1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 ÍZELÍTŐ AZ ÉVADBÓL 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Ian ilyen. Azt csinál, amit akar, ő a főnök. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Bár nekem már nem dirigál, mivel egyenrangú lettem. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Tisztázzunk valamit! Itt én vagyok a főnök. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 Mindkettőnk ötletét megvalósítjuk. Szépen megfeleztük a kiegészítőt. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,370 Kiváló munkát végeztetek. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,914 De nem érted, hogy épp ez a gond? 8 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Csak egy jó ötlet kéne, hogy időt nyerjek. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 - Munkára fe… - Uramatyám! 10 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 Elmacskásodtak a lábaim! 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 - Ne, ne érj hozzájuk! - Tehetetlen vagyok! 12 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Újra elkezdtem kavargatni. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Dorong Dave újra belógatta a pecabotját a vízbe. 14 00:00:32,011 --> 00:00:34,264 Az esküvői fotóiddal nyomulsz a randiappokban? 15 00:00:34,347 --> 00:00:35,348 Kivágtam az exem. 16 00:00:35,431 --> 00:00:36,558 Ő vágott ki téged. 17 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Összedobattam valamit a művészeti részleggel. 18 00:00:44,732 --> 00:00:45,859 Hogy festek? 19 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Ez kész majomparádé! 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Az ép lélek mellett az ép testre is törekedned kell. 21 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Ez a főnökséghez tartozik. Ősidők óta így megy ez. 22 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 És ha én nem az ősi módi híve vagyok? 23 00:00:54,784 --> 00:00:57,829 Nem gáz. Rácsörgünk Brown dokira, hogy izzítsa be a DeLoreant, 24 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 aztán újraírjuk a történelmet. 25 00:00:59,706 --> 00:01:01,291 Ki az a Brown doki? 26 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 A MYTHIC QUEST 2. ÉVADA PILLANATOKON BELÜL KEZDŐDIK 27 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 Okés, jöhet a következő kiegészítő! 28 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Az első közös melónk társfőnökökként. 29 00:01:16,041 --> 00:01:17,126 Tiszta lap, új kezdet! 30 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Ég veled, A Holló Lakomája! Üdv néked… valami más! 31 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 - Szerintem… - Szerintem… 32 00:01:26,552 --> 00:01:27,970 - Ötlettúltengés van. - Ja. 33 00:01:28,053 --> 00:01:29,722 Éljenek a kreatív társigazgatók! 34 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 - Bizony, fifti-fifti! - Kezdd te! 35 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 - Tuti? Okés. - Aha. 36 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Szóval arra gondoltam, hogy az új kiegészítő játszódhatna a tengeren. 37 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Én a szárazföldre gondoltam. 38 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Nos, ezt nem ma fogjuk megszülni, úgyhogy én lépek is. 39 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Most lelépsz? 40 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Aha, szerintem kimegyek egy kicsit a sivatagba. 41 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 Kiszellőztetni a fejem, foglalkozni kicsit a testemmel… 42 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Nálad többet senki nem foglalkozik a testével. 43 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 - Köszi! - Nem bóknak szántam. 44 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Hát akkor viszlát jövő héten! 45 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Jövő hé… Nem léphetsz le egy hétre! Épphogy belekezdtünk! 46 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Ne aggódj! Szólok Davidnek, hogy addig zárja be az irodát. 47 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Dehogy, nem kell bezáratni az irodát, hisz én itt leszek. 48 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Addig majd agyalok az új kiegészítőn. Nélküled is menni fog. 49 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Ja, persze, nélkülem is menni fog. 50 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Elfogadsz tőlem egy tanácsot, Pop? 51 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Jó munkához idő kell, úgyhogy lazulj el kicsit! 52 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Menj el bulizni, rúgj be! 53 00:02:32,493 --> 00:02:33,869 Hozz össze egy numerát! 54 00:02:34,578 --> 00:02:36,205 Segít kiszellőztetni a fejed. 55 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 Na csá! 56 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Még hogy egy numera… 57 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Ez jólesett. 58 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 Neked milyen volt? 59 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Bevallom, Pop… 60 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 nagyon gyatra. 61 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 Mi az? 62 00:04:01,749 --> 00:04:03,834 Nagyon adta az Örökfény, nem? 63 00:04:04,501 --> 00:04:06,086 De. 64 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 Figyu… 65 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Arra gondoltam, 66 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 - hogy esetleg… - Mizu, csajszik? 67 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Ráértek? 68 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 - Ami azt illeti, épp… - Jó, mert gondoltam, lazulhatnánk kicsit. 69 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Nyomhatnánk egy csajos traccspartit. 70 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Kontrollert eldobni! 71 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 Mit szólnátok, ha, mondjuk, megdumcsiznánk, kinek mi jár a fejében, 72 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 meg mi újság a nagyvilágban? 73 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Őszintén szólva mostanában úgy érzem… 74 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Én beszélnék, ti meg figyelnétek. 75 00:04:41,121 --> 00:04:45,626 Nem mintha nem érdekelne a mondandód, csak… nem izgat. 76 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Az van, hogy… muszáj kiöntenem a lelkem, 77 00:04:47,753 --> 00:04:51,882 és azért nektek, mert tesznek rátok. És mert ha eljár a szátok, repültök. 78 00:04:51,966 --> 00:04:52,967 Mi? 79 00:04:53,050 --> 00:04:55,135 Minden dumapartid burkolt fenyegetéssel indul? 80 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 Bocsika! Burkolt volt? Egyértelműnek szántam. 81 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Ha bárkinek eljár a szátok, azon nyomban repültök. 82 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 Tehát volt egy… 83 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 munkával kapcsolatos… álmom. 84 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Pontosabban rémálmom, amit képtelen vagyok kiverni a fejemből. 85 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Azt álmodtad, hogy dugtál Iannel, mi? 86 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Mi? Nem! 87 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Nem! Nem, dehogy! Ne röhögj! Nem! 88 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 - És ha igen? - Nem nagy ügy. 89 00:05:21,662 --> 00:05:22,829 Velem is megesik. 90 00:05:22,913 --> 00:05:23,956 Mi? Ne! 91 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 Mármint… tényleg? 92 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Persze. Tök gyakori, hogy az ember a főnökével álmodik. 93 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 És nem a szex a lényeg, hanem a hatalmi viszony. 94 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 De Ian már nem a főnököm. Egyenrangúak vagyunk. 95 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 A tudatalattid nem így gondolja. 96 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 Az ilyen álmok arra utalnak, hogy vágyunk az elismerésére. 97 00:05:44,768 --> 00:05:47,563 Értem már! Ezért mondja a végén, hogy gyatra volt. 98 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 Nekem nem ezt mondta. Velem élvezte a dolgot. 99 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 - Azt mondtad, a szex nem lényeg. - Így is van. 100 00:05:54,111 --> 00:05:55,654 Akkor mit izgat, hogy élvezte-e? 101 00:05:55,738 --> 00:05:57,865 Csak megjegyeztem, hogy jobb vagyok Poppynál. 102 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Hallak ám! És nem vagy jobb nálam az ágyban. 103 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Nekem a véremben van a szex, vágod? Egy igazi szexistennő vagyok! 104 00:06:06,248 --> 00:06:07,333 Ha te mondod… 105 00:06:07,416 --> 00:06:09,335 De hogy vethetek véget az álmoknak? 106 00:06:09,418 --> 00:06:12,921 Nos, ha tényleg a hatalmi viszony a hunyó, 107 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 akkor talán bizonyítanod kéne a tekintélyedet a valóságban, 108 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 hogy a tudatalattid is képbe kerüljön. 109 00:06:19,553 --> 00:06:21,096 Ja… 110 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Ez tetszik. Bizonyítom a tekintélyemet. Ezt fogom tenni. 111 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Ezt fogom tenni. Vége a traccspartinak! 112 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Ez elég fura volt, mi? 113 00:06:33,150 --> 00:06:34,276 Ja. 114 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Baromi fura. 115 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 - Mit akartál mondani? - Semmit. 116 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Semmit. Már mindegy. 117 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Szia, Carol! Beszélhetnénk? 118 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Nem! Új hajnal virradt, rémlik? 119 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 - Nem arról van szó, amire gondolsz. - Nem Danáról? 120 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Jó, mégis arról, amire gondolsz. De az van, hogy… 121 00:07:01,595 --> 00:07:05,683 Oké, szóval… azt hittem, rástartolhatok Danára. 122 00:07:05,766 --> 00:07:08,143 Erre most kiderült, hogy talán nem is leszbikus. 123 00:07:08,227 --> 00:07:09,770 Ez még nem feltétlenül baj, 124 00:07:09,853 --> 00:07:11,563 hiszen lehet bi vagy „másabb” is. 125 00:07:11,647 --> 00:07:14,066 Bevallom, nem vágom, hogy a „másabb” mit is takar. 126 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Az tuti, hogy cisz, bár ez nem oszt, nem szoroz. 127 00:07:16,902 --> 00:07:19,530 De ha mégsem cisz? Atyaég, Carol! Mi van, ha nem cisz, 128 00:07:19,613 --> 00:07:21,240 miközben én azt feltételeztem róla? 129 00:07:21,323 --> 00:07:23,242 Banyek, tedd már magad üresbe! 130 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Túlspilázom. Bocsi. 131 00:07:25,160 --> 00:07:27,621 Csak… nem akarok rosszat szólni, se megbántani őt, 132 00:07:27,705 --> 00:07:29,248 mert ez baromi kényes téma. 133 00:07:29,331 --> 00:07:30,499 Rendszeresen papolok róla 134 00:07:30,582 --> 00:07:34,044 a munkahelyi diszkriminációs szemináriumokon, amikre senki nem jár. 135 00:07:34,128 --> 00:07:35,170 Például te sem. 136 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 Abban az időpontban pont dolgom van. 137 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Legyen, zavarjunk le egy fogadóórát, 138 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 hiszen mindig mindennek úgy kell történnie, ahogy te akarod! 139 00:07:45,222 --> 00:07:47,266 Mikroagressziót érzek a szavaidban, Carol. 140 00:07:47,850 --> 00:07:49,476 Ez makroagresszió, anyukám. 141 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 És a gond az, hogy nekem lököd a sódert, miközben vele kéne beszélned. 142 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 Ne azon rugózz, hogy megbántod-e, hanem inkább legyél vele őszinte! 143 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 Egek, igazad van! Egyenesnek kell lennem vele. 144 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Utána kell olvasnom a fórumokon, mit takar a „másabbság”, hogy… 145 00:08:03,824 --> 00:08:05,075 megdumálhassam vele. 146 00:08:05,159 --> 00:08:08,495 Köszönöm, Carol. A lelkembe látsz, meghallod a gondjaimat. 147 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 Nekem meg épp ez a gondom, ugyanis nem akarlak se látni, se hallani. 148 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Tippelj, kit szopatott meg Ian! 149 00:08:23,761 --> 00:08:24,803 Hali! 150 00:08:25,304 --> 00:08:26,513 Ne! 151 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 Mármint… kit? 152 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Engem. 153 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Ezt találtam az irodám ablakán, amikor bejöttem. 154 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 „Tempe”? 155 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Tempe egy város Arizonában. Ian oda vonul el elmélkedni minden évben. 156 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Ugyan már! Nem elmélkedni jár oda. 157 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Egy 40-es hapsiknak szóló táborba jár, ahol küzdősportokat oktatnak. 158 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 - Szánalmas. - Tökre gáz. 159 00:08:43,947 --> 00:08:46,575 - Te tudtál róla? - Mondhatjuk. Rám bízta a gyűrűit, 160 00:08:46,659 --> 00:08:49,078 amik „felbecsülhetetlenek”. Az Amazonról rendelte őket. 161 00:08:49,161 --> 00:08:52,790 - Anyám… Mi ez a gyűrűmánia nála? - Szerintem fiatalabbnak érzi magát tőlük. 162 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Tudtad, hogy azért vágta le a szakállát, mert őszült? 163 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 - Hajnövesztőt is szed! - Amit ő… 164 00:08:57,044 --> 00:08:58,087 Vitaminnak hív! 165 00:08:58,170 --> 00:08:59,880 Még hogy vényköteles vitamin! De gáz! 166 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Szánalom a köbön. 167 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 De most mihez kezdjek? 168 00:09:03,592 --> 00:09:07,638 Tájékoztatnunk kéne a montrealiakat az új kiegészítőről, erre lefalcol! 169 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Ian már csak ilyen. És azt csinál, amit akar, mert ő a főnök. 170 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Bár nekem már nem dirigál, mivel egyenrangú lettem. 171 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Na tisztázzunk valamit! Itt én vagyok a főnök. 172 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 Ian nekem dolgozik, akárcsak te. 173 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 De jól mondtad. Kettőtök viszonyában már nem te vagy alul. 174 00:09:25,155 --> 00:09:26,156 Csumi! 175 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Tessék? 176 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 Az új pozíciód lehetővé teszi, hogy megragadd a gyeplőt. 177 00:09:31,996 --> 00:09:34,081 Pattanj a nyergébe, aztán ami a csövön kifér! 178 00:09:34,164 --> 00:09:35,541 Te vagy az én emberem! 179 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Ha pedig Iannek nem tetszik, nyalja ki! 180 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Ne! Én nem… 181 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Mit akarsz tőlem, David? Ezernyi dolgom van. 182 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 Csak az új kiegészítő címe kéne. 183 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 Na az az, ami még nincs meg. 184 00:09:48,178 --> 00:09:52,057 Iannel totál különböző koncepciók mentén képzeljük el az új kiegészítőt. 185 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Én például… 186 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Poppy! Nem érdekel. Nekem csak egy cím kell. 187 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Ha nincs jó ötletünk, a montrealiak fognak kitalálni valami gagyit. 188 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Úgyhogy kell egy ütős cím, mégpedig most! 189 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Nem gáz, kitalálok egyet. Nem kell hozzá Ian. 190 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 Kellő hatalommal rendelkezem, hogy… 191 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 - A címet! - Igenis, máris! 192 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 Tehát az új kiegészítő címe… 193 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 - nem más, mint… - Igen? 194 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 Legendás Kaland… 195 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 Hamutenger! 196 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Pompás. Összedobatok egy logót a művészeti részleggel. 197 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 És ki kell találnom, hogyan tolhatnám el a montrealiakat holnapra. 198 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Mi lenne, ha rájuk eresztenéd Jót? 199 00:10:35,851 --> 00:10:36,852 Az felejtős. 200 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 Sajnálatos módon Jóval elváltak útjaink. 201 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Végre dobott, mi? 202 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Mi? Nem, nem dobott. Nem, közös megegyezés volt. 203 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Csak szeretett volna felfedezni más lehetőségeket is a cégnél. 204 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 Örülök, hogy dobtad értem. Halálra volt ítélve a kapcsolatotok. 205 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 - David egy punci. - Lerí róla. 206 00:10:56,705 --> 00:10:59,917 De ezt inkább ne hangoztasd! Nem azért, mert sértő, hanem mert lerí róla. 207 00:11:00,000 --> 00:11:01,043 Te vagy a példaképem. 208 00:11:01,126 --> 00:11:03,295 Az jó, mert bőven van mit tanulnod tőlem. 209 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 Első lecke: ne jegyzetelj, ne hagyj írásos nyomot! 210 00:11:06,757 --> 00:11:10,552 Idővel elér majd a tudásod egy szintre, ahol a tanítványomból 211 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 esküdt ellenségemmé válsz. 212 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Ha megfelelően képezlek ki, el akarsz majd pusztítani. 213 00:11:15,057 --> 00:11:18,394 De ha én pusztítalak el téged, miközben te próbálsz elpusztítani engem, 214 00:11:18,477 --> 00:11:19,687 attól még erősebbé válok. 215 00:11:19,770 --> 00:11:23,524 - Már most az elpusztításodon agyalok. - Tudom, épp ezért bírlak. 216 00:11:40,958 --> 00:11:41,959 Hali, Pop! 217 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Ez még gyatrább volt, mint a múltkor. 218 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Egyetértek. Végtelenül elkeserítő volt. 219 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 A rohadt életbe! 220 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 Pattanásig feszült helyzet volt. 221 00:12:07,151 --> 00:12:08,652 Síri csend uralkodott. 222 00:12:08,736 --> 00:12:11,196 Aztán Poppy odafordult hozzám, a szemembe nézett, 223 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 majd azt mondta… 224 00:12:12,615 --> 00:12:14,992 Így szólt… szó szerint idézem… 225 00:12:16,285 --> 00:12:17,703 „Bármit megteszek, David.” 226 00:12:17,786 --> 00:12:19,955 Nahát! Azta! 227 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 - Tényleg ezt mondta? „Davidnek” nevezett? - Igen, hát… 228 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Igen, hisz ez a nevem. 229 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 Mire én így szóltam: 230 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 „Figyelj, nekem most kell a cím, Pops! Ha törik, ha szakad.” 231 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 Így született meg a Hamutenger. 232 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 Mint Krisztus hamvai! 233 00:12:37,181 --> 00:12:39,516 Ja… Nem. Ennek semmi köze a valláshoz. 234 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 Biztos? Hisz ott virít egy kereszt. 235 00:12:41,560 --> 00:12:43,228 Az egy kard, és mindig ott volt. 236 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 Mindegy. A lényeg, hogy elismerésem, 237 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 mert baromi tökös volt tőled, hogy így beszéltél a főnököddel. 238 00:12:48,317 --> 00:12:51,153 Ja. Vagyis… Nem, mert én vagyok Poppy főnöke. 239 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 Nahát, mióta? Gratulálok! 240 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 A kezdetek óta. 241 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Azért felejthettem el, mert olyan cukimuki a nézésed! 242 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Ó, ugyan! Köszönöm. 243 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Meg kell mondjam, Sue, hogy te… 244 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 Te egy teljesen másik arcomat ismered. Nem azt, amit a fentiek. 245 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Fogalmazzunk úgy, hogy a fentiek által ismert David… 246 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 keménykezű ugyan, de korrekt. Tekintélyelvű fickó. 247 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 Hát itt vagy! Beszélnünk kell. Ráérsz? 248 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Nos, persze, hogyne. Mindig jut időm a beosztottjaimra. 249 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Éppen most mutattam meg Sue-nak a Hamutenger plakátját. 250 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 - Az a cím sztornó. - Ja, szerintem is jó le… 251 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Hogy mondtad? 252 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 Nem működőképes cím. Tökre… lapos. 253 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 De hát te találtad ki! És működőképes. 254 00:13:31,402 --> 00:13:34,738 Nem az! Nagyon nem! Ha az lenne, működne, de nem működik. 255 00:13:34,822 --> 00:13:36,991 Több idő kell, hogy éreztessem a dominanciámat. 256 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Gőzöm sincs, mi van veled, meg miről zagyválsz, 257 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 de nekem nincs több időm, Poppy. 258 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 - Vili? Várnak tőlem egy címet. - Mondd nekik, hogy „SKH”! 259 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 - „Semmi közötök hozzá”? Jó cím! - Ez nem cím! 260 00:13:46,959 --> 00:13:48,252 És elég ebből! 261 00:13:48,335 --> 00:13:50,629 Hamutenger lesz a címe, punktum. 262 00:13:50,713 --> 00:13:51,714 Nem, az nem elég jó. 263 00:13:51,797 --> 00:13:53,590 Akkor nyögj ki egy jobbat! Most! 264 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Jól van! 265 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Mit csinálsz? 266 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Ne dirigálj nekem! Nem vagy a főnököm! 267 00:14:01,307 --> 00:14:03,642 Igenis a főnököd vagyok! Én vagyok a főfőnök! 268 00:14:04,184 --> 00:14:05,477 Miért nem fogják fel? 269 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 A nézésed miatt, David. 270 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Csak keményen, nagyfiú! Gyerünk! Durvulj be! 271 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Poppy! 272 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Poppy! 273 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 Az istenit! 274 00:14:33,047 --> 00:14:34,340 Sziasztok! 275 00:14:34,423 --> 00:14:35,424 - Szia! - Szia! 276 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Hogy s mint? 277 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Prímán. Ja, minden tökre zsír. 278 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 - Szuper. - Remek. 279 00:14:44,183 --> 00:14:45,851 Én is jól vagyok. Most Braddel tolom. 280 00:14:45,934 --> 00:14:48,395 Ja. Igen, tudom. Ja. 281 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 - Hogy ityeg, öreg? - Jól, öreg. 282 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 - Csak hogy tudd, ő keresett meg engem. - Ugyan, öreg! Semmi gáz. 283 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 - Akkor jó. - Minden klafa. 284 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Ne aggódj, David! Seperc alatt találsz majd valakit. 285 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Ja, én most nem is keresgélek, 286 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 mert mostanság, baromi elfoglalt vagyok, többek között bringázom is. 287 00:15:03,702 --> 00:15:05,120 És nyakig vagyok a melóban. 288 00:15:05,204 --> 00:15:06,664 Az új kiegészítőn is dolgozom. 289 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Bumm! Ezt most dobtuk össze. Mi a véleményetek? 290 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 - Aha, ez… - Aha. 291 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Ez… 292 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 - Mókás! - Az. 293 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 Szóval nem tetszik nektek. 294 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Csak tudsz te ennél jobbat is. 295 00:15:21,971 --> 00:15:23,180 - Biztos? - Nem hi… 296 00:15:23,263 --> 00:15:24,640 Ez nem a végleges cím. 297 00:15:25,391 --> 00:15:27,101 Még variálhatunk rajta. 298 00:15:27,184 --> 00:15:29,061 Majd menet közben kialakul. 299 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 - Ja, igaz. - Szuper. 300 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Aha. Klafa. 301 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Punci. 302 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 - Jo! - Bocsi. 303 00:15:35,484 --> 00:15:37,069 Hékás! 304 00:15:37,152 --> 00:15:39,113 - Nem beszélhetsz így a főnököddel. - Bizony. 305 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 - Amúgy meg tudja magáról. - Igaz. 306 00:15:41,323 --> 00:15:43,534 Oké, értem már, mi folyik itt, és nem haragszom. 307 00:15:43,617 --> 00:15:45,286 Még nyaljátok-faljátok egymást. 308 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 Én vagyok a rosszarc, rajtam poénkodtok, hogy nyúlbéla meg „P” vagyok. 309 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 - Igen, csak… - Igen. 310 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Nem vagyok „P”, okés? 311 00:15:53,627 --> 00:15:54,878 Főnök vagyok, világos? 312 00:15:54,962 --> 00:15:57,172 Közölném, hogy a főnököd vagyok. Meg a tiéd is. 313 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Értve? Nincs is szükségem rátok, egyikőtökre se. 314 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Se Poppyra. Se Ianre, ha már itt tartunk. 315 00:16:02,928 --> 00:16:04,513 Kitalálok egy saját címet, 316 00:16:04,596 --> 00:16:07,433 egy rohadt menő címet, egyes-egyedül, addig nem nyugszom! 317 00:16:07,516 --> 00:16:10,227 És főnök módjára, a főnöki irodában fogok dolgozni. 318 00:16:10,311 --> 00:16:11,770 Jelen esetben Ian irodájában. 319 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 A főnöke vagyok, szóval… mars vissza dolgozni! 320 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 És kérek egy kávét! Koffeinmenteset! Laktózmentes tejjel! 321 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Légyszi! 322 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Mindegy. 323 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Mégis mi fogott meg benne? 324 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Fiatal voltam. 325 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Szió, Carol! 326 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Jesszus! 327 00:16:40,466 --> 00:16:42,343 Olyanok vagytok, mint két sunyi kobold! 328 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 - Mi? - Lapozzunk! 329 00:16:44,386 --> 00:16:45,888 Hadd találjam ki! 330 00:16:45,971 --> 00:16:47,348 - A téma: Rachel. - Rachel. 331 00:16:47,431 --> 00:16:49,558 Az utóbbi napokban került engem. 332 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 Aztán egyszer csak küldött egy meghívót 333 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 „érzéseink és érzelmeink nyílt fórumára, egy ítéletmentes, biztonságos helyen.” 334 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 - Hogy hová? - Én sem értem, de ott leszek. 335 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 Mondd csak, illegális a munkahelyi párkapcsolat? 336 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Nem, nem az. Munkatárssal kavarni nem szabályellenes. 337 00:17:04,657 --> 00:17:06,992 Eszetlen dolog, ami csak rosszul végződhet, 338 00:17:07,076 --> 00:17:10,913 de a HR-nek semmi köze hozzá. Szóval… 339 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Remek! Ez remek hír, ugyanis… 340 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 A helyzet az, hogy Poppynak szexuális álma volt Ianről. 341 00:17:16,502 --> 00:17:17,795 És nekem is volt egy. 342 00:17:17,878 --> 00:17:20,297 Rachel kiborult, mert álmomban kielégítettem Iant. 343 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 - Poppy viszont nem tudta… - Elhallgass! 344 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Ez már nagyon is a HR-re tartozik, 345 00:17:24,677 --> 00:17:28,555 mert rohadtul nem oké, hogy munka közben egymás szexuális álmait boncolgatjátok. 346 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 - De az előbb azt mondtad… - Hagyjuk a rizsát! 347 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Bírod a csajt? 348 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 Úgy érted, hogy „úgy” bírom-e? 349 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Anyám, ez a generáció kész katasztrófa! 350 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Képtelenek vagytok beszélgetni, és dedósként viselkedtek. 351 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Ne hari! Csak az van, hogy… 352 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Rachel imádja kibeszélni magából a dolgokat. 353 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 Szeret mindent részletesen megtárgyalni, kielemezni… Én viszont nem. 354 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 És nem megy nekem a konfrontálódás. 355 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Síri csendben becserkésztél, majd letámadtál, mint egy vadmacska. 356 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 - Nagyon is megy neked a konfrontálódás. - Sajnálom. 357 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Tudod, mit kéne csinálnotok? 358 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Beszélnetek kéne egymással. 359 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Tisztán és érthetően, oké? Nincs több mismásolás, csak az igazság! 360 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Még akkor is, ha az igazság „másabb” a vártnál. 361 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 A lényeg, hogy egymással beszéljetek egymásról, ne pedig velem. 362 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Igazad van. 363 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Nyíltan kell beszélnem vele. Köszi, Carol! 364 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 Banyek, de hiányzik a home office! 365 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Okés, asszem, meg is van. 366 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Igen, megvan. Sikerült. 367 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 A győztes cím nem más, mint… 368 00:18:38,375 --> 00:18:40,127 NÁCIK TENGERE 369 00:18:40,210 --> 00:18:41,462 Baszki! 370 00:18:41,545 --> 00:18:43,756 A Nácik tengerének semmi értelme! 371 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Hát te meg? 372 00:18:46,216 --> 00:18:47,301 Szia! 373 00:18:47,384 --> 00:18:48,927 Én csak… 374 00:18:49,511 --> 00:18:50,846 Megjöttél a táborból? 375 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Ez nem tábor. 376 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Ez egy vezetett lelkigyakorlat, mely során a férfitest erejét kihasználva 377 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 elmerülünk a brazil dzsiudzsicu rejtelmeiben. 378 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 - Oké. - Mit keresel az irodámban? 379 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Próbáltam kitalálni egy címet az új kiegészítőhöz. 380 00:19:03,817 --> 00:19:05,611 Poppy feladata lett volna, de… 381 00:19:05,694 --> 00:19:08,405 Ismered a nőket. Néha csúnyán ki tudnak bukni. 382 00:19:08,489 --> 00:19:10,824 Nekem úgy tűnik, David, hogy te borultál ki. 383 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Igen, elég nehéz időszakon megyek keresztül. 384 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Egész éjjel ezen agyaltam, hogy előálljak valami címmel. 385 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 Anyám is megmondta: nem vagyok kreatív, én a számokhoz értek. 386 00:19:19,333 --> 00:19:21,335 Hé, nyugi, nyugi, haver! Nyugalom! 387 00:19:21,418 --> 00:19:25,255 A héten megtanultam, hogy az igazi erő nem a külsőnkből fakad. 388 00:19:25,339 --> 00:19:26,382 Hanem a belsőnkből. 389 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Figyelj, David, ne kössön gúzsba a valóság! 390 00:19:30,094 --> 00:19:32,012 Az én valóságom más, mint a tiéd. 391 00:19:32,096 --> 00:19:33,847 Feltűnt, hogy én két méter vagyok? 392 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Miket tanítanak nektek azon a helyen? 393 00:19:38,143 --> 00:19:41,939 Most mégis mit csinálsz? Tudod, elég agresszív emberként tértél vissza. 394 00:19:42,022 --> 00:19:43,023 Nyugi! 395 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 Most pedig mondd el, hogy érzed magad! 396 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 Biztonságban. 397 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Bizony, a jó öreg Ian vigyáz rád. 398 00:19:53,575 --> 00:19:57,204 És ne feledd, David! Minden válasz ott rejtőzik benned. 399 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Segítsek rájuk találni? 400 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 - Aha. - Oké. 401 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 A kiegészítő címe… 402 00:20:05,129 --> 00:20:06,880 Ó, igen! 403 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Jól van, most szépen dőlj előre… 404 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 - Mit csinálunk? - Ez az! 405 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 Na, ez már valami! 406 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 Ó, ne! 407 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 - David! - Hé! Mi van? 408 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Miért aludtál az irodámban? 409 00:20:44,668 --> 00:20:48,589 Próbáltam Ian fejével gondolkodni, hogy címet találjak az új kiegészítőnek, 410 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 - de hiába! - Én kitaláltam egyet. 411 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Tényleg? 412 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 És mi az? 413 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 „Titánok viadala.” Ez ütős! Tetszik. 414 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Már látom is magam előtt a plakátját. 415 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 Két titán, akik egymásnak veselkedve viaskodnak. 416 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 Az egyik le akarja gyűrni a másikat, de az nem adja meg magát. 417 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 - Valahogy úgy, majd meglátjuk. - Ja, de nagyon menő. 418 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 Figyuzz csak! Amúgy honnan jött az ötlet? 419 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Álmomban villant be. 420 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 Ó, tényleg? Vagány. Miről szólt az álom? 421 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Erről-arról. 422 00:21:16,283 --> 00:21:18,869 Valószínűleg úgysem értenéd, mert nem vagy kreatív, 423 00:21:18,953 --> 00:21:20,955 márpedig mi néha megálmodjuk az ilyesmit. 424 00:21:21,038 --> 00:21:22,456 Szexes álmod volt Ianről, mi? 425 00:21:22,539 --> 00:21:24,917 Nem! Nem. 426 00:21:25,000 --> 00:21:26,543 Nem. 427 00:21:28,379 --> 00:21:29,463 Nem. 428 00:21:30,589 --> 00:21:32,967 Igen. Az volt. 429 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 Nem gáz, nekem is volt ilyen álmom. Mindenkivel előfordul. 430 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Megesik, hogy az embernek szexuális álmai vannak a főnökéről. 431 00:21:39,098 --> 00:21:40,307 A hatalmi viszony az oka. 432 00:21:40,391 --> 00:21:42,142 De te vagy az ő főnöke, David. 433 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Igaz… 434 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Így már elgondolkodtatóbb. 435 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Amúgy meg nem én szexeltem vele az álmomban, hanem te. 436 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 - Én? - Igen. 437 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Ian a füledbe súgta a címet, miközben… 438 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Miközben mi? 439 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Bocsi, de ez… szex akar lenni? 440 00:22:03,831 --> 00:22:04,832 Igen. 441 00:22:04,915 --> 00:22:06,750 - Kussolj! Jó vagyok benne. - Okés. 442 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Mindegy, a lényeg az, hogy kértél egy címet, és most megkaptad tőlem. 443 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Így van. Pontosabban Iantől. 444 00:22:11,672 --> 00:22:13,382 Nem, mert… 445 00:22:13,465 --> 00:22:14,591 az én fejemben történt. 446 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Valóban Ian hozakodott elő vele, 447 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 de az én álmomban. 448 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Ezért, mivel az én álmom volt, a cím is tőlem ered. 449 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Igen, de szükséged volt Ianre. 450 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 Ahogy nekem is… 451 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Szerintem jegeljük a témát! 452 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 - Ja, egyetértek. - És Iannek egy szót se! 453 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 - Nem, ez a mi sikerünk! - A miénk! 454 00:22:38,115 --> 00:22:39,241 Ez az! 455 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 - Figyu, Pop! - Igen? 456 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 - Kielégítettem? - David! 457 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Csak eltűnődtem, hogy vajon… érted. 458 00:22:56,717 --> 00:22:57,718 Szia! 459 00:22:59,011 --> 00:23:00,387 Szia! 460 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Oké, itt az alkalom… 461 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Oké, itt az alkalom… 462 00:23:08,479 --> 00:23:09,813 Kösz, hogy eljöttél. 463 00:23:09,897 --> 00:23:13,275 Tudom, fura egy mélygarázsban találkozni, de semleges helyet akartam, 464 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 és elhoztam magammal ezt is, hogy megfelelő módon beszélhessünk a… 465 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Sajnálom. 466 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Ha most nem tettem volna meg, talán sosem ment volna. 467 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 Jól vagy? 468 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Igen. Csak… alig tudom elhinni, hogy ez tényleg megtörtént. 469 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 Az első romi volt, de még egy smárt nem ülök végig. Sipirc! 470 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Mazel tov! És semmi dugibuli az irodában! 471 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Meg kell hagyni, gyakorlat teszi a mestert. 472 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Mindenkivel jó, de a legjobb veled. 473 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Baró. 474 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 A feliratot fordította: Sikos Dániel