
302
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
- Jo!
- Bocsi.
303
00:15:35,484 --> 00:15:37,069
Hékás!
304
00:15:37,152 --> 00:15:39,113
- Nem beszélhetsz így a főnököddel.
- Bizony.
305
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
- Amúgy meg tudja magáról.
- Igaz.
306
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
Oké, értem már, mi folyik itt,
és nem haragszom.
307
00:15:43,617 --> 00:15:45,286
Még nyaljátok-faljátok egymást.
308
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
Én vagyok a rosszarc, rajtam poénkodtok,
hogy nyúlbéla meg „P” vagyok.
309
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
- Igen, csak…
- Igen.
310
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Nem vagyok „P”, okés?
311
00:15:53,627 --> 00:15:54,878
Főnök vagyok, világos?
312
00:15:54,962 --> 00:15:57,172
Közölném, hogy a főnököd vagyok.
Meg a tiéd is.
313
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Értve?
Nincs is szükségem rátok, egyikőtökre se.
314
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Se Poppyra. Se Ianre, ha már itt tartunk.
315
00:16:02,928 --> 00:16:04,513
Kitalálok egy saját címet,
316
00:16:04,596 --> 00:16:07,433
egy rohadt menő címet,
egyes-egyedül, addig nem nyugszom!
317
00:16:07,516 --> 00:16:10,227
És főnök módjára,
a főnöki irodában fogok dolgozni.
318
00:16:10,311 --> 00:16:11,770
Jelen esetben Ian irodájában.
319
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
A főnöke vagyok, szóval…
mars vissza dolgozni!
320
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
És kérek egy kávét!
Koffeinmenteset! Laktózmentes tejjel!
321
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Légyszi!
322
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Mindegy.
323
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Mégis mi fogott meg benne?
324
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Fiatal voltam.
325
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Szió, Carol!
326
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Jesszus!
327
00:16:40,466 --> 00:16:42,343
Olyanok vagytok, mint két sunyi kobold!
328
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
- Mi?
- Lapozzunk!
329
00:16:44,386 --> 00:16:45,888
Hadd találjam ki!
330
00:16:45,971 --> 00:16:47,348
- A téma: Rachel.
- Rachel.
331
00:16:47,431 --> 00:16:49,558
Az utóbbi napokban került engem.
332
00:16:49,642 --> 00:16:52,144
Aztán egyszer csak küldött egy meghívót
333
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
„érzéseink és érzelmeink nyílt fórumára,
egy ítéletmentes, biztonságos helyen.”
334
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
- Hogy hová?
- Én sem értem, de ott leszek.
335
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
Mondd csak,
illegális a munkahelyi párkapcsolat?
336
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Nem, nem az.
Munkatárssal kavarni nem szabályellenes.
337
00:17:04,657 --> 00:17:06,992
Eszetlen dolog,
ami csak rosszul végződhet,
338
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
de a HR-nek semmi köze hozzá. Szóval…
339
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Remek! Ez remek hír, ugyanis…
340
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
A helyzet az,
hogy Poppynak szexuális álma volt Ianről.
341
00:17:16,502 --> 00:17:17,795
És nekem is volt egy.
342
00:17:17,878 --> 00:17:20,297
Rachel kiborult,
mert álmomban kielégítettem Iant.
343
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
- Poppy viszont nem tudta…
- Elhallgass!
344
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Ez már nagyon is a HR-re tartozik,
345
00:17:24,677 --> 00:17:28,555
mert rohadtul nem oké, hogy munka közben
egymás szexuális álmait boncolgatjátok.
346
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
- De az előbb azt mondtad…
- Hagyjuk a rizsát!
347
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Bírod a csajt?
348
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
Úgy érted, hogy „úgy” bírom-e?
349
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Anyám, ez a generáció kész katasztrófa!
350
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Képtelenek vagytok beszélgetni,
és dedósként viselkedtek.
351
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Ne hari! Csak az van, hogy…
352
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Rachel imádja
kibeszélni magából a dolgokat.
353
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
Szeret mindent részletesen megtárgyalni,
kielemezni… Én viszont nem.
354
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
És nem megy nekem a konfrontálódás.
355
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Síri csendben becserkésztél,
majd letámadtál, mint egy vadmacska.
356
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
- Nagyon is megy neked a konfrontálódás.
- Sajnálom.
357
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Tudod, mit kéne csinálnotok?
358
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Beszélnetek kéne egymással.
359
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Tisztán és érthetően, oké?
Nincs több mismásolás, csak az igazság!
360
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Még akkor is,
ha az igazság „másabb” a vártnál.
361
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
A lényeg, hogy egymással
beszéljetek egymásról, ne pedig velem.
362
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Igazad van.
363
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Nyíltan kell beszélnem vele. Köszi, Carol!
364
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
Banyek, de hiányzik a home office!
365
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Okés, asszem, meg is van.
366
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Igen, megvan. Sikerült.
367
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
A győztes cím nem más, mint…
368
00:18:38,375 --> 00:18:40,127
NÁCIK TENGERE
369
00:18:40,210 --> 00:18:41,462
Baszki!
370
00:18:41,545 --> 00:18:43,756
A Nácik tengerének semmi értelme!
371
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Hát te meg?
372
00:18:46,216 --> 00:18:47,301
Szia!
373
00:18:47,384 --> 00:18:48,927
Én csak…
374
00:18:49,511 --> 00:18:50,846
Megjöttél a táborból?
375
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Ez nem tábor.
376
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Ez egy vezetett lelkigyakorlat,
mely során a férfitest erejét kihasználva
377
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
elmerülünk
a brazil dzsiudzsicu rejtelmeiben.
378
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
- Oké.
- Mit keresel az irodámban?
379
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Próbáltam kitalálni egy címet
az új kiegészítőhöz.
380
00:19:03,817 --> 00:19:05,611
Poppy feladata lett volna, de…
381
00:19:05,694 --> 00:19:08,405
Ismered a nőket.
Néha csúnyán ki tudnak bukni.
382
00:19:08,489 --> 00:19:10,824
Nekem úgy tűnik, David,
hogy te borultál ki.
383
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Igen, elég nehéz időszakon
megyek keresztül.
384
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Egész éjjel ezen agyaltam,
hogy előálljak valami címmel.
385
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
Anyám is megmondta:
nem vagyok kreatív, én a számokhoz értek.
386
00:19:19,333 --> 00:19:21,335
Hé, nyugi, nyugi, haver! Nyugalom!
387
00:19:21,418 --> 00:19:25,255
A héten megtanultam,
hogy az igazi erő nem a külsőnkből fakad.
388
00:19:25,339 --> 00:19:26,382
Hanem a belsőnkből.
389
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Figyelj, David,
ne kössön gúzsba a valóság!
390
00:19:30,094 --> 00:19:32,012
Az én valóságom más, mint a tiéd.
391
00:19:32,096 --> 00:19:33,847
Feltűnt, hogy én két méter vagyok?
392
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Miket tanítanak nektek azon a helyen?
393
00:19:38,143 --> 00:19:41,939
Most mégis mit csinálsz? Tudod,
elég agresszív emberként tértél vissza.
394
00:19:42,022 --> 00:19:43,023
Nyugi!
395
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
Most pedig mondd el, hogy érzed magad!
396
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
Biztonságban.
397
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Bizony, a jó öreg Ian vigyáz rád.
398
00:19:53,575 --> 00:19:57,204
És ne feledd, David!
Minden válasz ott rejtőzik benned.
399
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Segítsek rájuk találni?
400
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
- Aha.
- Oké.
401
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
A kiegészítő címe…
402
00:20:05,129 --> 00:20:06,880
Ó, igen!
403
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Jól van, most szépen dőlj előre…
404
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
- Mit csinálunk?
- Ez az!
405
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
Na, ez már valami!
406
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
Ó, ne!
407
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
- David!
- Hé! Mi van?
408
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Miért aludtál az irodámban?
409
00:20:44,668 --> 00:20:48,589
Próbáltam Ian fejével gondolkodni,
hogy címet találjak az új kiegészítőnek,
410
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
- de hiába!
- Én kitaláltam egyet.
411
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Tényleg?
412
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
És mi az?
413
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
„Titánok viadala.” Ez ütős! Tetszik.
414
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Már látom is magam előtt a plakátját.
415
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
Két titán,
akik egymásnak veselkedve viaskodnak.
416
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
Az egyik le akarja gyűrni a másikat,
de az nem adja meg magát.
417
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
- Valahogy úgy, majd meglátjuk.
- Ja, de nagyon menő.
418
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
Figyuzz csak! Amúgy honnan jött az ötlet?
419
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Álmomban villant be.
420
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
Ó, tényleg? Vagány. Miről szólt az álom?
421
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Erről-arról.
422
00:21:16,283 --> 00:21:18,869
Valószínűleg úgysem értenéd,
mert nem vagy kreatív,
423
00:21:18,953 --> 00:21:20,955
márpedig mi néha megálmodjuk az ilyesmit.
424
00:21:21,038 --> 00:21:22,456
Szexes álmod volt Ianről, mi?
425
00:21:22,539 --> 00:21:24,917
Nem! Nem.
426
00:21:25,000 --> 00:21:26,543
Nem.
427
00:21:28,379 --> 00:21:29,463
Nem.
428
00:21:30,589 --> 00:21:32,967
Igen. Az volt.
429
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
Nem gáz, nekem is volt ilyen álmom.
Mindenkivel előfordul.
430
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Megesik, hogy az embernek
szexuális álmai vannak a főnökéről.
431
00:21:39,098 --> 00:21:40,307
A hatalmi viszony az oka.
432
00:21:40,391 --> 00:21:42,142
De te vagy az ő főnöke, David.
433
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Igaz…
434
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Így már elgondolkodtatóbb.
435
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Amúgy meg nem én
szexeltem vele az álmomban, hanem te.
436
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
- Én?
- Igen.
437
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Ian a füledbe súgta a címet, miközben…
438
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Miközben mi?
439
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Bocsi, de ez… szex akar lenni?
440
00:22:03,831 --> 00:22:04,832
Igen.
441
00:22:04,915 --> 00:22:06,750
- Kussolj! Jó vagyok benne.
- Okés.
442
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Mindegy, a lényeg az, hogy
kértél egy címet, és most megkaptad tőlem.
443
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Így van. Pontosabban Iantől.
444
00:22:11,672 --> 00:22:13,382
Nem, mert…
445
00:22:13,465 --> 00:22:14,591
az én fejemben történt.
446
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Valóban Ian hozakodott elő vele,
447
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
de az én álmomban.
448
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Ezért, mivel az én álmom volt,
a cím is tőlem ered.
449
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Igen, de szükséged volt Ianre.
450
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
Ahogy nekem is…
451
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Szerintem jegeljük a témát!
452
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
- Ja, egyetértek.
- És Iannek egy szót se!
453
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
- Nem, ez a mi sikerünk!
- A miénk!
454
00:22:38,115 --> 00:22:39,241
Ez az!
455
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
- Figyu, Pop!
- Igen?
456
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
- Kielégítettem?
- David!
457
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Csak eltűnődtem, hogy vajon… érted.
458
00:22:56,717 --> 00:22:57,718
Szia!
459
00:22:59,011 --> 00:23:00,387
Szia!
460
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Oké, itt az alkalom…
461
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Oké, itt az alkalom…
462
00:23:08,479 --> 00:23:09,813
Kösz, hogy eljöttél.
463
00:23:09,897 --> 00:23:13,275
Tudom, fura egy mélygarázsban találkozni,
de semleges helyet akartam,
464
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
és elhoztam magammal ezt is,
hogy megfelelő módon beszélhessünk a…
465
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Sajnálom.
466
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Ha most nem tettem volna meg,
talán sosem ment volna.
467
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
Jól vagy?
468
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Igen. Csak… alig tudom elhinni,
hogy ez tényleg megtörtént.
469
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
Az első romi volt,
de még egy smárt nem ülök végig. Sipirc!
470
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Mazel tov! És semmi dugibuli az irodában!
471
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Meg kell hagyni,
gyakorlat teszi a mestert.
472
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Mindenkivel jó, de a legjobb veled.
473
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Baró.
474
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
A feliratot fordította: Sikos Dániel