1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 IN DIT SEIZOEN VAN 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Ian doet wat-ie wil. Hij is de baas. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Niet de mijne. We zijn elkaars gelijke. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Voor de duidelijkheid: ik ben de baas. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 We doen allebei onze eigen helft van de uitbreiding. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,370 Het is perfect. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,914 Snap je dan niet dat dat een probleem is? 8 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Met één goed idee win ik nog wat tijd. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 Laten we aan de… -O, mijn God. 10 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 M'n benen slapen. 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 Nee, niet aankomen. -Wat moet ik doen? 12 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Ik ben weer aan het daten. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Ondeugende Dave heeft z'n hengeltje uitgeworpen. 14 00:00:32,011 --> 00:00:35,348 Trouwfoto's op je datingprofiel? -Ik heb haar geloosd. 15 00:00:35,431 --> 00:00:36,558 Zij heeft jou geloosd. 16 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Ik heb het team wat in elkaar laten flansen… 17 00:00:44,732 --> 00:00:47,277 Hoe zie ik eruit? -Dat maakt het veel vreemder. 18 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Je moet lichaam en geest in vorm houden. 19 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Dat hoort erbij als je een baas bent. Zo gaat het nu eenmaal. 20 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 Misschien wil ik het wel anders doen. 21 00:00:54,784 --> 00:00:59,622 Dan bellen we Doc Brown wel even. Terug in de tijd om alles te veranderen. 22 00:00:59,706 --> 00:01:01,291 Wie is Doc Brown? 23 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 SEIZOEN 2 VAN MYTHIC QUEST BEGINT OVER 3, 2, 1 24 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 Oké. Nieuwe uitbreiding. 25 00:01:13,580 --> 00:01:17,126 Eerste klus voor de nieuwe partners. Schone lei. Nieuw begin. 26 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Adieu, Raven's Banquet. Hallo… iets anders. 27 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 Ik dacht… -Ik denk… 28 00:01:26,552 --> 00:01:29,722 We hebben allebei ideeën. Dat is goed. Co-creative directors. 29 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 Elkaars gelijke. -Jij eerst. 30 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 Echt? Oké. 31 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Mij lijkt het leuk als de nieuwe uitbreiding zich op zee afspeelt. 32 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Ik dacht juist aan land. 33 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Hier komen we vandaag niet uit, dus ik ga maar. 34 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Wacht, je gaat weg? 35 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Ja, weet je wat? Ik ga denk ik naar de woestijn. 36 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 M'n hoofd leegmaken, contact maken met m'n lichaam. 37 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Jij staat meer in contact met je lichaam dan wie dan ook. 38 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 Dank je. -Dat was geen compliment. 39 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Oké. Ik zie je volgende week. 40 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Nee, je kunt geen week weg. We zijn net begonnen. 41 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Geen zorgen. Ik laat David het kantoor sluiten. 42 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Nee. Je hoeft het kantoor niet te sluiten. Ik ben er. 43 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Ik klooi wel aan die uitbreiding. Ik heb je niet nodig. 44 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Oké. Je hebt mij niet nodig. Prima. 45 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Wel even een kleine tip, Pop. 46 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Je krijgt dit vandaag niet af. Ontspan je een beetje. 47 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Ga eropuit, bezat je. 48 00:02:32,493 --> 00:02:36,205 Maak eventueel een wip. Misschien maakt het je hoofd wel leeg. 49 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 Later. 50 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Een wip maken. 51 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Dat was fijn. 52 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 Hoe vond jij het? 53 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Ik moet toegeven, Pop. 54 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 Dat was best beroerd. 55 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 Dus… 56 00:04:01,749 --> 00:04:03,834 Everlight was best tof, hè? 57 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 Hé, dus… 58 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Ik zat te denken. 59 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 We zouden… -Alles goed, dames? 60 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Druk bezig? 61 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 Ja, we waren net… -Cool, ik wilde met jullie chillen. 62 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Even lekker kletsen. 63 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Leg de controllers neer. 64 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 We kunnen het hebben over wat we op ons hart hebben… 65 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 …wat er in de wereld speelt. 66 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Nou, ik voel me de laatste tijd… 67 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Ik praat, jullie luisteren. 68 00:04:41,121 --> 00:04:44,541 Niet dat ik niet wil horen wat jij wilde zeggen, maar… 69 00:04:44,625 --> 00:04:45,626 Dat wil ik niet. 70 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Er moet me even iets van het hart… 71 00:04:47,753 --> 00:04:51,882 …en naar jullie luistert toch niemand. En als je iets zegt, ontsla ik je. 72 00:04:51,966 --> 00:04:55,135 Wat? -Spreek je altijd in vage dreigementen? 73 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 O, was 't vaag? Ik wilde duidelijk zijn. 74 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Als je hier ook maar iets over zegt, ontsla ik je. 75 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 Maar goed, ik heb steeds een… 76 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 …werkgerelateerde… droom. 77 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Nee, eerder een nachtmerrie. Ik raak ervan in de war. 78 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Je hebt een seksdroom over Ian gehad, hè? 79 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Wat? Nee. 80 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Nee. Kop dicht. Nee. 81 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 En zo ja? -Het stelt niks voor. 82 00:05:21,662 --> 00:05:23,956 Ik heb die droom ook gehad. -Wat? Nee. 83 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 Ik bedoel, is dat zo? 84 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Ja. Het is best normaal om over je baas te dromen. 85 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 Het heeft niets met seks te maken, meer met macht. 86 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 Ian is m'n baas niet meer. We zijn nu gelijk. 87 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 Niet volgens je onderbewustzijn. 88 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 De droom weerspiegelt ons verlangen naar zijn goedkeuring. 89 00:05:44,768 --> 00:05:47,563 Juist. Daarom zei hij naderhand dat het beroerd was. 90 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 Dat zei hij niet tegen mij. Bij mij vond-ie het fijn. 91 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 Het was toch niet seksueel? -Klopt. 92 00:05:54,111 --> 00:05:57,865 Maakt het dan uit of-ie het fijn vond? -Ik was gewoon beter dan Poppy. 93 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Ik kan je horen. En nee, dat was je niet. 94 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Ik ben supergoed in seks, oké? Heel goed in seks. 95 00:06:07,416 --> 00:06:12,921 Het zal wel. Hoe zorg ik dat het ophoudt? -Nou, als het echt over macht gaat… 96 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 …moet je misschien je autoriteit in het echte leven laten gelden. 97 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 Wellicht volgt je onderbewustzijn vanzelf. 98 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Dat bevalt me wel. M'n autoriteit laten gelden. Ja. 99 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Dat doe ik. Kletsuurtje voorbij. 100 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Dat was raar, hè? 101 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Superraar. 102 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 O, wilde je praten? -Nee. 103 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Nee. Laat maar. 104 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Carol, ik moet je spreken. 105 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Nee. Het is een nieuwe dag, weet je nog? 106 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 Het is niet wat je denkt. -Het gaat niet over Dana? 107 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Oké, het is wel wat je denkt. Mijn probleem… 108 00:07:01,595 --> 00:07:05,683 Oké, dus… Ik dacht dat we klaar waren voor de volgende stap. 109 00:07:05,766 --> 00:07:09,770 Maar ze is misschien niet eens lesbisch. Dat is oké. Dat hoeft ook niet. 110 00:07:09,853 --> 00:07:14,066 Ze kan ook bi of 'Q' zijn. Al weet ik niet precies waar 'Q' voor staat. 111 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Ze is wel duidelijk cis. Niet dat dat uitmaakt. 112 00:07:16,902 --> 00:07:19,530 Tenzij dat niet zo is. Wat als ze niet cis is… 113 00:07:19,613 --> 00:07:23,242 …en ik daar gewoon van uit ben gegaan? -Oké. Hemel, je raaskalt. 114 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Klopt. Sorry. 115 00:07:25,160 --> 00:07:29,248 Ik wil niks verkeerds zeggen en haar beledigen. Hier moet je over praten. 116 00:07:29,331 --> 00:07:32,793 Dat doe ik ook in m'n seminars over discriminatie op het werk… 117 00:07:32,876 --> 00:07:35,170 …waar niemand heen gaat. Ook jij niet. 118 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 Ja, ik had die dag iets. 119 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Juist. Dan maken we er een onderonsje van… 120 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 …want jij hebt recht op alles wat je wil, wanneer je maar wil. 121 00:07:45,222 --> 00:07:49,476 Ik bespeur wat micro-agressie, Carol. -Je bespeurt macro-agressie. 122 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 Luister, het probleem is dat je met mij praat en niet met haar. 123 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 Je wil haar niet krenken, maar vertelt haar de waarheid niet. 124 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 Ja, je hebt gelijk. Ik moet gewoon direct zijn. 125 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Ik moet op forums meelezen en leren wat 'Q' inhoudt en dan… 126 00:08:03,824 --> 00:08:08,495 …kunnen we erover praten. Bedankt, Carol. Ik voel me echt gezien en gehoord. 127 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 Dat is het probleem, want ik wil je niet zien of horen. 128 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Raad eens wie Ian net genaaid heeft. 129 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 Ik bedoel… wie? 130 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Mij. 131 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Deze zat op mijn kantoorraam geplakt. 132 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 'Tempe'? 133 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Ja. Tempe, Arizona. Daar brengt Ian z'n jaarlijkse sabbatical door. 134 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Kom op, het is geen sabbatical. 135 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Het is een kamp voor 40-jarige mannen die MMA willen leren. 136 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 Heel sneu. -Supersneu. 137 00:08:43,947 --> 00:08:45,157 Wist jij ervan? -Soort van. 138 00:08:45,240 --> 00:08:49,078 Ik moest op z'n ringen letten. Ze zijn kostbaar en komen uit de Amazone. 139 00:08:49,161 --> 00:08:52,790 Wat is dat toch met die ringen? -Hij denkt er vast jonger mee uit te zien. 140 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Hij trimde z'n baard omdat-ie te grijs werd. 141 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 Hij slikt haarpillen. -Hij zegt… 142 00:08:57,044 --> 00:08:59,880 Vitamines. -Welke arts schrijft die voor? Sneu. 143 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Zo sneu. 144 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 Nou… Wat moet ik nu? 145 00:09:03,592 --> 00:09:07,638 Ian en ik zouden met Montreal over de nieuwe uitbreiding praten. Weg is-ie. 146 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Je kent Ian. Hij doet wat-ie wil. Hij is de baas. 147 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Niet de mijne. We zijn elkaars gelijke. 148 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Even voor de duidelijkheid: ik ben de baas. 149 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 Hij werkt voor mij en jij ook. 150 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 Maar je hebt gelijk. Je zit niet meer onder Ian. 151 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Wat? 152 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 In je nieuwe functie. Jij neemt z'n positie over. 153 00:09:31,996 --> 00:09:35,541 Je benen strekken, buffelen als een baas. Ja, jij kunt me helpen. 154 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Ian moet het er maar mee doen. 155 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Ik doe hem niet. Ik… 156 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Wat wil je, David? Ik heb het erg druk. 157 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 De titel van de nieuwe uitbreiding. 158 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 Juist. Die hebben we niet. 159 00:09:48,178 --> 00:09:52,057 Onze ideeën voor de nieuwe uitbreiding botsen nogal. 160 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Kijk, ik wil… 161 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Poppy. Boeit me niet. Ik wil gewoon een titel. 162 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Als we geen goeie bedenken, geeft Montreal ons een slechte. 163 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Dus ik heb een goeie nodig, nu meteen. 164 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Oké, ja. Komt goed. Ik heb Ian niet nodig. 165 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 Ik heb de autoriteit en die laat ik… 166 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 Titel? -Juist. Oké. 167 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 De titel van de nieuwe uitbreiding… 168 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 De titel wordt… 169 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 Mythic Quest… 170 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 Sea of Ashes. 171 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Top. Ik laat 't ontwerpteam wat schetsen maken. 172 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 En ik moet dat telefoontje met Montreal tot morgen uitstellen. 173 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Kun je Jo niet op ze afsturen? 174 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 Helaas zijn Jo en ik uit elkaar. 175 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Heeft ze je verlaten? 176 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Wat? Nee, ze heeft me niet verlaten. Het was een gezamenlijk besluit. 177 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Ze wilde andere mogelijkheden binnen het bedrijf verkennen. 178 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 Goed dat je bij David weg bent. Dat ging nergens heen. 179 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 Hij is zo'n lafaard. -Duidelijk. 180 00:10:56,705 --> 00:10:59,917 Zeg maar niet. Het is niet ongepast, wel overduidelijk. 181 00:11:00,000 --> 00:11:03,295 Ik moet nog zoveel leren. -Mooi, daar kan ik je bij helpen. 182 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 Les één: geen notities. Geen papieren spoor. 183 00:11:06,757 --> 00:11:10,552 Goed. Uiteindelijk leer je genoeg om van mijn beschermeling… 184 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 …tot mijn vijand uit te groeien. 185 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Als ik je goed train, zal je proberen me te verslinden. 186 00:11:15,057 --> 00:11:19,687 Maar als ik jou tijdens die pogingen weet te verslinden, word ik sterker. 187 00:11:19,770 --> 00:11:23,524 Ik bedenk al manieren om je te verslinden. -Weet ik. Daarom mag ik je. 188 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Deze keer was het misschien nog wel beroerder. 189 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Inderdaad. Totaal ongeïnspireerd. 190 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 Verdomme. 191 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 De spanning was om te snijden. 192 00:12:07,151 --> 00:12:11,196 Je kon een speld horen vallen. -En dan kijkt Poppy me recht aan… 193 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 …en zegt… 194 00:12:12,615 --> 00:12:17,703 Poppy… Ze zegt: 'Wat je maar wil, David.' 195 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 Zei ze dat? Ze noemde je 'David'? -Ja. Nou… 196 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Ja. Ik bedoel, zo heet ik. 197 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 Maar goed, dus ik zeg… 198 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 'Luister, ik moet die titel nu hebben, Pops. Geen excuses.' 199 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 En zo werd Sea of Ashes geboren. 200 00:12:35,888 --> 00:12:39,516 Zoals het stof van Christus. -Ja… Nee. 't Heeft geen religieuze lading. 201 00:12:39,600 --> 00:12:43,228 Echt? Ik zie een kruis. -Dat is een zwaard. Die was er altijd al. 202 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 Nou, hoe dan ook, je mag trots zijn… 203 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 …want je hebt lef nodig om zo tegen je baas te praten. 204 00:12:48,317 --> 00:12:51,153 Ja. Nou… Nee, ik ben Poppy's baas. 205 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 Sinds wanneer? Gefeliciteerd. 206 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 Altijd al. 207 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Soms vergeet ik het, omdat je zulke lieve ogen hebt. 208 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Ach ja. Dank je. 209 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Eerlijk gezegd, Sue, jij ziet… 210 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 Jij ziet een andere David Brittlesbee dan de mensen boven. 211 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Laten we het daarop houden. De David die zij kennen… 212 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 Hij is streng, maar rechtvaardig. Autoritair. 213 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 David. Ik moet je spreken. Heb je even? 214 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Nou, ja hoor. Ik heb altijd tijd voor mijn ondergeschikten. 215 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Ik liet Sue net de cover voor Sea of Ashes zien. 216 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 Dat is de titel niet. -'t Is gewel… 217 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Sorry, wacht, wat? 218 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 Het werkt niet. Het is totaal… ongeïnspireerd. 219 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 Nee. Jij kwam ermee. Het werkt. 220 00:13:31,402 --> 00:13:36,991 Nee. Zo ja, dan wel. Maar nee. Ik heb tijd nodig om mijn dominantie te laten gelden. 221 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Ik weet niet wat er met jou aan de hand is… 222 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 …maar er is geen tijd meer, Poppy. 223 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 Montreal wil de titel hebben. -Zeg maar n.t.b. 224 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 N.t.b. Leuk. -Dat is geen titel. 225 00:13:46,959 --> 00:13:50,629 Luister, weet je wat? Nee. Het wordt Sea of Ashes. Klaar. 226 00:13:50,713 --> 00:13:53,590 Nee. Het volstaat niet. -Bedenk dan een betere. Nu. 227 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Doe ik. 228 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Wat doe je? 229 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Niet zo commanderen. Je bent m'n baas niet. 230 00:14:01,307 --> 00:14:05,477 Dat ben ik wel. Ik ben al je bazen. Waarom begrijpt niemand dat? 231 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 Het zijn je ogen, David. 232 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Kom op, je kunt het, flinke jongen. Ja. Kom op. 233 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Poppy. 234 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Poppy. 235 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 Verdomme. 236 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Hoe gaat het? 237 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Geweldig. Ja, echt geweldig. 238 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 Top. -Mooi. 239 00:14:44,183 --> 00:14:48,395 Ja, met mij ook. Ik ben nu met Brad. -Ja. Ja, ik weet het. 240 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 Alles goed, man? -Hé, man. 241 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 Trouwens, ze kwam naar mij toe. -O, joh. Het is in orde. 242 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 In orde. -Ja, in orde. 243 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Geen zorgen. Je vindt vast snel iemand. 244 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Ja, ik ben niet eens op zoek, eigenlijk. 245 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 Ik heb het heel druk gehad. Ik fiets veel, uiteraard. 246 00:15:03,702 --> 00:15:06,664 Ik werk me een slag in de rondte. Aan de nieuwe uitbreiding. 247 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Boem. Vers van de pers. Wat vind je ervan? 248 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 Ja, dat is… 249 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Het is… 250 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 Grappig. -Goeie. 251 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 Dus je vindt het niets. 252 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Ik bedoel, je kunt beter. 253 00:15:21,971 --> 00:15:24,640 Is dat zo? -Het is niet de definitieve titel. 254 00:15:25,391 --> 00:15:29,061 We hebben nog wat speling. We zijn ermee bezig. Het is een proces. 255 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 Ja. Juist. -Mooi. 256 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Ja. Cool. 257 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Lafaard. 258 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 Jo. -Sorry. 259 00:15:35,484 --> 00:15:39,113 Hé. Zo praat je niet tegen je baas. -Nee. 260 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 En hij weet het al. -O ja. 261 00:15:41,323 --> 00:15:45,286 Oké. Ik snap al wat er gaande is. Jullie zitten in de wittebroodsweken. 262 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 Ik ben de boeman. Het lachertje. De sul. De 'L'. 263 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 Ja. Maar… 264 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Ik ben geen 'L', oké? 265 00:15:53,627 --> 00:15:57,172 Ik ben een baas. Voor alle duidelijkheid: de jouwe. En de jouwe. 266 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Oké? Ik heb jullie niet nodig. 267 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Of Poppy. Of Ian, overigens. 268 00:16:02,928 --> 00:16:07,433 Ik bedenk m'n eigen coole titel, al moet ik de hele nacht opblijven. 269 00:16:07,516 --> 00:16:11,770 Ik pak mijn zaakjes als een baas aan, in het kantoor van de baas. Of Ians kantoor. 270 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 Ik ben zijn baas, dus… Aan de slag. 271 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 En haal een koffie voor me. Decafé. Zuivelvrije melk. 272 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Toe nou. 273 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Het zal wel. 274 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Wat zag je eigenlijk in hem? 275 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Ik was jong. 276 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Hé, Carol. 277 00:16:39,214 --> 00:16:42,343 Jezus. Jullie zijn net twee kleine sluipschutterelfen. 278 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 Wat? -Niks. 279 00:16:44,386 --> 00:16:47,348 Gokje. Je wil het over Rachel hebben. -Rachel. 280 00:16:47,431 --> 00:16:52,144 Ze ontloopt me al een paar dagen. En dan stuurt ze me een uitnodiging voor… 281 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 …'een open forum voor gedeelde gevoelens in een neutrale, veilige omgeving.' 282 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 Wat is dat? -Geen idee, het staat in m'n agenda. 283 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 Is een relatie op de werkvloer illegaal? 284 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Nee. Er is niets illegaals aan daten met een collega. 285 00:17:04,657 --> 00:17:10,913 Het is stom en het kan alleen maar slecht aflopen, maar het gaat HR niet aan, dus… 286 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Geweldig. Dat is geweldig, want… 287 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 Oké, Poppy had een seksdroom over Ian, hè? 288 00:17:16,502 --> 00:17:20,297 En ik ook. Rachel werd ongemakkelijk, want ik liet hem klaarkomen. 289 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 En Poppy niet en… 290 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Dit gaat HR wel aan… 291 00:17:24,677 --> 00:17:28,555 …want je hoort elkaar op het werk niet over je seksdromen te vertellen. 292 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 Maar je zei… -Ik hou het kort. 293 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Vind je deze vrouw leuk? 294 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 Bedoel je 'leuk' leuk? 295 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Oké. Deze generatie is een ramp. 296 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Je kunt geen gesprek voeren en je lijkt wel een kind. 297 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Sorry. Maar… 298 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Rachel praat graag dingen uit. Heel graag. 299 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 En ze wil alles tot in de kleinste details bespreken. En ik niet. 300 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 Ik ben slecht in confrontaties. 301 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Je besloop en besprong mij anders als een verrekte moeraskat. 302 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 Dat noem ik confrontatie. -Sorry. 303 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Weet je wat je moet doen? 304 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Met elkaar praten. 305 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Wees duidelijk. Oké? Geen vragen meer, maar antwoorden. 306 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Ook al zijn de antwoorden: 'We weten het nog niet.' 307 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 Dan praten jullie tenminste met elkaar en niet met mij. 308 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Je hebt gelijk. 309 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Ik moet direct zijn. Bedankt, Carol. 310 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 God, ik mis het thuiswerken. 311 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Oké, volgens mij heb ik hem. 312 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Ja, ik heb hem. Daar gaan we. 313 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 En de titel is… 314 00:18:40,210 --> 00:18:43,756 Verdomme. Sea of Nazis slaat echt nergens op. 315 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Wat doe je? 316 00:18:47,384 --> 00:18:50,846 Ik was… Je bent terug van het kamp. 317 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Het is geen kamp. 318 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Het is een retraite waarbij we de kracht van het mannelijk lichaam benutten… 319 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 …middels Braziliaans jiujitsu. 320 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 Oké. -Wat doe je in mijn kantoor? 321 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Een titel voor de nieuwe uitbreiding verzinnen. 322 00:19:03,817 --> 00:19:06,737 Poppy zou het doen, maar… Je weet hoe vrouwen zijn. 323 00:19:06,820 --> 00:19:10,824 Die worden zo emotioneel. -David, jij lijkt juist emotioneel. 324 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Ja, ik heb het best zwaar. 325 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Het was een lange nacht. Ik wilde een titel verzinnen. 326 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 M'n moeder had gelijk. Ik ben geen creatieveling. 327 00:19:19,333 --> 00:19:22,920 Hé, rustig maar, kerel. Als ik deze week iets geleerd heb… 328 00:19:23,003 --> 00:19:26,382 …is het dat echte kracht niet van buiten komt, maar van binnenuit. 329 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Laat je niet tegenhouden door de werkelijkheid. 330 00:19:30,094 --> 00:19:33,847 Mijn realiteit is anders dan de jouwe. Wist je dat ik 2.10 meter ben? 331 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Wat leren ze je daar? 332 00:19:38,143 --> 00:19:39,895 Oké, wat doe je? Want je… 333 00:19:39,979 --> 00:19:41,939 Je komt wel heel agressief terug. 334 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 Luister. Vertel me hoe je je voelt. 335 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 Veilig. 336 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Juist. Ouwe Ian is er voor je. 337 00:19:53,575 --> 00:19:54,576 En David… 338 00:19:54,660 --> 00:19:57,204 …alle antwoorden die je zoekt, zitten in je. 339 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Zal ik ze helpen vinden? 340 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 De naam van de uitbreiding is… 341 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Ja, heel goed. En nu mag je… 342 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 Wat doen we? 343 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 Dat is het echte werk. 344 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 David. -Hé. Wat is er? 345 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Waarom lig je in mijn kantoor te slapen? 346 00:20:44,668 --> 00:20:48,589 Ik probeerde me in Ian te verplaatsen om een titel te verzinnen… 347 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 …maar 't lukte me niet. -Ik heb hem. 348 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Echt? 349 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 Wat dan? 350 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 'Titans' Rift.' Goeie. Dat vind ik wel wat. 351 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Ik zie de cover al voor me. 352 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 Twee titanen, in een gevecht verwikkeld. 353 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 De een wil de ander domineren, maar die geeft niet op. 354 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 Zoiets. Ik weet het niet. -Ja. Geweldig. 355 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 Hé, hoe kwam je hier eigenlijk op? 356 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Ik heb het gedroomd. 357 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 O, ja? Cool. Wat voor droom? 358 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Gewoon, een droom. 359 00:21:16,283 --> 00:21:18,869 Jij snapt dit niet, want je bent niet creatief… 360 00:21:18,953 --> 00:21:20,955 …maar wij hebben soms zulke dromen. 361 00:21:21,038 --> 00:21:24,917 Je had de seksdroom over Ian, hè? 362 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 Ach. Ik heb die droom ook gehad. Wij allemaal. 363 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Het is niet raar om seksdromen over je baas te hebben. 364 00:21:39,098 --> 00:21:42,142 Het heeft met macht te maken. -Maar jij bent zijn baas. 365 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Juist. 366 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Daar moet ik over nadenken. 367 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Ik had niet eens seks met hem in m'n droom. Dat was jij. 368 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 Ik? 369 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Ian fluisterde de titel in je oor, terwijl jullie… 370 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Wat? 371 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Sorry. Moet dat… seks voorstellen? 372 00:22:03,831 --> 00:22:06,750 Ja. Kop dicht. Ik ben er goed in. 373 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Nou ja, ik moest een titel verzinnen en dat heb ik gedaan. 374 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Inderdaad. Nou ja, Ian. 375 00:22:11,672 --> 00:22:14,591 Nee, het… Het zat in mijn hoofd. 376 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Dus, ja, Ian heeft het bedacht… 377 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 …maar het zat in mijn droom. 378 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Dus, het was mijn droom, ik heb het bedacht. 379 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Ja, maar je had hem wel nodig. 380 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 En ik ook. 381 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Laten we erover ophouden. 382 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 Niemand hoeft het te weten. -Vooral Ian niet. 383 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 Nee. Het is ons gelukt. -Ja. 384 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 Hé, Pop. 385 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 Bevredigde ik hem? -David. 386 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Ik vroeg me af of hij… je weet wel. 387 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Oké, daar gaan we. 388 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Oké, daar gaan we. 389 00:23:08,479 --> 00:23:11,607 Bedankt dat je bent gekomen. Het is gek om in een garage af te spreken… 390 00:23:11,690 --> 00:23:13,275 …maar ik wilde een neutrale plek… 391 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 …en ik heb wat lectuur bij me om dit gesprek op een veilige… 392 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Sorry. 393 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Maar ik wist niet of ik het later nog zou durven. 394 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 Gaat het? 395 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Ja. Ik… wil er gewoon zeker van zijn dat dit geen droom is. 396 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 De eerste was schattig, maar een is genoeg. Opzij. 397 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Mazzeltof. Niet neuken op kantoor. 398 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Nou, hoe vaker je het doet, hoe beter je wordt. 399 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Niemand bevredigt me zoals jij. 400 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Lekker. 401 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 Vertaling: Jenneke Takens