1 00:00:01,021 --> 00:00:02,022 В ТОЗИ СЕЗОН... 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,024 Айън прави каквото иска. Той е шефът. 3 00:00:04,107 --> 00:00:06,361 Но не е мой шеф. Вече сме равни. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,322 Да сме наясно. Аз съм шефът. 5 00:00:10,782 --> 00:00:13,785 Използваме и двете идеи. Разделихме разширението. 6 00:00:13,868 --> 00:00:17,914 Работата е перфектна. Но не разбираш ли, че това е проблем? 7 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 Трябва ми само една добра идея, за да спечеля време. 8 00:00:20,959 --> 00:00:23,378 Да се залавяме... - О, боже. 9 00:00:23,461 --> 00:00:24,796 Краката ми се схванаха! 10 00:00:24,879 --> 00:00:27,423 Не ме пипай! - Не знам как да помогна. 11 00:00:27,507 --> 00:00:29,008 Отново свалям жени. 12 00:00:29,092 --> 00:00:31,427 Старият Дейв Мръсника отново е на линия. 13 00:00:32,011 --> 00:00:34,264 Има снимки от сватбата ти в профила? 14 00:00:34,347 --> 00:00:35,348 Изрязах я. 15 00:00:35,431 --> 00:00:36,558 Тя те е изрязала. 16 00:00:41,813 --> 00:00:44,649 Накарах художниците да измислят нещо. 17 00:00:44,732 --> 00:00:45,859 Как изглеждам? 18 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Стана още по-странно. 19 00:00:47,360 --> 00:00:49,737 Трябва да се поддържаш във форма. 20 00:00:49,821 --> 00:00:52,615 Това е да си шеф. Открай време е така. 21 00:00:52,699 --> 00:00:54,701 А може би аз искам нови правила. 22 00:00:54,784 --> 00:00:57,829 Обади се на Док Браун да ни върне в миналото. 23 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Ще променим човешката природа. 24 00:00:59,706 --> 00:01:01,291 Кой е Док Браун? 25 00:01:02,750 --> 00:01:05,420 ВТОРИЯТ СЕЗОН ЗАПОЧВА СЛЕД ТРИ, ДВЕ, ЕДНО... 26 00:01:10,869 --> 00:01:13,497 И така. Ново разширение. 27 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Първата съвместна задача на партньорите. 28 00:01:16,041 --> 00:01:17,126 Започваме начисто. 29 00:01:17,209 --> 00:01:21,297 Довиждане, "Рейвънс Банкет". Добре дошло... нещо друго. 30 00:01:25,092 --> 00:01:26,468 Мислех си... - Мисля... 31 00:01:26,552 --> 00:01:27,970 Всеки има идея. - Да. 32 00:01:28,053 --> 00:01:29,722 Двама творчески директори. 33 00:01:29,805 --> 00:01:31,432 Сега сме равни. - Ти кажи. 34 00:01:31,515 --> 00:01:32,933 Наистина? Добре. - Давай. 35 00:01:33,017 --> 00:01:36,687 Мислех действието в новото разширение да се развива в морето. 36 00:01:38,647 --> 00:01:39,773 Аз пък - да е на суша. 37 00:01:49,867 --> 00:01:52,911 Няма да го измислим днес, така че си тръгвам. 38 00:01:52,995 --> 00:01:54,246 Как така си тръгваш? 39 00:01:54,330 --> 00:01:57,082 Всъщност може да отида за малко в пустинята. 40 00:01:57,166 --> 00:02:00,002 Да си прочистя ума, да се свържа с физическата си същност. 41 00:02:00,085 --> 00:02:03,339 Никой не е по-свързан с физическата си същност от теб. 42 00:02:03,422 --> 00:02:05,549 Благодаря. - Това не е комплимент. 43 00:02:05,633 --> 00:02:07,551 Ще се видим другата седмица. 44 00:02:07,635 --> 00:02:10,928 Не може да изчезваш за седмица. Току-що започнахме. 45 00:02:11,013 --> 00:02:13,766 Спокойно. Дейвид ще затвори офиса, докато ме няма. 46 00:02:13,849 --> 00:02:17,770 Не. Не е нужно да затваряме. Аз съм тук. 47 00:02:17,853 --> 00:02:20,773 Ще мисля за новото разширение. Не си ми нужен. 48 00:02:21,649 --> 00:02:24,026 Не съм ти нужен. Чудесно. 49 00:02:24,693 --> 00:02:26,528 Ще ти дам един съвет, Поп. 50 00:02:27,112 --> 00:02:30,032 Няма да приключиш с това днес, затова се отпусни. 51 00:02:30,491 --> 00:02:32,409 Излез, напий се. 52 00:02:32,493 --> 00:02:33,869 Преспи с някого. 53 00:02:34,578 --> 00:02:36,205 Ще прочистиш ума си. 54 00:02:36,997 --> 00:02:37,998 До скоро. 55 00:02:41,919 --> 00:02:43,170 Да преспя с някого. 56 00:03:02,189 --> 00:03:03,649 Беше хубаво. 57 00:03:04,984 --> 00:03:06,443 Хареса ли ти? 58 00:03:08,153 --> 00:03:09,905 Трябва да ти кажа, Поп, 59 00:03:10,406 --> 00:03:11,699 че беше доста гадно. 60 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 И така... 61 00:04:01,749 --> 00:04:06,086 "Вечна светлина" мина доста добре, нали? - Да. 62 00:04:07,212 --> 00:04:08,297 И така... 63 00:04:09,923 --> 00:04:11,467 Хрумна ми нещо. 64 00:04:11,842 --> 00:04:14,011 Може би трябва... - Как сте, дами? 65 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 Работите ли? 66 00:04:15,262 --> 00:04:18,724 Да, всъщност точно... - Хубаво. Реших да постоим тук заедно. 67 00:04:18,807 --> 00:04:20,893 Да си побъбрим по женски. 68 00:04:22,811 --> 00:04:24,355 Спрете работа. 69 00:04:31,779 --> 00:04:34,990 Исках да споделим какво ни тревожи, 70 00:04:35,074 --> 00:04:36,700 какво става по света. 71 00:04:37,576 --> 00:04:39,453 Добре. Честно казано, усещам... 72 00:04:39,536 --> 00:04:41,038 Аз ще говоря, не вие. 73 00:04:41,121 --> 00:04:44,541 Не че не ми пука какво щеше да кажеш, но... 74 00:04:44,625 --> 00:04:45,626 Не ми пука. 75 00:04:45,709 --> 00:04:47,670 Тежи ми една тайна, 76 00:04:47,753 --> 00:04:51,882 а с вас никой не общува. Освен това, ако ме издадете, ще ви уволня. 77 00:04:51,966 --> 00:04:52,967 Моля? 78 00:04:53,050 --> 00:04:55,135 Винаги ли използваш прикрити заплахи? 79 00:04:55,219 --> 00:04:57,638 Моля? Прикрито ли беше? Исках да е явно. 80 00:04:57,721 --> 00:05:00,683 Ако кажете на някого, ще ви уволня. 81 00:05:02,935 --> 00:05:04,520 Както и да е, случва ми се 82 00:05:05,312 --> 00:05:07,523 да сънувам сън, свързан с работата. 83 00:05:07,606 --> 00:05:10,734 Не, по-скоро е кошмар. Обърква ме. 84 00:05:10,818 --> 00:05:13,028 Сънувала си, че спиш с Айън, нали? 85 00:05:13,112 --> 00:05:14,655 Какво? Не! 86 00:05:15,656 --> 00:05:18,075 Не! Не, млъкни! Не. 87 00:05:19,910 --> 00:05:21,578 А ако е така? - Не е важно. 88 00:05:21,662 --> 00:05:22,829 И аз сънувах същото. 89 00:05:22,913 --> 00:05:23,956 Какво? Не! 90 00:05:24,915 --> 00:05:26,709 Искам да кажа, така ли? 91 00:05:27,459 --> 00:05:30,337 Да. Обичайно е да сънуваш шефа си. 92 00:05:30,421 --> 00:05:33,632 Не става въпрос за секс, а за власт. 93 00:05:34,675 --> 00:05:37,011 Но Айън вече не ми е шеф. Ние сме равни. 94 00:05:37,594 --> 00:05:39,680 Не и според подсъзнанието ти. 95 00:05:39,763 --> 00:05:43,600 Сънят просто символизира нуждата ни от неговото одобрение. 96 00:05:44,768 --> 00:05:47,563 Ясно. Затова, като свършихме, той каза, че е било зле. 97 00:05:47,646 --> 00:05:50,858 А в моя сън не каза, че е зле, а че му е харесало. 98 00:05:51,608 --> 00:05:54,028 Нали не ставало дума за секс? - Така е. 99 00:05:54,111 --> 00:05:55,654 Защо ти пука дали му е харесало? 100 00:05:55,738 --> 00:05:57,865 Само казвам, че съм по-добра от Попи. 101 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 Чувам ви. И не си по-добра. 102 00:06:00,159 --> 00:06:04,538 Супер съм в леглото. Ясно ли е? Много съм добра. 103 00:06:06,248 --> 00:06:07,333 Щом казваш. 104 00:06:07,416 --> 00:06:09,335 А как да спра да го сънувам? 105 00:06:09,418 --> 00:06:12,921 Ако става въпрос за власт, 106 00:06:13,005 --> 00:06:17,301 може би трябва да утвърдиш авторитета си в реалния живот. 107 00:06:17,384 --> 00:06:19,470 И подсъзнанието ти ще го последва. 108 00:06:19,553 --> 00:06:21,096 Да. 109 00:06:21,180 --> 00:06:23,891 Харесва ми. Тогава ще утвърдя авторитета си. 110 00:06:24,642 --> 00:06:26,644 Това и ще направя. Побъбрихме си. 111 00:06:31,065 --> 00:06:32,191 Беше странно, нали? 112 00:06:33,150 --> 00:06:34,276 Да. 113 00:06:35,069 --> 00:06:36,612 Много странно. 114 00:06:37,821 --> 00:06:39,156 Да поговорим ли? - Не. 115 00:06:40,282 --> 00:06:41,825 Не, няма нужда. 116 00:06:49,833 --> 00:06:51,502 Каръл, трябва да поговорим. 117 00:06:51,585 --> 00:06:53,671 Не. Да не забрави, че изгря нов ден? 118 00:06:53,754 --> 00:06:56,215 Не е каквото си мислиш. - Не е ли за Дейна? 119 00:06:57,299 --> 00:06:59,760 Ясно, значи си се сетила. Но проблемът е... 120 00:07:01,595 --> 00:07:03,263 И така... 121 00:07:03,347 --> 00:07:05,683 Мислех, че връзката ни се развива. 122 00:07:05,766 --> 00:07:08,143 Но се оказа, че може да не е лесбийка. 123 00:07:08,227 --> 00:07:11,563 Това не е проблем. Може да е бисексуална или куиър. 124 00:07:11,647 --> 00:07:14,066 Всъщност изобщо не знам какво е "куиър". 125 00:07:14,149 --> 00:07:16,819 Но тя се самоопределя като жена. Не че е важно. 126 00:07:16,902 --> 00:07:21,240 А ако не е така? Боже, Каръл, а ако си въобразявам, че се мисли за жена? 127 00:07:21,323 --> 00:07:23,242 Боже. Не разсъждаваш трезво. 128 00:07:23,951 --> 00:07:25,077 Да, права си. 129 00:07:25,160 --> 00:07:27,621 Не искам да кажа нещо, което ще я обиди. 130 00:07:27,705 --> 00:07:29,248 Важно е да говорим за това. 131 00:07:29,331 --> 00:07:30,499 Аз говоря за това 132 00:07:30,582 --> 00:07:34,044 на семинарите за дискриминацията, на които никой не идва. 133 00:07:34,128 --> 00:07:35,170 И ти не идваш. 134 00:07:36,338 --> 00:07:38,007 Да, бях заета тогава. 135 00:07:38,090 --> 00:07:40,718 Добре. Ще поговорим сега, 136 00:07:40,801 --> 00:07:44,013 защото явно имаш право да ме търсиш, когато ти решиш. 137 00:07:45,222 --> 00:07:47,266 Долавям лека враждебност. 138 00:07:47,850 --> 00:07:49,476 Ти ли долавяш враждебност? 139 00:07:50,144 --> 00:07:53,731 Проблемът е, че говориш с мен, а трябва да говориш с нея. 140 00:07:53,814 --> 00:07:57,401 От страх да не я засегнеш не й казваш истината. 141 00:07:57,484 --> 00:08:00,195 Права си. Трябва да съм пряма. 142 00:08:00,279 --> 00:08:03,741 Ще прегледам форумите, ще понауча нещо за самоопределянето 143 00:08:03,824 --> 00:08:05,075 и ще поговоря с нея. 144 00:08:05,159 --> 00:08:08,495 Благодаря, Каръл. Чувствам, че ме виждаш и ме чуваш. 145 00:08:08,579 --> 00:08:12,541 Това е проблемът. Не искам нито да те виждам, нито да те чувам. 146 00:08:21,091 --> 00:08:22,760 Познай кого врътна Айън. 147 00:08:25,304 --> 00:08:26,513 Не! 148 00:08:26,597 --> 00:08:28,390 Искам да кажа... Кого? 149 00:08:28,474 --> 00:08:29,558 Мен. 150 00:08:29,642 --> 00:08:31,769 Залепил е това на прозореца ми. 151 00:08:31,852 --> 00:08:33,020 Темпи? 152 00:08:33,103 --> 00:08:37,149 Да. Темпи, Аризона. Айън си почива там всяка година. 153 00:08:37,232 --> 00:08:38,776 Не ходи на почивка. 154 00:08:38,859 --> 00:08:42,071 Това е лагер, където 40-годишни мъже се учат да се бият. 155 00:08:42,154 --> 00:08:43,864 Жалък е. - Да, така е. 156 00:08:43,947 --> 00:08:45,157 Знаеше ли? - Донякъде. 157 00:08:45,240 --> 00:08:46,575 Даде ми пръстените си, 158 00:08:46,659 --> 00:08:49,078 защото са безценни. Купил ги е от "Амазон". 159 00:08:49,161 --> 00:08:50,996 Защо са му тези пръстени? 160 00:08:51,080 --> 00:08:52,790 Мисли си, че го подмладяват. 161 00:08:52,873 --> 00:08:55,376 Обръсна си брадата, защото посивяваше. 162 00:08:55,459 --> 00:08:56,961 Пие таблетки за коса. - Вика им... 163 00:08:57,044 --> 00:08:58,087 Витамини. 164 00:08:58,170 --> 00:08:59,880 Витамини с рецепта? Жалък е. 165 00:08:59,964 --> 00:09:01,298 Много е жалък. 166 00:09:01,882 --> 00:09:03,509 Какво ще правя сега? 167 00:09:03,592 --> 00:09:07,638 Щяхме да говорим с шефовете от Монреал за разширението. А той изчезна. 168 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 Знаеш какъв е. Прави каквото иска. Той е шефът. 169 00:09:10,516 --> 00:09:12,851 Но не е мой шеф. Вече сме равни. 170 00:09:14,186 --> 00:09:16,939 Да. Да сме наясно. Аз съм шефът. 171 00:09:17,022 --> 00:09:19,108 Той работи за мен, ти - също. 172 00:09:19,942 --> 00:09:23,779 Но си права. Вече не си негова подчинена. 173 00:09:26,657 --> 00:09:27,700 Какво? 174 00:09:27,783 --> 00:09:30,244 На нов пост си. Време е ти да командваш. 175 00:09:31,996 --> 00:09:34,081 Изправи гръб, дръж се като шеф. 176 00:09:34,164 --> 00:09:35,541 Можеш да ми помогнеш. 177 00:09:35,624 --> 00:09:37,459 Ако Айън не е доволен, шибай го. 178 00:09:37,543 --> 00:09:40,378 Няма! Не... 179 00:09:40,462 --> 00:09:43,382 Какво искаш Дейвид? Имам много работа. 180 00:09:43,464 --> 00:09:45,551 Само име за новото разширение. 181 00:09:45,633 --> 00:09:47,594 Ясно. Нямаме такова. 182 00:09:48,178 --> 00:09:50,264 С Айън имаме съвсем различни идеи 183 00:09:50,347 --> 00:09:52,057 за това как ще изглежда то. 184 00:09:52,141 --> 00:09:53,267 Аз искам... 185 00:09:53,350 --> 00:09:55,978 Попи! Не ме интересува. Искам само името. 186 00:09:56,061 --> 00:09:59,023 Ако не измислим име, в Монреал ще сложат някое гадно. 187 00:09:59,106 --> 00:10:01,442 Трябва ми хубаво име, и то веднага. 188 00:10:01,525 --> 00:10:04,361 Добре де. Мога да го направя. Не ми трябва Айън. 189 00:10:04,445 --> 00:10:07,448 Имам власт и ще утвърдя... 190 00:10:07,531 --> 00:10:09,033 Името? - Добре де. 191 00:10:09,116 --> 00:10:11,869 Името на новото разширение... 192 00:10:13,996 --> 00:10:17,833 Името ще е... - Да? 193 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 "Митик Куест"... 194 00:10:22,671 --> 00:10:24,590 "Море от пепел". 195 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 Чудесно. Художниците ще измислят нещо. 196 00:10:29,762 --> 00:10:32,931 А аз ще мисля как да отложа срещата с шефовете за утре. 197 00:10:33,015 --> 00:10:34,975 Насъскай Джо срещу тях? 198 00:10:35,851 --> 00:10:36,852 Да. 199 00:10:36,935 --> 00:10:40,105 За жалост, пътищата ни се разделиха. 200 00:10:40,939 --> 00:10:42,232 Най-накрая те е напуснала? 201 00:10:42,316 --> 00:10:46,487 Какво? Не, не ме е напуснала. Беше по взаимно съгласие. 202 00:10:46,570 --> 00:10:50,699 Реши да проучи други възможности в компанията. 203 00:10:51,825 --> 00:10:54,745 Добре че напусна Дейвид заради мен. Нямахте бъдеще. 204 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 Той е пъзльо. - Това е ясно. 205 00:10:56,705 --> 00:10:57,706 Но не го казвай. 206 00:10:57,790 --> 00:10:59,917 Не че е неуместно, просто е очевидно. 207 00:11:00,000 --> 00:11:01,043 Много имам да уча. 208 00:11:01,126 --> 00:11:03,295 Чудесно. От мен ще научиш доста. 209 00:11:03,379 --> 00:11:05,589 Първи урок - да няма черно на бяло. 210 00:11:06,757 --> 00:11:07,800 И така... 211 00:11:07,883 --> 00:11:10,552 Накрая ще научиш толкова, че от мое протеже 212 00:11:10,636 --> 00:11:12,304 ще станеш мой заклет враг. 213 00:11:12,388 --> 00:11:14,974 Ако те обуча добре, ще пробваш да ме унищожиш. 214 00:11:15,057 --> 00:11:18,394 Но ако аз те унищожа, докато ти се опитваш да унищожиш мен, 215 00:11:18,477 --> 00:11:19,687 ще стана по-силен. 216 00:11:19,770 --> 00:11:21,397 Вече кроя как да те унищожа. 217 00:11:21,480 --> 00:11:23,524 Знам. Затова те харесвам. 218 00:11:40,958 --> 00:11:41,959 Здравей, Поп. 219 00:11:42,543 --> 00:11:45,170 Мисля, че този път беше още по-зле. 220 00:11:48,132 --> 00:11:51,552 Съгласен съм. Изключително скучно. 221 00:11:55,097 --> 00:11:57,433 По дяволите. 222 00:12:02,396 --> 00:12:06,483 Напрежението беше огромно. 223 00:12:07,151 --> 00:12:08,652 Муха да бръмне, ще се чуе. 224 00:12:08,736 --> 00:12:11,196 Попи се обърна към мен, погледна ме в очите 225 00:12:11,280 --> 00:12:12,531 и ми каза... 226 00:12:12,615 --> 00:12:14,992 Попи каза... Тя каза: 227 00:12:16,285 --> 00:12:17,703 "Както кажеш, Дейвид". 228 00:12:17,786 --> 00:12:19,955 Еха! 229 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 Така ли каза? И те нарече "Дейвид"? - Да. 230 00:12:23,083 --> 00:12:25,252 Да. Така се казвам. 231 00:12:25,336 --> 00:12:27,254 Както и да е. Казвам й: 232 00:12:27,338 --> 00:12:31,550 "Виж, това име ми трябва веднага, Попс. И да не чувам "ако", "и" или "но". 233 00:12:31,634 --> 00:12:34,428 Така се роди "Море от пепел". 234 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 Като пепелта на Бог. 235 00:12:37,181 --> 00:12:39,516 Не. Няма религиозно значение. 236 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 Сигурен ли си? Тук има кръст. 237 00:12:41,560 --> 00:12:43,228 Меч е и винаги е бил там. 238 00:12:43,312 --> 00:12:45,272 Каквото и да е, браво на теб, 239 00:12:45,356 --> 00:12:48,233 защото се иска кураж да говориш така на шефа си. 240 00:12:48,317 --> 00:12:51,153 Да. Всъщност аз съм шеф на Попи. 241 00:12:51,862 --> 00:12:53,822 Кога стана това? Поздравления. 242 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 Винаги е било така. 243 00:12:55,658 --> 00:12:58,327 Понякога забравям заради добрите ти очи. 244 00:12:58,410 --> 00:13:01,538 Благодаря ти. 245 00:13:01,622 --> 00:13:03,832 Трябва да ти кажа, Сю, че ти виждаш... 246 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 При теб идва друг Дейвид, различен от онзи горе. 247 00:13:07,127 --> 00:13:09,797 Да кажем, че Дейвид, когото те познават, е... 248 00:13:09,880 --> 00:13:12,174 Той е твърд, но справедлив. Авторитарен. 249 00:13:12,257 --> 00:13:14,301 Ето къде си бил! Имаш ли секунда? 250 00:13:14,385 --> 00:13:18,430 Разбира се. Винаги намирам време за подчинените си. 251 00:13:18,514 --> 00:13:22,685 Всъщност точно показвах на Сю илюстрацията за "Море от пепел". 252 00:13:22,768 --> 00:13:24,853 Махни я. Името ще е друго. - Те са... 253 00:13:24,937 --> 00:13:25,938 Чакай, какво? 254 00:13:26,021 --> 00:13:29,066 Не става. Много е скучно. 255 00:13:29,149 --> 00:13:31,318 Не. Ти го измисли. Подходящо е. 256 00:13:31,402 --> 00:13:34,738 Не е! Ако беше, щеше да става. Но не е. 257 00:13:34,822 --> 00:13:36,991 Искам време, за да докажа властта си. 258 00:13:37,074 --> 00:13:39,493 Не знам какво ти става, 259 00:13:39,576 --> 00:13:41,954 но нямам повече време, Попи. 260 00:13:42,037 --> 00:13:44,581 Трябва да дам името. - Кажи им: "Ще решим". 261 00:13:44,665 --> 00:13:46,875 "Ще решим". Хубаво е. - Това не е име! 262 00:13:46,959 --> 00:13:48,252 Знаеш ли какво? Не. 263 00:13:48,335 --> 00:13:50,629 Името е "Море от пепел" и точка. 264 00:13:50,713 --> 00:13:51,714 Не е подходящо. 265 00:13:51,797 --> 00:13:53,590 Измисли по-добро. Веднага! 266 00:13:53,674 --> 00:13:54,758 Ще измисля. 267 00:13:56,885 --> 00:13:58,178 Какво правиш? 268 00:13:59,138 --> 00:14:01,223 Не ми нареждай! Не си ми шеф! 269 00:14:01,307 --> 00:14:03,642 Аз съм шефът! Аз съм най-големият шеф! 270 00:14:04,184 --> 00:14:05,477 Защо никой не разбира? 271 00:14:05,978 --> 00:14:07,896 Заради очите ти е, Дейвид. 272 00:14:19,199 --> 00:14:22,202 Хайде, действай, шефе. Да! Хайде. 273 00:14:27,625 --> 00:14:28,626 Попи. 274 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 Попи! 275 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 По дяволите. 276 00:14:33,047 --> 00:14:34,340 Здравейте. 277 00:14:34,423 --> 00:14:35,424 Здравей. - Привет. 278 00:14:38,844 --> 00:14:39,845 Как си? 279 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 Страхотно. Да, супер. 280 00:14:43,098 --> 00:14:44,099 Чудесно. - Браво. 281 00:14:44,183 --> 00:14:45,851 И аз. Сега съм с Брад. 282 00:14:45,934 --> 00:14:48,395 Да. Да, знам. 283 00:14:48,479 --> 00:14:49,980 Как си? - Добре. 284 00:14:50,064 --> 00:14:53,025 За протокола, тя дойде при мен. - Не, няма проблем. 285 00:14:53,108 --> 00:14:54,401 Всичко е наред. - Да. 286 00:14:54,485 --> 00:14:56,779 Не се бой, Дейвид. Ще си намериш някого. 287 00:14:56,862 --> 00:14:59,239 Да, аз всъщност дори не търся. 288 00:14:59,323 --> 00:15:02,952 Да, просто съм много зает. Все съм в движение. 289 00:15:03,702 --> 00:15:05,120 И съм потънал в работа до шия. 290 00:15:05,204 --> 00:15:06,664 Работя по разширението. 291 00:15:08,123 --> 00:15:10,459 Току-що го измислихме. Какво ще кажете? 292 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 Малко е... - Да. 293 00:15:14,421 --> 00:15:15,714 Това е... 294 00:15:16,256 --> 00:15:17,841 Забавно е! - Точно така. 295 00:15:18,634 --> 00:15:20,177 Значи не го харесвате. 296 00:15:20,260 --> 00:15:21,887 Можеше да измислиш по-добро. 297 00:15:21,971 --> 00:15:23,180 Дали? - Едва ли. 298 00:15:23,263 --> 00:15:24,640 Не е окончателното име. 299 00:15:25,391 --> 00:15:27,101 Има вероятност да го сменим. 300 00:15:27,184 --> 00:15:29,061 Работим по него. Това е процес. 301 00:15:29,144 --> 00:15:31,063 Да. Вярно е. - Това е добре. 302 00:15:31,146 --> 00:15:32,856 Да, хубаво. 303 00:15:33,315 --> 00:15:34,316 Пъзльо. 304 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 Джо. - Съжалявам. 305 00:15:37,069 --> 00:15:39,113 Не говори така на шефа си. - Прав е. 306 00:15:39,196 --> 00:15:40,698 А и той си знае. - Вярно. 307 00:15:41,323 --> 00:15:43,534 Виждам какво става. Не, готино е. 308 00:15:43,617 --> 00:15:45,286 Все още сте на меден месец. 309 00:15:45,369 --> 00:15:48,497 А аз съм лош, посмешище. Аз съм слабак, пъзльо. 310 00:15:48,998 --> 00:15:50,416 Да. Просто... - Да. 311 00:15:51,250 --> 00:15:53,544 Не съм пъзльо. Разбрахте ли? 312 00:15:53,627 --> 00:15:57,172 Аз съм шеф. Да сме наясно. Аз съм ти шеф. И на теб. 313 00:15:57,715 --> 00:16:00,426 Ясно ли е? Не ми е нужен никой от вас. 314 00:16:00,509 --> 00:16:02,845 Нито Попи, нито пък Айън. 315 00:16:02,928 --> 00:16:04,513 Сам ще измисля име, 316 00:16:04,596 --> 00:16:07,433 много хубаво име, дори да не мигна цяла нощ. 317 00:16:07,516 --> 00:16:10,227 Ще свърша работата като шеф в офиса на шефа. 318 00:16:10,311 --> 00:16:11,770 По-точно в офиса на Айън. 319 00:16:11,854 --> 00:16:14,648 Аз съм и негов шеф, така че... работете! 320 00:16:18,569 --> 00:16:22,156 И ми донесете кафе, моля. Без кофеин. И със соево мляко. 321 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 Ако обичате. 322 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 Както и да е. 323 00:16:29,747 --> 00:16:31,999 Какво видя у него? 324 00:16:32,082 --> 00:16:33,375 Бях млада. 325 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Здравей, Каръл. 326 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Господи. 327 00:16:40,466 --> 00:16:42,343 И двете сте като палави духчета. 328 00:16:42,426 --> 00:16:43,594 Какво? - Нищо. 329 00:16:44,386 --> 00:16:47,348 Нека да позная. Ще говорим за Рейчъл. - Рейчъл. 330 00:16:47,431 --> 00:16:49,558 Избягва ме от няколко дни. 331 00:16:49,642 --> 00:16:52,144 И изведнъж ми изпрати покана 332 00:16:52,227 --> 00:16:56,607 за "отворен форум за споделени чувства в толерантно защитено пространство". 333 00:16:56,690 --> 00:16:58,942 Какво е това? - Не знам, в календара ми е. 334 00:16:59,026 --> 00:17:01,612 Незаконни ли са връзките на работното място? 335 00:17:01,695 --> 00:17:04,573 Не. Не е незаконно да излизаш с колега. 336 00:17:04,657 --> 00:17:06,992 Глупаво е и не води до нищо добро, 337 00:17:07,076 --> 00:17:10,913 но не е проблем на "Човешки ресурси". Така че... 338 00:17:10,996 --> 00:17:13,749 Чудесно. Това е прекрасно, защото... 339 00:17:13,832 --> 00:17:16,418 Попи е сънувала, че прави секс с Айън. 340 00:17:16,502 --> 00:17:20,297 Както и аз. Рейчъл се нацупи, защото в моя сън на него му хареса. 341 00:17:20,381 --> 00:17:22,132 А с Попи не му хареса и... 342 00:17:22,841 --> 00:17:24,593 Това не е проблем на ЧР, 343 00:17:24,677 --> 00:17:26,679 защото не трябва на работното място 344 00:17:26,762 --> 00:17:28,555 да обсъждате еротични сънища. 345 00:17:28,639 --> 00:17:30,724 Но ти каза... - Ще бъда пряма. 346 00:17:30,808 --> 00:17:32,309 Харесваш ли тази жена? 347 00:17:32,851 --> 00:17:35,187 Питаш ме дали я обичам? 348 00:17:35,854 --> 00:17:38,774 Това поколение е ужасно. 349 00:17:38,857 --> 00:17:41,777 Не разговаряте. Падате до нивото на третокласнички. 350 00:17:41,860 --> 00:17:43,487 Съжалявам. Аз просто... 351 00:17:43,570 --> 00:17:46,115 Рейчъл обича да обсъжда нещата. Говори много. 352 00:17:46,198 --> 00:17:51,203 Иска да раздроби на части и да анализира всичко. А аз не съм такава. 353 00:17:52,871 --> 00:17:54,957 Не ме бива в конфронтациите. 354 00:17:55,040 --> 00:17:58,711 Промъкна се по-тиха от нощта и ми се нахвърли като дива котка. 355 00:17:58,794 --> 00:18:01,255 Това си е конфронтация. - Извинявай. 356 00:18:02,548 --> 00:18:04,133 Ето какво ще направите. 357 00:18:04,800 --> 00:18:06,468 Поговорете си. 358 00:18:06,927 --> 00:18:11,014 Бъдете прями. Без въпроси, само отговори. 359 00:18:11,098 --> 00:18:14,059 Дори ако отговорът е "Все още се питаме". 360 00:18:14,143 --> 00:18:17,604 Поне ще говорите една с друга, а не с мен. 361 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 Права си. 362 00:18:20,941 --> 00:18:23,235 Трябва да съм пряма. Благодаря, Каръл. 363 00:18:26,446 --> 00:18:29,533 Боже, липсва ми работата от къщи. 364 00:18:29,617 --> 00:18:32,077 Мисля, че го измислих. 365 00:18:32,661 --> 00:18:35,164 Да, успях. Ето го. 366 00:18:35,247 --> 00:18:37,082 И името е... 367 00:18:38,375 --> 00:18:40,127 МОРЕ ОТ НАЦИСТИ 368 00:18:40,210 --> 00:18:41,462 Мамка му. 369 00:18:41,545 --> 00:18:43,756 "Море от нацисти". Звучи безсмислено. 370 00:18:43,839 --> 00:18:45,132 Какво правиш? 371 00:18:46,216 --> 00:18:47,301 Здравей. 372 00:18:47,384 --> 00:18:48,927 Ами, аз... 373 00:18:49,511 --> 00:18:50,846 Върнал си се от лагера? 374 00:18:50,929 --> 00:18:52,139 Не е лагер. 375 00:18:52,222 --> 00:18:56,143 Това е убежище, в което ни учат да обуздаваме мощта на мъжкото тяло 376 00:18:56,226 --> 00:18:58,646 чрез дисциплината на бразилското жиу-жицу. 377 00:18:59,396 --> 00:19:00,898 Ясно. - Защо си в офиса ми? 378 00:19:00,981 --> 00:19:03,734 Опитвах се да измисля име за новото разширение. 379 00:19:03,817 --> 00:19:05,611 Това е работа на Попи, но... 380 00:19:05,694 --> 00:19:06,737 Знаеш ги жените. 381 00:19:06,820 --> 00:19:08,405 Влагат много емоции. 382 00:19:08,489 --> 00:19:10,824 Да, Дейвид, влагаш много емоции. 383 00:19:10,908 --> 00:19:12,993 Да. Минавам през труден период. 384 00:19:13,702 --> 00:19:16,372 Дълга нощ беше. Опитвам се да измисля името. 385 00:19:16,455 --> 00:19:19,249 Мама е права. Не съм творец. Разбирам от цифри. 386 00:19:19,333 --> 00:19:21,335 Отпусни се, приятел. Спокойно. 387 00:19:21,418 --> 00:19:22,920 Научих нещо тази седмица - 388 00:19:23,003 --> 00:19:25,255 истинската сила не идва отвън. 389 00:19:25,339 --> 00:19:26,382 Тя е вътре в нас. 390 00:19:26,465 --> 00:19:29,176 Не позволявай на реалността да те спира. 391 00:19:30,094 --> 00:19:32,012 Моята реалност не е като твоята. 392 00:19:32,096 --> 00:19:33,847 Знаеш ли, че съм висок два метра? 393 00:19:35,891 --> 00:19:38,060 Какво ви учат в онзи лагер? 394 00:19:38,143 --> 00:19:39,895 Какво правиш? Защото ти... 395 00:19:39,979 --> 00:19:41,939 Връщаш се доста агресивен. 396 00:19:42,022 --> 00:19:43,023 Да. 397 00:19:43,816 --> 00:19:46,735 А сега ми кажи как се чувстваш. 398 00:19:49,363 --> 00:19:50,364 В безопасност. 399 00:19:50,447 --> 00:19:53,075 Точно така. Старият Айън пази гърба ти. 400 00:19:53,575 --> 00:19:54,576 И, Дейвид, 401 00:19:54,660 --> 00:19:57,204 всички отговори, които търсиш, са в теб. 402 00:19:57,955 --> 00:19:59,915 Да ти помогна ли да ги откриеш? 403 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 Да. - Добре. 404 00:20:02,084 --> 00:20:05,045 Името на разширението е... 405 00:20:05,129 --> 00:20:06,880 Да. 406 00:20:06,964 --> 00:20:09,258 Да, точно така. А сега дай напред и... 407 00:20:09,341 --> 00:20:11,468 Какво правиш? - Да. 408 00:20:11,552 --> 00:20:13,637 Това вече беше хубаво. 409 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 Не. 410 00:20:39,788 --> 00:20:41,707 Дейвид. - Какво става? 411 00:20:41,790 --> 00:20:43,709 Защо спиш в офиса ми? 412 00:20:44,668 --> 00:20:48,589 Опитвах се да мисля като Айън и да дам име на разширението, 413 00:20:48,672 --> 00:20:50,633 но нищо не стана. - Аз го измислих. 414 00:20:51,258 --> 00:20:52,551 Така ли? 415 00:20:52,635 --> 00:20:53,761 Какво е то? 416 00:20:54,678 --> 00:20:57,598 "Рифтът на титаните". Хубаво е. Харесва ми. 417 00:20:57,681 --> 00:20:59,933 Вече си представям илюстрацията. 418 00:21:00,017 --> 00:21:02,394 Ще има двама титани, вкопчени в схватка. 419 00:21:02,478 --> 00:21:05,272 Единият се мъчи да надвие другия, а той не се дава. 420 00:21:05,356 --> 00:21:07,733 Нещо такова. Не знам. - Да. Чудесно е. 421 00:21:07,816 --> 00:21:10,277 А как го измисли? 422 00:21:11,028 --> 00:21:12,404 Присъни ми се. 423 00:21:12,488 --> 00:21:14,698 Така ли? Чудесно. Какъв беше сънят? 424 00:21:14,782 --> 00:21:15,866 Обикновен сън. 425 00:21:16,283 --> 00:21:20,955 Няма да го разбереш, защото не си творец, но ние, творците, имаме подобни сънища. 426 00:21:21,038 --> 00:21:22,456 Секс с Айън насън? 427 00:21:22,539 --> 00:21:24,917 Не! Не. 428 00:21:25,000 --> 00:21:26,543 Не. Не. 429 00:21:28,379 --> 00:21:29,463 Не. 430 00:21:30,589 --> 00:21:32,967 Да. 431 00:21:33,050 --> 00:21:35,678 И аз сънувах този сън. Всички го сънуваме. 432 00:21:35,761 --> 00:21:39,014 Не е необичайно да сънуваш, че правиш секс с шефа си. 433 00:21:39,098 --> 00:21:40,307 Заради властта е. 434 00:21:40,391 --> 00:21:42,142 Но, Дейвид, ти си негов шеф. 435 00:21:44,687 --> 00:21:46,105 Вярно. 436 00:21:47,564 --> 00:21:49,024 Трябва да го обмисля. 437 00:21:49,108 --> 00:21:52,403 Освен това не аз правих секс с него, а ти. 438 00:21:52,486 --> 00:21:53,946 Аз ли? - Да. 439 00:21:54,029 --> 00:21:56,407 Айън шепнеше името в ухото ти, докато... 440 00:21:57,825 --> 00:21:58,951 Какво? 441 00:22:00,786 --> 00:22:03,122 Извинявай. Това секс ли значи? 442 00:22:03,831 --> 00:22:04,832 Да. 443 00:22:04,915 --> 00:22:06,750 Млъквай. Добра съм. - Щом казваш. 444 00:22:06,834 --> 00:22:09,878 Важното е, че ти искаше заглавие и аз измислих. 445 00:22:09,962 --> 00:22:11,588 Тоест Айън го е измислил. 446 00:22:11,672 --> 00:22:13,382 Не, то... 447 00:22:13,465 --> 00:22:14,591 Било е в ума ми. 448 00:22:14,675 --> 00:22:16,677 Да, Айън го каза, 449 00:22:16,760 --> 00:22:18,554 но го каза в моя сън. 450 00:22:18,637 --> 00:22:22,057 Сънят е мой, значи аз съм го измислила. 451 00:22:22,141 --> 00:22:24,893 Да, но той ти е бил нужен. 452 00:22:24,977 --> 00:22:26,353 Както и на мен. 453 00:22:32,860 --> 00:22:34,361 Не бива да обсъждаме това. 454 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 Ще пазим тайна. - Особено от Айън. 455 00:22:36,488 --> 00:22:38,032 Да. Наше дело е! - Да! 456 00:22:38,115 --> 00:22:39,241 Да. 457 00:22:39,325 --> 00:22:40,326 Поп. - Да? 458 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 Хареса ли му? - Дейвид. 459 00:22:41,785 --> 00:22:43,621 Само се чудех дали... Сещаш се. 460 00:22:56,717 --> 00:22:57,718 Здравей. 461 00:22:59,011 --> 00:23:00,387 Здравей. 462 00:23:02,139 --> 00:23:03,223 Започва се. 463 00:23:03,307 --> 00:23:04,850 Започва се. 464 00:23:08,479 --> 00:23:09,813 Благодаря, че дойде тук. 465 00:23:09,897 --> 00:23:13,275 Паркингът е странно място за среща, но е неутрална територия. 466 00:23:13,359 --> 00:23:17,071 Донесох брошури, които ще ни помогнат да говорим спокойно... 467 00:23:26,246 --> 00:23:27,915 Извинявай. 468 00:23:27,998 --> 00:23:31,585 Трябваше да го направя сега, защото можеше да не се реша после. 469 00:23:34,755 --> 00:23:35,756 Добре ли си? 470 00:23:36,590 --> 00:23:41,387 Да. Уверявам се, че не сънувам. 471 00:23:53,607 --> 00:23:56,819 Първата я биваше, но не ми се чака още една. Мърдайте. 472 00:24:00,072 --> 00:24:02,283 Поздравления. И никакъв секс в офиса. 473 00:24:39,945 --> 00:24:43,115 Колкото повече го правиш, толкова по-добър ставаш. 474 00:24:46,160 --> 00:24:48,120 Никой не ме задоволява като теб. 475 00:24:57,087 --> 00:24:58,088 Хубаво. 476 00:25:57,147 --> 00:25:59,149 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева