1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
IN DIT SEIZOEN VAN
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Ian doet wat-ie wil. Hij is de baas.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Niet de mijne. We zijn elkaars gelijke.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Voor de duidelijkheid: ik ben de baas.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
We doen allebei onze eigen helft
van de uitbreiding.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,370
Het is perfect.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,914
Snap je dan niet dat dat een probleem is?
8
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Met één goed idee win ik nog wat tijd.
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
Laten we aan de…
-O, mijn God.
10
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
M'n benen slapen.
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
Nee, niet aankomen.
-Wat moet ik doen?
12
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Ik ben weer aan het daten.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Ondeugende Dave heeft
z'n hengeltje uitgeworpen.
14
00:00:32,011 --> 00:00:35,348
Trouwfoto's op je datingprofiel?
-Ik heb haar geloosd.
15
00:00:35,431 --> 00:00:36,558
Zij heeft jou geloosd.
16
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Ik heb het team
wat in elkaar laten flansen…
17
00:00:44,732 --> 00:00:47,277
Hoe zie ik eruit?
-Dat maakt het veel vreemder.
18
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Je moet lichaam en geest in vorm houden.
19
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Dat hoort erbij als je een baas bent.
Zo gaat het nu eenmaal.
20
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
Misschien wil ik het wel anders doen.
21
00:00:54,784 --> 00:00:59,622
Dan bellen we Doc Brown wel even.
Terug in de tijd om alles te veranderen.
22
00:00:59,706 --> 00:01:01,291
Wie is Doc Brown?
23
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
SEIZOEN 2 VAN MYTHIC QUEST
BEGINT OVER 3, 2, 1
24
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
Oké. Nieuwe uitbreiding.
25
00:01:13,580 --> 00:01:17,126
Eerste klus voor de nieuwe partners.
Schone lei. Nieuw begin.
26
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Adieu, Raven's Banquet.
Hallo… iets anders.
27
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
Ik dacht…
-Ik denk…
28
00:01:26,552 --> 00:01:29,722
We hebben allebei ideeën.
Dat is goed. Co-creative directors.
29
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
Elkaars gelijke.
-Jij eerst.
30
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
Echt? Oké.
31
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Mij lijkt het leuk als de nieuwe
uitbreiding zich op zee afspeelt.
32
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Ik dacht juist aan land.
33
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Hier komen we vandaag niet uit,
dus ik ga maar.
34
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Wacht, je gaat weg?
35
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Ja, weet je wat?
Ik ga denk ik naar de woestijn.
36
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
M'n hoofd leegmaken,
contact maken met m'n lichaam.
37
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Jij staat meer in contact
met je lichaam dan wie dan ook.
38
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
Dank je.
-Dat was geen compliment.
39
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Oké. Ik zie je volgende week.
40
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Nee, je kunt geen week weg.
We zijn net begonnen.
41
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Geen zorgen.
Ik laat David het kantoor sluiten.
42
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Nee. Je hoeft het kantoor
niet te sluiten. Ik ben er.
43
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Ik klooi wel aan die uitbreiding.
Ik heb je niet nodig.
44
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Oké. Je hebt mij niet nodig. Prima.
45
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Wel even een kleine tip, Pop.
46
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Je krijgt dit vandaag niet af.
Ontspan je een beetje.
47
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Ga eropuit, bezat je.
48
00:02:32,493 --> 00:02:36,205
Maak eventueel een wip.
Misschien maakt het je hoofd wel leeg.
49
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
Later.
50
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Een wip maken.
51
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Dat was fijn.
52
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
Hoe vond jij het?
53
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Ik moet toegeven, Pop.
54
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
Dat was best beroerd.
55
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
Dus…
56
00:04:01,749 --> 00:04:03,834
Everlight was best tof, hè?
57
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
Hé, dus…
58
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Ik zat te denken.
59
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
We zouden…
-Alles goed, dames?
60
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Druk bezig?
61
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
Ja, we waren net…
-Cool, ik wilde met jullie chillen.
62
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Even lekker kletsen.
63
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Leg de controllers neer.
64
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
We kunnen het hebben over
wat we op ons hart hebben…
65
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
…wat er in de wereld speelt.
66
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Nou, ik voel me de laatste tijd…
67
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Ik praat, jullie luisteren.
68
00:04:41,121 --> 00:04:44,541
Niet dat ik niet wil horen
wat jij wilde zeggen, maar…
69
00:04:44,625 --> 00:04:45,626
Dat wil ik niet.
70
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Er moet me even iets van het hart…
71
00:04:47,753 --> 00:04:51,882
…en naar jullie luistert toch niemand.
En als je iets zegt, ontsla ik je.
72
00:04:51,966 --> 00:04:55,135
Wat?
-Spreek je altijd in vage dreigementen?
73
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
O, was 't vaag? Ik wilde duidelijk zijn.
74
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Als je hier ook maar iets over zegt,
ontsla ik je.
75
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
Maar goed, ik heb steeds een…
76
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
…werkgerelateerde… droom.
77
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Nee, eerder een nachtmerrie.
Ik raak ervan in de war.
78
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Je hebt een seksdroom over Ian gehad, hè?
79
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Wat? Nee.
80
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Nee. Kop dicht. Nee.
81
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
En zo ja?
-Het stelt niks voor.
82
00:05:21,662 --> 00:05:23,956
Ik heb die droom ook gehad.
-Wat? Nee.
83
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
Ik bedoel, is dat zo?
84
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Ja. Het is best normaal
om over je baas te dromen.
85
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
Het heeft niets met seks te maken,
meer met macht.
86
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
Ian is m'n baas niet meer.
We zijn nu gelijk.
87
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
Niet volgens je onderbewustzijn.
88
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
De droom weerspiegelt
ons verlangen naar zijn goedkeuring.
89
00:05:44,768 --> 00:05:47,563
Juist. Daarom zei hij naderhand
dat het beroerd was.
90
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
Dat zei hij niet tegen mij.
Bij mij vond-ie het fijn.
91
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
Het was toch niet seksueel?
-Klopt.
92
00:05:54,111 --> 00:05:57,865
Maakt het dan uit of-ie het fijn vond?
-Ik was gewoon beter dan Poppy.
93
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Ik kan je horen. En nee, dat was je niet.
94
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Ik ben supergoed in seks, oké?
Heel goed in seks.
95
00:06:07,416 --> 00:06:12,921
Het zal wel. Hoe zorg ik dat het ophoudt?
-Nou, als het echt over macht gaat…
96
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
…moet je misschien je autoriteit
in het echte leven laten gelden.
97
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
Wellicht volgt je onderbewustzijn vanzelf.
98
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Dat bevalt me wel.
M'n autoriteit laten gelden. Ja.
99
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Dat doe ik. Kletsuurtje voorbij.
100
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Dat was raar, hè?
101
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Superraar.
102
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
O, wilde je praten?
-Nee.
103
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Nee. Laat maar.
104
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Carol, ik moet je spreken.
105
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Nee. Het is een nieuwe dag, weet je nog?
106
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
Het is niet wat je denkt.
-Het gaat niet over Dana?
107
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Oké, het is wel wat je denkt.
Mijn probleem…
108
00:07:01,595 --> 00:07:05,683
Oké, dus… Ik dacht
dat we klaar waren voor de volgende stap.
109
00:07:05,766 --> 00:07:09,770
Maar ze is misschien niet eens lesbisch.
Dat is oké. Dat hoeft ook niet.
110
00:07:09,853 --> 00:07:14,066
Ze kan ook bi of 'Q' zijn. Al weet ik
niet precies waar 'Q' voor staat.
111
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Ze is wel duidelijk cis.
Niet dat dat uitmaakt.
112
00:07:16,902 --> 00:07:19,530
Tenzij dat niet zo is.
Wat als ze niet cis is…
113
00:07:19,613 --> 00:07:23,242
…en ik daar gewoon van uit ben gegaan?
-Oké. Hemel, je raaskalt.
114
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Klopt. Sorry.
115
00:07:25,160 --> 00:07:29,248
Ik wil niks verkeerds zeggen en
haar beledigen. Hier moet je over praten.
116
00:07:29,331 --> 00:07:32,793
Dat doe ik ook in m'n seminars
over discriminatie op het werk…
117
00:07:32,876 --> 00:07:35,170
…waar niemand heen gaat. Ook jij niet.
118
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
Ja, ik had die dag iets.
119
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Juist. Dan maken we er een onderonsje van…
120
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
…want jij hebt recht op alles wat je wil,
wanneer je maar wil.
121
00:07:45,222 --> 00:07:49,476
Ik bespeur wat micro-agressie, Carol.
-Je bespeurt macro-agressie.
122
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
Luister, het probleem is
dat je met mij praat en niet met haar.
123
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
Je wil haar niet krenken,
maar vertelt haar de waarheid niet.
124
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
Ja, je hebt gelijk.
Ik moet gewoon direct zijn.
125
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Ik moet op forums meelezen
en leren wat 'Q' inhoudt en dan…
126
00:08:03,824 --> 00:08:08,495
…kunnen we erover praten. Bedankt, Carol.
Ik voel me echt gezien en gehoord.
127
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
Dat is het probleem,
want ik wil je niet zien of horen.
128
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Raad eens wie Ian net genaaid heeft.
129
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
Ik bedoel… wie?
130
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Mij.
131
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Deze zat op mijn kantoorraam geplakt.
132
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
'Tempe'?
133
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Ja. Tempe, Arizona. Daar brengt Ian
z'n jaarlijkse sabbatical door.
134
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Kom op, het is geen sabbatical.
135
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Het is een kamp voor 40-jarige mannen
die MMA willen leren.
136
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
Heel sneu.
-Supersneu.
137
00:08:43,947 --> 00:08:45,157
Wist jij ervan?
-Soort van.
138
00:08:45,240 --> 00:08:49,078
Ik moest op z'n ringen letten.
Ze zijn kostbaar en komen uit de Amazone.
139
00:08:49,161 --> 00:08:52,790
Wat is dat toch met die ringen?
-Hij denkt er vast jonger mee uit te zien.
140
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Hij trimde z'n baard
omdat-ie te grijs werd.
141
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
Hij slikt haarpillen.
-Hij zegt…
142
00:08:57,044 --> 00:08:59,880
Vitamines.
-Welke arts schrijft die voor? Sneu.
143
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Zo sneu.
144
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
Nou… Wat moet ik nu?
145
00:09:03,592 --> 00:09:07,638
Ian en ik zouden met Montreal over
de nieuwe uitbreiding praten. Weg is-ie.
146
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Je kent Ian. Hij doet wat-ie wil.
Hij is de baas.
147
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Niet de mijne. We zijn elkaars gelijke.
148
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Even voor de duidelijkheid:
ik ben de baas.
149
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
Hij werkt voor mij en jij ook.
150
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
Maar je hebt gelijk.
Je zit niet meer onder Ian.
151
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Wat?
152
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
In je nieuwe functie.
Jij neemt z'n positie over.
153
00:09:31,996 --> 00:09:35,541
Je benen strekken, buffelen als een baas.
Ja, jij kunt me helpen.
154
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Ian moet het er maar mee doen.
155
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Ik doe hem niet. Ik…
156
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Wat wil je, David? Ik heb het erg druk.
157
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
De titel van de nieuwe uitbreiding.
158
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
Juist. Die hebben we niet.
159
00:09:48,178 --> 00:09:52,057
Onze ideeën voor de nieuwe uitbreiding
botsen nogal.
160
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Kijk, ik wil…
161
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Poppy. Boeit me niet.
Ik wil gewoon een titel.
162
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Als we geen goeie bedenken,
geeft Montreal ons een slechte.
163
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Dus ik heb een goeie nodig, nu meteen.
164
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Oké, ja. Komt goed. Ik heb Ian niet nodig.
165
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
Ik heb de autoriteit en die laat ik…
166
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
Titel?
-Juist. Oké.
167
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
De titel van de nieuwe uitbreiding…
168
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
De titel wordt…
169
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
Mythic Quest…
170
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
Sea of Ashes.
171
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Top. Ik laat 't ontwerpteam
wat schetsen maken.
172
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
En ik moet dat telefoontje
met Montreal tot morgen uitstellen.
173
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Kun je Jo niet op ze afsturen?
174
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
Helaas zijn Jo en ik uit elkaar.
175
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Heeft ze je verlaten?
176
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Wat? Nee, ze heeft me niet verlaten.
Het was een gezamenlijk besluit.
177
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Ze wilde andere mogelijkheden
binnen het bedrijf verkennen.
178
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
Goed dat je bij David weg bent.
Dat ging nergens heen.
179
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
Hij is zo'n lafaard.
-Duidelijk.
180
00:10:56,705 --> 00:10:59,917
Zeg maar niet. Het is niet ongepast,
wel overduidelijk.
181
00:11:00,000 --> 00:11:03,295
Ik moet nog zoveel leren.
-Mooi, daar kan ik je bij helpen.
182
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
Les één: geen notities.
Geen papieren spoor.
183
00:11:06,757 --> 00:11:10,552
Goed. Uiteindelijk leer je genoeg
om van mijn beschermeling…
184
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
…tot mijn vijand uit te groeien.
185
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Als ik je goed train,
zal je proberen me te verslinden.
186
00:11:15,057 --> 00:11:19,687
Maar als ik jou tijdens die pogingen
weet te verslinden, word ik sterker.
187
00:11:19,770 --> 00:11:23,524
Ik bedenk al manieren om je te verslinden.
-Weet ik. Daarom mag ik je.
188
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Deze keer was het
misschien nog wel beroerder.
189
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Inderdaad. Totaal ongeïnspireerd.
190
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
Verdomme.
191
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
De spanning was om te snijden.
192
00:12:07,151 --> 00:12:11,196
Je kon een speld horen vallen.
-En dan kijkt Poppy me recht aan…
193
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
…en zegt…
194
00:12:12,615 --> 00:12:17,703
Poppy… Ze zegt: 'Wat je maar wil, David.'
195
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
Zei ze dat? Ze noemde je 'David'?
-Ja. Nou…
196
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Ja. Ik bedoel, zo heet ik.
197
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
Maar goed, dus ik zeg…
198
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
'Luister, ik moet die titel
nu hebben, Pops. Geen excuses.'
199
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
En zo werd Sea of Ashes geboren.
200
00:12:35,888 --> 00:12:39,516
Zoals het stof van Christus.
-Ja… Nee. 't Heeft geen religieuze lading.
201
00:12:39,600 --> 00:12:43,228
Echt? Ik zie een kruis.
-Dat is een zwaard. Die was er altijd al.
202
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
Nou, hoe dan ook, je mag trots zijn…
203
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
…want je hebt lef nodig
om zo tegen je baas te praten.
204
00:12:48,317 --> 00:12:51,153
Ja. Nou… Nee, ik ben Poppy's baas.
205
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
Sinds wanneer? Gefeliciteerd.
206
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
Altijd al.
207
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Soms vergeet ik het,
omdat je zulke lieve ogen hebt.
208
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Ach ja. Dank je.
209
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Eerlijk gezegd, Sue, jij ziet…
210
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
Jij ziet een andere David Brittlesbee
dan de mensen boven.
211
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Laten we het daarop houden.
De David die zij kennen…
212
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
Hij is streng, maar rechtvaardig.
Autoritair.
213
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
David. Ik moet je spreken. Heb je even?
214
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Nou, ja hoor. Ik heb altijd tijd
voor mijn ondergeschikten.
215
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Ik liet Sue net de cover
voor Sea of Ashes zien.
216
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
Dat is de titel niet.
-'t Is gewel…
217
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Sorry, wacht, wat?
218
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
Het werkt niet.
Het is totaal… ongeïnspireerd.
219
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
Nee. Jij kwam ermee. Het werkt.
220
00:13:31,402 --> 00:13:36,991
Nee. Zo ja, dan wel. Maar nee. Ik heb tijd
nodig om mijn dominantie te laten gelden.
221
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Ik weet niet
wat er met jou aan de hand is…
222
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
…maar er is geen tijd meer, Poppy.
223
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
Montreal wil de titel hebben.
-Zeg maar n.t.b.
224
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
N.t.b. Leuk.
-Dat is geen titel.
225
00:13:46,959 --> 00:13:50,629
Luister, weet je wat? Nee.
Het wordt Sea of Ashes. Klaar.
226
00:13:50,713 --> 00:13:53,590
Nee. Het volstaat niet.
-Bedenk dan een betere. Nu.
227
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Doe ik.
228
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Wat doe je?
229
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Niet zo commanderen.
Je bent m'n baas niet.
230
00:14:01,307 --> 00:14:05,477
Dat ben ik wel. Ik ben al je bazen.
Waarom begrijpt niemand dat?
231
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
Het zijn je ogen, David.
232
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Kom op, je kunt het, flinke jongen.
Ja. Kom op.
233
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Poppy.
234
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Poppy.
235
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
Verdomme.
236
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Hoe gaat het?
237
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Geweldig. Ja, echt geweldig.
238
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
Top.
-Mooi.
239
00:14:44,183 --> 00:14:48,395
Ja, met mij ook. Ik ben nu met Brad.
-Ja. Ja, ik weet het.
240
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
Alles goed, man?
-Hé, man.
241
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
Trouwens, ze kwam naar mij toe.
-O, joh. Het is in orde.
242
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
In orde.
-Ja, in orde.
243
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Geen zorgen. Je vindt vast snel iemand.
244
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Ja, ik ben niet eens op zoek, eigenlijk.
245
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
Ik heb het heel druk gehad.
Ik fiets veel, uiteraard.
246
00:15:03,702 --> 00:15:06,664
Ik werk me een slag in de rondte.
Aan de nieuwe uitbreiding.
247
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Boem. Vers van de pers. Wat vind je ervan?
248
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
Ja, dat is…
249
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Het is…
250
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
Grappig.
-Goeie.
251
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
Dus je vindt het niets.
252
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Ik bedoel, je kunt beter.
253
00:15:21,971 --> 00:15:24,640
Is dat zo?
-Het is niet de definitieve titel.
254
00:15:25,391 --> 00:15:29,061
We hebben nog wat speling.
We zijn ermee bezig. Het is een proces.
255
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
Ja. Juist.
-Mooi.
256
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Ja. Cool.
257
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Lafaard.
258
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
Jo.
-Sorry.
259
00:15:35,484 --> 00:15:39,113
Hé. Zo praat je niet tegen je baas.
-Nee.
260
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
En hij weet het al.
-O ja.
261
00:15:41,323 --> 00:15:45,286
Oké. Ik snap al wat er gaande is.
Jullie zitten in de wittebroodsweken.
262
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
Ik ben de boeman.
Het lachertje. De sul. De 'L'.
263
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
Ja. Maar…
264
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Ik ben geen 'L', oké?
265
00:15:53,627 --> 00:15:57,172
Ik ben een baas. Voor alle duidelijkheid:
de jouwe. En de jouwe.
266
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Oké? Ik heb jullie niet nodig.
267
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Of Poppy. Of Ian, overigens.
268
00:16:02,928 --> 00:16:07,433
Ik bedenk m'n eigen coole titel,
al moet ik de hele nacht opblijven.
269
00:16:07,516 --> 00:16:11,770
Ik pak mijn zaakjes als een baas aan, in
het kantoor van de baas. Of Ians kantoor.
270
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
Ik ben zijn baas, dus… Aan de slag.
271
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
En haal een koffie voor me.
Decafé. Zuivelvrije melk.
272
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Toe nou.
273
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Het zal wel.
274
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Wat zag je eigenlijk in hem?
275
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Ik was jong.
276
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Hé, Carol.
277
00:16:39,214 --> 00:16:42,343
Jezus. Jullie zijn net
twee kleine sluipschutterelfen.
278
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
Wat?
-Niks.
279
00:16:44,386 --> 00:16:47,348
Gokje. Je wil het over Rachel hebben.
-Rachel.
280
00:16:47,431 --> 00:16:52,144
Ze ontloopt me al een paar dagen.
En dan stuurt ze me een uitnodiging voor…
281
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
…'een open forum voor gedeelde gevoelens
in een neutrale, veilige omgeving.'
282
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
Wat is dat?
-Geen idee, het staat in m'n agenda.
283
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
Is een relatie op de werkvloer illegaal?
284
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Nee. Er is niets illegaals
aan daten met een collega.
285
00:17:04,657 --> 00:17:10,913
Het is stom en het kan alleen maar slecht
aflopen, maar het gaat HR niet aan, dus…
286
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Geweldig. Dat is geweldig, want…
287
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
Oké, Poppy had een seksdroom over Ian, hè?
288
00:17:16,502 --> 00:17:20,297
En ik ook. Rachel werd ongemakkelijk,
want ik liet hem klaarkomen.
289
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
En Poppy niet en…
290
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Dit gaat HR wel aan…
291
00:17:24,677 --> 00:17:28,555
…want je hoort elkaar op het werk niet
over je seksdromen te vertellen.
292
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
Maar je zei…
-Ik hou het kort.
293
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Vind je deze vrouw leuk?
294
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
Bedoel je 'leuk' leuk?
295
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Oké. Deze generatie is een ramp.
296
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Je kunt geen gesprek voeren
en je lijkt wel een kind.
297
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Sorry. Maar…
298
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Rachel praat graag dingen uit. Heel graag.
299
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
En ze wil alles tot in de kleinste details
bespreken. En ik niet.
300
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
Ik ben slecht in confrontaties.
301
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Je besloop en besprong mij anders
als een verrekte moeraskat.
302
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
Dat noem ik confrontatie.
-Sorry.
303
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Weet je wat je moet doen?
304
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Met elkaar praten.
305
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Wees duidelijk. Oké?
Geen vragen meer, maar antwoorden.
306
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Ook al zijn de antwoorden:
'We weten het nog niet.'
307
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
Dan praten jullie tenminste
met elkaar en niet met mij.
308
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Je hebt gelijk.
309
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Ik moet direct zijn. Bedankt, Carol.
310
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
God, ik mis het thuiswerken.
311
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Oké, volgens mij heb ik hem.
312
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Ja, ik heb hem. Daar gaan we.
313
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
En de titel is…
314
00:18:40,210 --> 00:18:43,756
Verdomme.
Sea of Nazis slaat echt nergens op.
315
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Wat doe je?
316
00:18:47,384 --> 00:18:50,846
Ik was… Je bent terug van het kamp.
317
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Het is geen kamp.
318
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Het is een retraite waarbij we de kracht
van het mannelijk lichaam benutten…
319
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
…middels Braziliaans jiujitsu.
320
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
Oké.
-Wat doe je in mijn kantoor?
321
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Een titel
voor de nieuwe uitbreiding verzinnen.
322
00:19:03,817 --> 00:19:06,737
Poppy zou het doen, maar…
Je weet hoe vrouwen zijn.
323
00:19:06,820 --> 00:19:10,824
Die worden zo emotioneel.
-David, jij lijkt juist emotioneel.
324
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Ja, ik heb het best zwaar.
325
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Het was een lange nacht.
Ik wilde een titel verzinnen.
326
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
M'n moeder had gelijk.
Ik ben geen creatieveling.
327
00:19:19,333 --> 00:19:22,920
Hé, rustig maar, kerel.
Als ik deze week iets geleerd heb…
328
00:19:23,003 --> 00:19:26,382
…is het dat echte kracht
niet van buiten komt, maar van binnenuit.
329
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Laat je niet tegenhouden
door de werkelijkheid.
330
00:19:30,094 --> 00:19:33,847
Mijn realiteit is anders dan de jouwe.
Wist je dat ik 2.10 meter ben?
331
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Wat leren ze je daar?
332
00:19:38,143 --> 00:19:39,895
Oké, wat doe je? Want je…
333
00:19:39,979 --> 00:19:41,939
Je komt wel heel agressief terug.
334
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
Luister. Vertel me hoe je je voelt.
335
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
Veilig.
336
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Juist. Ouwe Ian is er voor je.
337
00:19:53,575 --> 00:19:54,576
En David…
338
00:19:54,660 --> 00:19:57,204
…alle antwoorden die je zoekt,
zitten in je.
339
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Zal ik ze helpen vinden?
340
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
De naam van de uitbreiding is…
341
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Ja, heel goed. En nu mag je…
342
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
Wat doen we?
343
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
Dat is het echte werk.
344
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
David.
-Hé. Wat is er?
345
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Waarom lig je in mijn kantoor te slapen?
346
00:20:44,668 --> 00:20:48,589
Ik probeerde me in Ian te verplaatsen
om een titel te verzinnen…
347
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
…maar 't lukte me niet.
-Ik heb hem.
348
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Echt?
349
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
Wat dan?
350
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
'Titans' Rift.' Goeie.
Dat vind ik wel wat.
351
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Ik zie de cover al voor me.
352
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
Twee titanen, in een gevecht verwikkeld.
353
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
De een wil de ander domineren,
maar die geeft niet op.
354
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
Zoiets. Ik weet het niet.
-Ja. Geweldig.
355
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
Hé, hoe kwam je hier eigenlijk op?
356
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Ik heb het gedroomd.
357
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
O, ja? Cool. Wat voor droom?
358
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Gewoon, een droom.
359
00:21:16,283 --> 00:21:18,869
Jij snapt dit niet,
want je bent niet creatief…
360
00:21:18,953 --> 00:21:20,955
…maar wij hebben soms zulke dromen.
361
00:21:21,038 --> 00:21:24,917
Je had de seksdroom over Ian, hè?
362
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
Ach. Ik heb die droom ook gehad.
Wij allemaal.
363
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Het is niet raar
om seksdromen over je baas te hebben.
364
00:21:39,098 --> 00:21:42,142
Het heeft met macht te maken.
-Maar jij bent zijn baas.
365
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Juist.
366
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Daar moet ik over nadenken.
367
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Ik had niet eens seks met hem
in m'n droom. Dat was jij.
368
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
Ik?
369
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Ian fluisterde de titel in je oor,
terwijl jullie…
370
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Wat?
371
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Sorry. Moet dat… seks voorstellen?
372
00:22:03,831 --> 00:22:06,750
Ja. Kop dicht. Ik ben er goed in.
373
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Nou ja, ik moest een titel verzinnen
en dat heb ik gedaan.
374
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Inderdaad. Nou ja, Ian.
375
00:22:11,672 --> 00:22:14,591
Nee, het… Het zat in mijn hoofd.
376
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Dus, ja, Ian heeft het bedacht…
377
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
…maar het zat in mijn droom.
378
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Dus, het was mijn droom,
ik heb het bedacht.
379
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Ja, maar je had hem wel nodig.
380
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
En ik ook.
381
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Laten we erover ophouden.
382
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
Niemand hoeft het te weten.
-Vooral Ian niet.
383
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
Nee. Het is ons gelukt.
-Ja.
384
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
Hé, Pop.
385
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
Bevredigde ik hem?
-David.
386
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Ik vroeg me af of hij… je weet wel.
387
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Oké, daar gaan we.
388
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Oké, daar gaan we.
389
00:23:08,479 --> 00:23:11,607
Bedankt dat je bent gekomen.
Het is gek om in een garage af te spreken…
390
00:23:11,690 --> 00:23:13,275
…maar ik wilde een neutrale plek…
391
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
…en ik heb wat lectuur bij me
om dit gesprek op een veilige…
392
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Sorry.
393
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Maar ik wist niet
of ik het later nog zou durven.
394
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
Gaat het?
395
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Ja. Ik… wil er gewoon zeker van zijn
dat dit geen droom is.
396
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
De eerste was schattig,
maar een is genoeg. Opzij.
397
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Mazzeltof. Niet neuken op kantoor.
398
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Nou, hoe vaker je het doet,
hoe beter je wordt.
399
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Niemand bevredigt me zoals jij.
400
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Lekker.
401
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
Vertaling: Jenneke Takens