1
00:00:01,021 --> 00:00:02,022
В ТОЗИ СЕЗОН...
2
00:00:02,106 --> 00:00:04,024
Айън прави каквото иска. Той е шефът.
3
00:00:04,107 --> 00:00:06,361
Но не е мой шеф. Вече сме равни.
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,322
Да сме наясно. Аз съм шефът.
5
00:00:10,782 --> 00:00:13,785
Използваме и двете идеи.
Разделихме разширението.
6
00:00:13,868 --> 00:00:17,914
Работата е перфектна.
Но не разбираш ли, че това е проблем?
7
00:00:17,997 --> 00:00:20,875
Трябва ми само една добра идея,
за да спечеля време.
8
00:00:20,959 --> 00:00:23,378
Да се залавяме...
- О, боже.
9
00:00:23,461 --> 00:00:24,796
Краката ми се схванаха!
10
00:00:24,879 --> 00:00:27,423
Не ме пипай!
- Не знам как да помогна.
11
00:00:27,507 --> 00:00:29,008
Отново свалям жени.
12
00:00:29,092 --> 00:00:31,427
Старият Дейв Мръсника отново е на линия.
13
00:00:32,011 --> 00:00:34,264
Има снимки от сватбата ти в профила?
14
00:00:34,347 --> 00:00:35,348
Изрязах я.
15
00:00:35,431 --> 00:00:36,558
Тя те е изрязала.
16
00:00:41,813 --> 00:00:44,649
Накарах художниците да измислят нещо.
17
00:00:44,732 --> 00:00:45,859
Как изглеждам?
18
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Стана още по-странно.
19
00:00:47,360 --> 00:00:49,737
Трябва да се поддържаш във форма.
20
00:00:49,821 --> 00:00:52,615
Това е да си шеф. Открай време е така.
21
00:00:52,699 --> 00:00:54,701
А може би аз искам нови правила.
22
00:00:54,784 --> 00:00:57,829
Обади се на Док Браун
да ни върне в миналото.
23
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Ще променим човешката природа.
24
00:00:59,706 --> 00:01:01,291
Кой е Док Браун?
25
00:01:02,750 --> 00:01:05,420
ВТОРИЯТ СЕЗОН
ЗАПОЧВА СЛЕД ТРИ, ДВЕ, ЕДНО...
26
00:01:10,869 --> 00:01:13,497
И така. Ново разширение.
27
00:01:13,580 --> 00:01:15,958
Първата съвместна задача на партньорите.
28
00:01:16,041 --> 00:01:17,126
Започваме начисто.
29
00:01:17,209 --> 00:01:21,297
Довиждане, "Рейвънс Банкет".
Добре дошло... нещо друго.
30
00:01:25,092 --> 00:01:26,468
Мислех си...
- Мисля...
31
00:01:26,552 --> 00:01:27,970
Всеки има идея.
- Да.
32
00:01:28,053 --> 00:01:29,722
Двама творчески директори.
33
00:01:29,805 --> 00:01:31,432
Сега сме равни.
- Ти кажи.
34
00:01:31,515 --> 00:01:32,933
Наистина? Добре.
- Давай.
35
00:01:33,017 --> 00:01:36,687
Мислех действието в новото разширение
да се развива в морето.
36
00:01:38,647 --> 00:01:39,773
Аз пък - да е на суша.
37
00:01:49,867 --> 00:01:52,911
Няма да го измислим днес,
така че си тръгвам.
38
00:01:52,995 --> 00:01:54,246
Как така си тръгваш?
39
00:01:54,330 --> 00:01:57,082
Всъщност може да отида за малко
в пустинята.
40
00:01:57,166 --> 00:02:00,002
Да си прочистя ума,
да се свържа с физическата си същност.
41
00:02:00,085 --> 00:02:03,339
Никой не е по-свързан
с физическата си същност от теб.
42
00:02:03,422 --> 00:02:05,549
Благодаря.
- Това не е комплимент.
43
00:02:05,633 --> 00:02:07,551
Ще се видим другата седмица.
44
00:02:07,635 --> 00:02:10,928
Не може да изчезваш за седмица.
Току-що започнахме.
45
00:02:11,013 --> 00:02:13,766
Спокойно.
Дейвид ще затвори офиса, докато ме няма.
46
00:02:13,849 --> 00:02:17,770
Не. Не е нужно да затваряме. Аз съм тук.
47
00:02:17,853 --> 00:02:20,773
Ще мисля за новото разширение.
Не си ми нужен.
48
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
Не съм ти нужен. Чудесно.
49
00:02:24,693 --> 00:02:26,528
Ще ти дам един съвет, Поп.
50
00:02:27,112 --> 00:02:30,032
Няма да приключиш с това днес,
затова се отпусни.
51
00:02:30,491 --> 00:02:32,409
Излез, напий се.
52
00:02:32,493 --> 00:02:33,869
Преспи с някого.
53
00:02:34,578 --> 00:02:36,205
Ще прочистиш ума си.
54
00:02:36,997 --> 00:02:37,998
До скоро.
55
00:02:41,919 --> 00:02:43,170
Да преспя с някого.
56
00:03:02,189 --> 00:03:03,649
Беше хубаво.
57
00:03:04,984 --> 00:03:06,443
Хареса ли ти?
58
00:03:08,153 --> 00:03:09,905
Трябва да ти кажа, Поп,
59
00:03:10,406 --> 00:03:11,699
че беше доста гадно.
60
00:03:59,121 --> 00:04:00,247
И така...
61
00:04:01,749 --> 00:04:06,086
"Вечна светлина" мина доста добре, нали?
- Да.
62
00:04:07,212 --> 00:04:08,297
И така...
63
00:04:09,923 --> 00:04:11,467
Хрумна ми нещо.
64
00:04:11,842 --> 00:04:14,011
Може би трябва...
- Как сте, дами?
65
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
Работите ли?
66
00:04:15,262 --> 00:04:18,724
Да, всъщност точно...
- Хубаво. Реших да постоим тук заедно.
67
00:04:18,807 --> 00:04:20,893
Да си побъбрим по женски.
68
00:04:22,811 --> 00:04:24,355
Спрете работа.
69
00:04:31,779 --> 00:04:34,990
Исках да споделим какво ни тревожи,
70
00:04:35,074 --> 00:04:36,700
какво става по света.
71
00:04:37,576 --> 00:04:39,453
Добре. Честно казано, усещам...
72
00:04:39,536 --> 00:04:41,038
Аз ще говоря, не вие.
73
00:04:41,121 --> 00:04:44,541
Не че не ми пука
какво щеше да кажеш, но...
74
00:04:44,625 --> 00:04:45,626
Не ми пука.
75
00:04:45,709 --> 00:04:47,670
Тежи ми една тайна,
76
00:04:47,753 --> 00:04:51,882
а с вас никой не общува.
Освен това, ако ме издадете, ще ви уволня.
77
00:04:51,966 --> 00:04:52,967
Моля?
78
00:04:53,050 --> 00:04:55,135
Винаги ли използваш прикрити заплахи?
79
00:04:55,219 --> 00:04:57,638
Моля? Прикрито ли беше? Исках да е явно.
80
00:04:57,721 --> 00:05:00,683
Ако кажете на някого, ще ви уволня.
81
00:05:02,935 --> 00:05:04,520
Както и да е, случва ми се
82
00:05:05,312 --> 00:05:07,523
да сънувам сън, свързан с работата.
83
00:05:07,606 --> 00:05:10,734
Не, по-скоро е кошмар. Обърква ме.
84
00:05:10,818 --> 00:05:13,028
Сънувала си, че спиш с Айън, нали?
85
00:05:13,112 --> 00:05:14,655
Какво? Не!
86
00:05:15,656 --> 00:05:18,075
Не! Не, млъкни! Не.
87
00:05:19,910 --> 00:05:21,578
А ако е така?
- Не е важно.
88
00:05:21,662 --> 00:05:22,829
И аз сънувах същото.
89
00:05:22,913 --> 00:05:23,956
Какво? Не!
90
00:05:24,915 --> 00:05:26,709
Искам да кажа, така ли?
91
00:05:27,459 --> 00:05:30,337
Да. Обичайно е да сънуваш шефа си.
92
00:05:30,421 --> 00:05:33,632
Не става въпрос за секс, а за власт.
93
00:05:34,675 --> 00:05:37,011
Но Айън вече не ми е шеф. Ние сме равни.
94
00:05:37,594 --> 00:05:39,680
Не и според подсъзнанието ти.
95
00:05:39,763 --> 00:05:43,600
Сънят просто символизира
нуждата ни от неговото одобрение.
96
00:05:44,768 --> 00:05:47,563
Ясно. Затова, като свършихме,
той каза, че е било зле.
97
00:05:47,646 --> 00:05:50,858
А в моя сън не каза, че е зле,
а че му е харесало.
98
00:05:51,608 --> 00:05:54,028
Нали не ставало дума за секс?
- Така е.
99
00:05:54,111 --> 00:05:55,654
Защо ти пука дали му е харесало?
100
00:05:55,738 --> 00:05:57,865
Само казвам, че съм по-добра от Попи.
101
00:05:57,948 --> 00:06:00,075
Чувам ви. И не си по-добра.
102
00:06:00,159 --> 00:06:04,538
Супер съм в леглото. Ясно ли е?
Много съм добра.
103
00:06:06,248 --> 00:06:07,333
Щом казваш.
104
00:06:07,416 --> 00:06:09,335
А как да спра да го сънувам?
105
00:06:09,418 --> 00:06:12,921
Ако става въпрос за власт,
106
00:06:13,005 --> 00:06:17,301
може би трябва да утвърдиш
авторитета си в реалния живот.
107
00:06:17,384 --> 00:06:19,470
И подсъзнанието ти ще го последва.
108
00:06:19,553 --> 00:06:21,096
Да.
109
00:06:21,180 --> 00:06:23,891
Харесва ми.
Тогава ще утвърдя авторитета си.
110
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
Това и ще направя. Побъбрихме си.
111
00:06:31,065 --> 00:06:32,191
Беше странно, нали?
112
00:06:33,150 --> 00:06:34,276
Да.
113
00:06:35,069 --> 00:06:36,612
Много странно.
114
00:06:37,821 --> 00:06:39,156
Да поговорим ли?
- Не.
115
00:06:40,282 --> 00:06:41,825
Не, няма нужда.
116
00:06:49,833 --> 00:06:51,502
Каръл, трябва да поговорим.
117
00:06:51,585 --> 00:06:53,671
Не. Да не забрави, че изгря нов ден?
118
00:06:53,754 --> 00:06:56,215
Не е каквото си мислиш.
- Не е ли за Дейна?
119
00:06:57,299 --> 00:06:59,760
Ясно, значи си се сетила.
Но проблемът е...
120
00:07:01,595 --> 00:07:03,263
И така...
121
00:07:03,347 --> 00:07:05,683
Мислех, че връзката ни се развива.
122
00:07:05,766 --> 00:07:08,143
Но се оказа, че може да не е лесбийка.
123
00:07:08,227 --> 00:07:11,563
Това не е проблем.
Може да е бисексуална или куиър.
124
00:07:11,647 --> 00:07:14,066
Всъщност изобщо не знам какво е "куиър".
125
00:07:14,149 --> 00:07:16,819
Но тя се самоопределя като жена.
Не че е важно.
126
00:07:16,902 --> 00:07:21,240
А ако не е така? Боже, Каръл,
а ако си въобразявам, че се мисли за жена?
127
00:07:21,323 --> 00:07:23,242
Боже. Не разсъждаваш трезво.
128
00:07:23,951 --> 00:07:25,077
Да, права си.
129
00:07:25,160 --> 00:07:27,621
Не искам да кажа нещо, което ще я обиди.
130
00:07:27,705 --> 00:07:29,248
Важно е да говорим за това.
131
00:07:29,331 --> 00:07:30,499
Аз говоря за това
132
00:07:30,582 --> 00:07:34,044
на семинарите за дискриминацията,
на които никой не идва.
133
00:07:34,128 --> 00:07:35,170
И ти не идваш.
134
00:07:36,338 --> 00:07:38,007
Да, бях заета тогава.
135
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
Добре. Ще поговорим сега,
136
00:07:40,801 --> 00:07:44,013
защото явно имаш право
да ме търсиш, когато ти решиш.
137
00:07:45,222 --> 00:07:47,266
Долавям лека враждебност.
138
00:07:47,850 --> 00:07:49,476
Ти ли долавяш враждебност?
139
00:07:50,144 --> 00:07:53,731
Проблемът е, че говориш с мен,
а трябва да говориш с нея.
140
00:07:53,814 --> 00:07:57,401
От страх да не я засегнеш
не й казваш истината.
141
00:07:57,484 --> 00:08:00,195
Права си. Трябва да съм пряма.
142
00:08:00,279 --> 00:08:03,741
Ще прегледам форумите,
ще понауча нещо за самоопределянето
143
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
и ще поговоря с нея.
144
00:08:05,159 --> 00:08:08,495
Благодаря, Каръл.
Чувствам, че ме виждаш и ме чуваш.
145
00:08:08,579 --> 00:08:12,541
Това е проблемът. Не искам
нито да те виждам, нито да те чувам.
146
00:08:21,091 --> 00:08:22,760
Познай кого врътна Айън.
147
00:08:25,304 --> 00:08:26,513
Не!
148
00:08:26,597 --> 00:08:28,390
Искам да кажа... Кого?
149
00:08:28,474 --> 00:08:29,558
Мен.
150
00:08:29,642 --> 00:08:31,769
Залепил е това на прозореца ми.
151
00:08:31,852 --> 00:08:33,020
Темпи?
152
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
Да. Темпи, Аризона.
Айън си почива там всяка година.
153
00:08:37,232 --> 00:08:38,776
Не ходи на почивка.
154
00:08:38,859 --> 00:08:42,071
Това е лагер,
където 40-годишни мъже се учат да се бият.
155
00:08:42,154 --> 00:08:43,864
Жалък е.
- Да, така е.
156
00:08:43,947 --> 00:08:45,157
Знаеше ли?
- Донякъде.
157
00:08:45,240 --> 00:08:46,575
Даде ми пръстените си,
158
00:08:46,659 --> 00:08:49,078
защото са безценни.
Купил ги е от "Амазон".
159
00:08:49,161 --> 00:08:50,996
Защо са му тези пръстени?
160
00:08:51,080 --> 00:08:52,790
Мисли си, че го подмладяват.
161
00:08:52,873 --> 00:08:55,376
Обръсна си брадата, защото посивяваше.
162
00:08:55,459 --> 00:08:56,961
Пие таблетки за коса.
- Вика им...
163
00:08:57,044 --> 00:08:58,087
Витамини.
164
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
Витамини с рецепта? Жалък е.
165
00:08:59,964 --> 00:09:01,298
Много е жалък.
166
00:09:01,882 --> 00:09:03,509
Какво ще правя сега?
167
00:09:03,592 --> 00:09:07,638
Щяхме да говорим с шефовете от Монреал
за разширението. А той изчезна.
168
00:09:07,721 --> 00:09:10,432
Знаеш какъв е.
Прави каквото иска. Той е шефът.
169
00:09:10,516 --> 00:09:12,851
Но не е мой шеф. Вече сме равни.
170
00:09:14,186 --> 00:09:16,939
Да. Да сме наясно. Аз съм шефът.
171
00:09:17,022 --> 00:09:19,108
Той работи за мен, ти - също.
172
00:09:19,942 --> 00:09:23,779
Но си права. Вече не си негова подчинена.
173
00:09:26,657 --> 00:09:27,700
Какво?
174
00:09:27,783 --> 00:09:30,244
На нов пост си. Време е ти да командваш.
175
00:09:31,996 --> 00:09:34,081
Изправи гръб, дръж се като шеф.
176
00:09:34,164 --> 00:09:35,541
Можеш да ми помогнеш.
177
00:09:35,624 --> 00:09:37,459
Ако Айън не е доволен, шибай го.
178
00:09:37,543 --> 00:09:40,378
Няма! Не...
179
00:09:40,462 --> 00:09:43,382
Какво искаш Дейвид? Имам много работа.
180
00:09:43,464 --> 00:09:45,551
Само име за новото разширение.
181
00:09:45,633 --> 00:09:47,594
Ясно. Нямаме такова.
182
00:09:48,178 --> 00:09:50,264
С Айън имаме съвсем различни идеи
183
00:09:50,347 --> 00:09:52,057
за това как ще изглежда то.
184
00:09:52,141 --> 00:09:53,267
Аз искам...
185
00:09:53,350 --> 00:09:55,978
Попи! Не ме интересува. Искам само името.
186
00:09:56,061 --> 00:09:59,023
Ако не измислим име,
в Монреал ще сложат някое гадно.
187
00:09:59,106 --> 00:10:01,442
Трябва ми хубаво име, и то веднага.
188
00:10:01,525 --> 00:10:04,361
Добре де. Мога да го направя.
Не ми трябва Айън.
189
00:10:04,445 --> 00:10:07,448
Имам власт и ще утвърдя...
190
00:10:07,531 --> 00:10:09,033
Името?
- Добре де.
191
00:10:09,116 --> 00:10:11,869
Името на новото разширение...
192
00:10:13,996 --> 00:10:17,833
Името ще е...
- Да?
193
00:10:18,584 --> 00:10:20,586
"Митик Куест"...
194
00:10:22,671 --> 00:10:24,590
"Море от пепел".
195
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
Чудесно. Художниците ще измислят нещо.
196
00:10:29,762 --> 00:10:32,931
А аз ще мисля
как да отложа срещата с шефовете за утре.
197
00:10:33,015 --> 00:10:34,975
Насъскай Джо срещу тях?
198
00:10:35,851 --> 00:10:36,852
Да.
199
00:10:36,935 --> 00:10:40,105
За жалост, пътищата ни се разделиха.
200
00:10:40,939 --> 00:10:42,232
Най-накрая те е напуснала?
201
00:10:42,316 --> 00:10:46,487
Какво? Не, не ме е напуснала.
Беше по взаимно съгласие.
202
00:10:46,570 --> 00:10:50,699
Реши да проучи
други възможности в компанията.
203
00:10:51,825 --> 00:10:54,745
Добре че напусна Дейвид заради мен.
Нямахте бъдеще.
204
00:10:54,828 --> 00:10:56,622
Той е пъзльо.
- Това е ясно.
205
00:10:56,705 --> 00:10:57,706
Но не го казвай.
206
00:10:57,790 --> 00:10:59,917
Не че е неуместно, просто е очевидно.
207
00:11:00,000 --> 00:11:01,043
Много имам да уча.
208
00:11:01,126 --> 00:11:03,295
Чудесно. От мен ще научиш доста.
209
00:11:03,379 --> 00:11:05,589
Първи урок - да няма черно на бяло.
210
00:11:06,757 --> 00:11:07,800
И така...
211
00:11:07,883 --> 00:11:10,552
Накрая ще научиш толкова,
че от мое протеже
212
00:11:10,636 --> 00:11:12,304
ще станеш мой заклет враг.
213
00:11:12,388 --> 00:11:14,974
Ако те обуча добре,
ще пробваш да ме унищожиш.
214
00:11:15,057 --> 00:11:18,394
Но ако аз те унищожа,
докато ти се опитваш да унищожиш мен,
215
00:11:18,477 --> 00:11:19,687
ще стана по-силен.
216
00:11:19,770 --> 00:11:21,397
Вече кроя как да те унищожа.
217
00:11:21,480 --> 00:11:23,524
Знам. Затова те харесвам.
218
00:11:40,958 --> 00:11:41,959
Здравей, Поп.
219
00:11:42,543 --> 00:11:45,170
Мисля, че този път беше още по-зле.
220
00:11:48,132 --> 00:11:51,552
Съгласен съм. Изключително скучно.
221
00:11:55,097 --> 00:11:57,433
По дяволите.
222
00:12:02,396 --> 00:12:06,483
Напрежението беше огромно.
223
00:12:07,151 --> 00:12:08,652
Муха да бръмне, ще се чуе.
224
00:12:08,736 --> 00:12:11,196
Попи се обърна към мен,
погледна ме в очите
225
00:12:11,280 --> 00:12:12,531
и ми каза...
226
00:12:12,615 --> 00:12:14,992
Попи каза... Тя каза:
227
00:12:16,285 --> 00:12:17,703
"Както кажеш, Дейвид".
228
00:12:17,786 --> 00:12:19,955
Еха!
229
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
Така ли каза? И те нарече "Дейвид"?
- Да.
230
00:12:23,083 --> 00:12:25,252
Да. Така се казвам.
231
00:12:25,336 --> 00:12:27,254
Както и да е. Казвам й:
232
00:12:27,338 --> 00:12:31,550
"Виж, това име ми трябва веднага, Попс.
И да не чувам "ако", "и" или "но".
233
00:12:31,634 --> 00:12:34,428
Така се роди "Море от пепел".
234
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
Като пепелта на Бог.
235
00:12:37,181 --> 00:12:39,516
Не. Няма религиозно значение.
236
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
Сигурен ли си? Тук има кръст.
237
00:12:41,560 --> 00:12:43,228
Меч е и винаги е бил там.
238
00:12:43,312 --> 00:12:45,272
Каквото и да е, браво на теб,
239
00:12:45,356 --> 00:12:48,233
защото се иска кураж
да говориш така на шефа си.
240
00:12:48,317 --> 00:12:51,153
Да. Всъщност аз съм шеф на Попи.
241
00:12:51,862 --> 00:12:53,822
Кога стана това? Поздравления.
242
00:12:53,906 --> 00:12:55,074
Винаги е било така.
243
00:12:55,658 --> 00:12:58,327
Понякога забравям заради добрите ти очи.
244
00:12:58,410 --> 00:13:01,538
Благодаря ти.
245
00:13:01,622 --> 00:13:03,832
Трябва да ти кажа, Сю, че ти виждаш...
246
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
При теб идва друг Дейвид,
различен от онзи горе.
247
00:13:07,127 --> 00:13:09,797
Да кажем, че Дейвид,
когото те познават, е...
248
00:13:09,880 --> 00:13:12,174
Той е твърд, но справедлив. Авторитарен.
249
00:13:12,257 --> 00:13:14,301
Ето къде си бил! Имаш ли секунда?
250
00:13:14,385 --> 00:13:18,430
Разбира се.
Винаги намирам време за подчинените си.
251
00:13:18,514 --> 00:13:22,685
Всъщност точно показвах на Сю
илюстрацията за "Море от пепел".
252
00:13:22,768 --> 00:13:24,853
Махни я. Името ще е друго.
- Те са...
253
00:13:24,937 --> 00:13:25,938
Чакай, какво?
254
00:13:26,021 --> 00:13:29,066
Не става. Много е скучно.
255
00:13:29,149 --> 00:13:31,318
Не. Ти го измисли. Подходящо е.
256
00:13:31,402 --> 00:13:34,738
Не е! Ако беше, щеше да става. Но не е.
257
00:13:34,822 --> 00:13:36,991
Искам време, за да докажа властта си.
258
00:13:37,074 --> 00:13:39,493
Не знам какво ти става,
259
00:13:39,576 --> 00:13:41,954
но нямам повече време, Попи.
260
00:13:42,037 --> 00:13:44,581
Трябва да дам името.
- Кажи им: "Ще решим".
261
00:13:44,665 --> 00:13:46,875
"Ще решим". Хубаво е.
- Това не е име!
262
00:13:46,959 --> 00:13:48,252
Знаеш ли какво? Не.
263
00:13:48,335 --> 00:13:50,629
Името е "Море от пепел" и точка.
264
00:13:50,713 --> 00:13:51,714
Не е подходящо.
265
00:13:51,797 --> 00:13:53,590
Измисли по-добро. Веднага!
266
00:13:53,674 --> 00:13:54,758
Ще измисля.
267
00:13:56,885 --> 00:13:58,178
Какво правиш?
268
00:13:59,138 --> 00:14:01,223
Не ми нареждай! Не си ми шеф!
269
00:14:01,307 --> 00:14:03,642
Аз съм шефът! Аз съм най-големият шеф!
270
00:14:04,184 --> 00:14:05,477
Защо никой не разбира?
271
00:14:05,978 --> 00:14:07,896
Заради очите ти е, Дейвид.
272
00:14:19,199 --> 00:14:22,202
Хайде, действай, шефе. Да! Хайде.
273
00:14:27,625 --> 00:14:28,626
Попи.
274
00:14:29,585 --> 00:14:30,586
Попи!
275
00:14:31,003 --> 00:14:32,129
По дяволите.
276
00:14:33,047 --> 00:14:34,340
Здравейте.
277
00:14:34,423 --> 00:14:35,424
Здравей.
- Привет.
278
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
Как си?
279
00:14:40,554 --> 00:14:42,514
Страхотно. Да, супер.
280
00:14:43,098 --> 00:14:44,099
Чудесно.
- Браво.
281
00:14:44,183 --> 00:14:45,851
И аз. Сега съм с Брад.
282
00:14:45,934 --> 00:14:48,395
Да. Да, знам.
283
00:14:48,479 --> 00:14:49,980
Как си?
- Добре.
284
00:14:50,064 --> 00:14:53,025
За протокола, тя дойде при мен.
- Не, няма проблем.
285
00:14:53,108 --> 00:14:54,401
Всичко е наред.
- Да.
286
00:14:54,485 --> 00:14:56,779
Не се бой, Дейвид. Ще си намериш някого.
287
00:14:56,862 --> 00:14:59,239
Да, аз всъщност дори не търся.
288
00:14:59,323 --> 00:15:02,952
Да, просто съм много зает.
Все съм в движение.
289
00:15:03,702 --> 00:15:05,120
И съм потънал в работа до шия.
290
00:15:05,204 --> 00:15:06,664
Работя по разширението.
291
00:15:08,123 --> 00:15:10,459
Току-що го измислихме. Какво ще кажете?
292
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
Малко е...
- Да.
293
00:15:14,421 --> 00:15:15,714
Това е...
294
00:15:16,256 --> 00:15:17,841
Забавно е!
- Точно така.
295
00:15:18,634 --> 00:15:20,177
Значи не го харесвате.
296
00:15:20,260 --> 00:15:21,887
Можеше да измислиш по-добро.
297
00:15:21,971 --> 00:15:23,180
Дали?
- Едва ли.
298
00:15:23,263 --> 00:15:24,640
Не е окончателното име.
299
00:15:25,391 --> 00:15:27,101
Има вероятност да го сменим.
300
00:15:27,184 --> 00:15:29,061
Работим по него. Това е процес.
301
00:15:29,144 --> 00:15:31,063
Да. Вярно е.
- Това е добре.
302
00:15:31,146 --> 00:15:32,856
Да, хубаво.
303
00:15:33,315 --> 00:15:34,316
Пъзльо.
304
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
Джо.
- Съжалявам.
305
00:15:37,069 --> 00:15:39,113
Не говори така на шефа си.
- Прав е.
306
00:15:39,196 --> 00:15:40,698
А и той си знае.
- Вярно.
307
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
Виждам какво става. Не, готино е.
308
00:15:43,617 --> 00:15:45,286
Все още сте на меден месец.
309
00:15:45,369 --> 00:15:48,497
А аз съм лош, посмешище.
Аз съм слабак, пъзльо.
310
00:15:48,998 --> 00:15:50,416
Да. Просто...
- Да.
311
00:15:51,250 --> 00:15:53,544
Не съм пъзльо. Разбрахте ли?
312
00:15:53,627 --> 00:15:57,172
Аз съм шеф.
Да сме наясно. Аз съм ти шеф. И на теб.
313
00:15:57,715 --> 00:16:00,426
Ясно ли е? Не ми е нужен никой от вас.
314
00:16:00,509 --> 00:16:02,845
Нито Попи, нито пък Айън.
315
00:16:02,928 --> 00:16:04,513
Сам ще измисля име,
316
00:16:04,596 --> 00:16:07,433
много хубаво име,
дори да не мигна цяла нощ.
317
00:16:07,516 --> 00:16:10,227
Ще свърша работата като шеф
в офиса на шефа.
318
00:16:10,311 --> 00:16:11,770
По-точно в офиса на Айън.
319
00:16:11,854 --> 00:16:14,648
Аз съм и негов шеф, така че... работете!
320
00:16:18,569 --> 00:16:22,156
И ми донесете кафе, моля.
Без кофеин. И със соево мляко.
321
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
Ако обичате.
322
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
Както и да е.
323
00:16:29,747 --> 00:16:31,999
Какво видя у него?
324
00:16:32,082 --> 00:16:33,375
Бях млада.
325
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Здравей, Каръл.
326
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Господи.
327
00:16:40,466 --> 00:16:42,343
И двете сте като палави духчета.
328
00:16:42,426 --> 00:16:43,594
Какво?
- Нищо.
329
00:16:44,386 --> 00:16:47,348
Нека да позная. Ще говорим за Рейчъл.
- Рейчъл.
330
00:16:47,431 --> 00:16:49,558
Избягва ме от няколко дни.
331
00:16:49,642 --> 00:16:52,144
И изведнъж ми изпрати покана
332
00:16:52,227 --> 00:16:56,607
за "отворен форум за споделени чувства
в толерантно защитено пространство".
333
00:16:56,690 --> 00:16:58,942
Какво е това?
- Не знам, в календара ми е.
334
00:16:59,026 --> 00:17:01,612
Незаконни ли са
връзките на работното място?
335
00:17:01,695 --> 00:17:04,573
Не. Не е незаконно да излизаш с колега.
336
00:17:04,657 --> 00:17:06,992
Глупаво е и не води до нищо добро,
337
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
но не е проблем на "Човешки ресурси".
Така че...
338
00:17:10,996 --> 00:17:13,749
Чудесно. Това е прекрасно, защото...
339
00:17:13,832 --> 00:17:16,418
Попи е сънувала, че прави секс с Айън.
340
00:17:16,502 --> 00:17:20,297
Както и аз. Рейчъл се нацупи,
защото в моя сън на него му хареса.
341
00:17:20,381 --> 00:17:22,132
А с Попи не му хареса и...
342
00:17:22,841 --> 00:17:24,593
Това не е проблем на ЧР,
343
00:17:24,677 --> 00:17:26,679
защото не трябва на работното място
344
00:17:26,762 --> 00:17:28,555
да обсъждате еротични сънища.
345
00:17:28,639 --> 00:17:30,724
Но ти каза...
- Ще бъда пряма.
346
00:17:30,808 --> 00:17:32,309
Харесваш ли тази жена?
347
00:17:32,851 --> 00:17:35,187
Питаш ме дали я обичам?
348
00:17:35,854 --> 00:17:38,774
Това поколение е ужасно.
349
00:17:38,857 --> 00:17:41,777
Не разговаряте.
Падате до нивото на третокласнички.
350
00:17:41,860 --> 00:17:43,487
Съжалявам. Аз просто...
351
00:17:43,570 --> 00:17:46,115
Рейчъл обича да обсъжда нещата.
Говори много.
352
00:17:46,198 --> 00:17:51,203
Иска да раздроби на части
и да анализира всичко. А аз не съм такава.
353
00:17:52,871 --> 00:17:54,957
Не ме бива в конфронтациите.
354
00:17:55,040 --> 00:17:58,711
Промъкна се по-тиха от нощта
и ми се нахвърли като дива котка.
355
00:17:58,794 --> 00:18:01,255
Това си е конфронтация.
- Извинявай.
356
00:18:02,548 --> 00:18:04,133
Ето какво ще направите.
357
00:18:04,800 --> 00:18:06,468
Поговорете си.
358
00:18:06,927 --> 00:18:11,014
Бъдете прями. Без въпроси, само отговори.
359
00:18:11,098 --> 00:18:14,059
Дори ако отговорът е "Все още се питаме".
360
00:18:14,143 --> 00:18:17,604
Поне ще говорите една с друга, а не с мен.
361
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
Права си.
362
00:18:20,941 --> 00:18:23,235
Трябва да съм пряма. Благодаря, Каръл.
363
00:18:26,446 --> 00:18:29,533
Боже, липсва ми работата от къщи.
364
00:18:29,617 --> 00:18:32,077
Мисля, че го измислих.
365
00:18:32,661 --> 00:18:35,164
Да, успях. Ето го.
366
00:18:35,247 --> 00:18:37,082
И името е...
367
00:18:38,375 --> 00:18:40,127
МОРЕ ОТ НАЦИСТИ
368
00:18:40,210 --> 00:18:41,462
Мамка му.
369
00:18:41,545 --> 00:18:43,756
"Море от нацисти". Звучи безсмислено.
370
00:18:43,839 --> 00:18:45,132
Какво правиш?
371
00:18:46,216 --> 00:18:47,301
Здравей.
372
00:18:47,384 --> 00:18:48,927
Ами, аз...
373
00:18:49,511 --> 00:18:50,846
Върнал си се от лагера?
374
00:18:50,929 --> 00:18:52,139
Не е лагер.
375
00:18:52,222 --> 00:18:56,143
Това е убежище, в което ни учат
да обуздаваме мощта на мъжкото тяло
376
00:18:56,226 --> 00:18:58,646
чрез дисциплината на бразилското жиу-жицу.
377
00:18:59,396 --> 00:19:00,898
Ясно.
- Защо си в офиса ми?
378
00:19:00,981 --> 00:19:03,734
Опитвах се да измисля
име за новото разширение.
379
00:19:03,817 --> 00:19:05,611
Това е работа на Попи, но...
380
00:19:05,694 --> 00:19:06,737
Знаеш ги жените.
381
00:19:06,820 --> 00:19:08,405
Влагат много емоции.
382
00:19:08,489 --> 00:19:10,824
Да, Дейвид, влагаш много емоции.
383
00:19:10,908 --> 00:19:12,993
Да. Минавам през труден период.
384
00:19:13,702 --> 00:19:16,372
Дълга нощ беше.
Опитвам се да измисля името.
385
00:19:16,455 --> 00:19:19,249
Мама е права.
Не съм творец. Разбирам от цифри.
386
00:19:19,333 --> 00:19:21,335
Отпусни се, приятел. Спокойно.
387
00:19:21,418 --> 00:19:22,920
Научих нещо тази седмица -
388
00:19:23,003 --> 00:19:25,255
истинската сила не идва отвън.
389
00:19:25,339 --> 00:19:26,382
Тя е вътре в нас.
390
00:19:26,465 --> 00:19:29,176
Не позволявай на реалността да те спира.
391
00:19:30,094 --> 00:19:32,012
Моята реалност не е като твоята.
392
00:19:32,096 --> 00:19:33,847
Знаеш ли, че съм висок два метра?
393
00:19:35,891 --> 00:19:38,060
Какво ви учат в онзи лагер?
394
00:19:38,143 --> 00:19:39,895
Какво правиш? Защото ти...
395
00:19:39,979 --> 00:19:41,939
Връщаш се доста агресивен.
396
00:19:42,022 --> 00:19:43,023
Да.
397
00:19:43,816 --> 00:19:46,735
А сега ми кажи как се чувстваш.
398
00:19:49,363 --> 00:19:50,364
В безопасност.
399
00:19:50,447 --> 00:19:53,075
Точно така. Старият Айън пази гърба ти.
400
00:19:53,575 --> 00:19:54,576
И, Дейвид,
401
00:19:54,660 --> 00:19:57,204
всички отговори, които търсиш, са в теб.
402
00:19:57,955 --> 00:19:59,915
Да ти помогна ли да ги откриеш?
403
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
Да.
- Добре.
404
00:20:02,084 --> 00:20:05,045
Името на разширението е...
405
00:20:05,129 --> 00:20:06,880
Да.
406
00:20:06,964 --> 00:20:09,258
Да, точно така. А сега дай напред и...
407
00:20:09,341 --> 00:20:11,468
Какво правиш?
- Да.
408
00:20:11,552 --> 00:20:13,637
Това вече беше хубаво.
409
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
Не.
410
00:20:39,788 --> 00:20:41,707
Дейвид.
- Какво става?
411
00:20:41,790 --> 00:20:43,709
Защо спиш в офиса ми?
412
00:20:44,668 --> 00:20:48,589
Опитвах се да мисля като Айън
и да дам име на разширението,
413
00:20:48,672 --> 00:20:50,633
но нищо не стана.
- Аз го измислих.
414
00:20:51,258 --> 00:20:52,551
Така ли?
415
00:20:52,635 --> 00:20:53,761
Какво е то?
416
00:20:54,678 --> 00:20:57,598
"Рифтът на титаните".
Хубаво е. Харесва ми.
417
00:20:57,681 --> 00:20:59,933
Вече си представям илюстрацията.
418
00:21:00,017 --> 00:21:02,394
Ще има двама титани, вкопчени в схватка.
419
00:21:02,478 --> 00:21:05,272
Единият се мъчи да надвие другия,
а той не се дава.
420
00:21:05,356 --> 00:21:07,733
Нещо такова. Не знам.
- Да. Чудесно е.
421
00:21:07,816 --> 00:21:10,277
А как го измисли?
422
00:21:11,028 --> 00:21:12,404
Присъни ми се.
423
00:21:12,488 --> 00:21:14,698
Така ли? Чудесно. Какъв беше сънят?
424
00:21:14,782 --> 00:21:15,866
Обикновен сън.
425
00:21:16,283 --> 00:21:20,955
Няма да го разбереш, защото не си творец,
но ние, творците, имаме подобни сънища.
426
00:21:21,038 --> 00:21:22,456
Секс с Айън насън?
427
00:21:22,539 --> 00:21:24,917
Не! Не.
428
00:21:25,000 --> 00:21:26,543
Не. Не.
429
00:21:28,379 --> 00:21:29,463
Не.
430
00:21:30,589 --> 00:21:32,967
Да.
431
00:21:33,050 --> 00:21:35,678
И аз сънувах този сън. Всички го сънуваме.
432
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
Не е необичайно да сънуваш,
че правиш секс с шефа си.
433
00:21:39,098 --> 00:21:40,307
Заради властта е.
434
00:21:40,391 --> 00:21:42,142
Но, Дейвид, ти си негов шеф.
435
00:21:44,687 --> 00:21:46,105
Вярно.
436
00:21:47,564 --> 00:21:49,024
Трябва да го обмисля.
437
00:21:49,108 --> 00:21:52,403
Освен това не аз правих секс с него, а ти.
438
00:21:52,486 --> 00:21:53,946
Аз ли?
- Да.
439
00:21:54,029 --> 00:21:56,407
Айън шепнеше името в ухото ти, докато...
440
00:21:57,825 --> 00:21:58,951
Какво?
441
00:22:00,786 --> 00:22:03,122
Извинявай. Това секс ли значи?
442
00:22:03,831 --> 00:22:04,832
Да.
443
00:22:04,915 --> 00:22:06,750
Млъквай. Добра съм.
- Щом казваш.
444
00:22:06,834 --> 00:22:09,878
Важното е,
че ти искаше заглавие и аз измислих.
445
00:22:09,962 --> 00:22:11,588
Тоест Айън го е измислил.
446
00:22:11,672 --> 00:22:13,382
Не, то...
447
00:22:13,465 --> 00:22:14,591
Било е в ума ми.
448
00:22:14,675 --> 00:22:16,677
Да, Айън го каза,
449
00:22:16,760 --> 00:22:18,554
но го каза в моя сън.
450
00:22:18,637 --> 00:22:22,057
Сънят е мой, значи аз съм го измислила.
451
00:22:22,141 --> 00:22:24,893
Да, но той ти е бил нужен.
452
00:22:24,977 --> 00:22:26,353
Както и на мен.
453
00:22:32,860 --> 00:22:34,361
Не бива да обсъждаме това.
454
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
Ще пазим тайна.
- Особено от Айън.
455
00:22:36,488 --> 00:22:38,032
Да. Наше дело е!
- Да!
456
00:22:38,115 --> 00:22:39,241
Да.
457
00:22:39,325 --> 00:22:40,326
Поп.
- Да?
458
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
Хареса ли му?
- Дейвид.
459
00:22:41,785 --> 00:22:43,621
Само се чудех дали... Сещаш се.
460
00:22:56,717 --> 00:22:57,718
Здравей.
461
00:22:59,011 --> 00:23:00,387
Здравей.
462
00:23:02,139 --> 00:23:03,223
Започва се.
463
00:23:03,307 --> 00:23:04,850
Започва се.
464
00:23:08,479 --> 00:23:09,813
Благодаря, че дойде тук.
465
00:23:09,897 --> 00:23:13,275
Паркингът е странно място за среща,
но е неутрална територия.
466
00:23:13,359 --> 00:23:17,071
Донесох брошури, които ще ни помогнат
да говорим спокойно...
467
00:23:26,246 --> 00:23:27,915
Извинявай.
468
00:23:27,998 --> 00:23:31,585
Трябваше да го направя сега,
защото можеше да не се реша после.
469
00:23:34,755 --> 00:23:35,756
Добре ли си?
470
00:23:36,590 --> 00:23:41,387
Да. Уверявам се, че не сънувам.
471
00:23:53,607 --> 00:23:56,819
Първата я биваше,
но не ми се чака още една. Мърдайте.
472
00:24:00,072 --> 00:24:02,283
Поздравления. И никакъв секс в офиса.
473
00:24:39,945 --> 00:24:43,115
Колкото повече го правиш,
толкова по-добър ставаш.
474
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Никой не ме задоволява като теб.
475
00:24:57,087 --> 00:24:58,088
Хубаво.
476
00:25:57,147 --> 00:25:59,149
Превод на субтитрите
Йорданка Неделчева