1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 Evet, harika görünüyor. Muhteşem oldu Phil. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 -Tekrar asılması güzel oldu. -Bence de. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 Evet, güzel. Günaydın. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 İşte benim adamım. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 Haberler iyi dostum. Haberler iyi. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 Anneyle baba tekrar bir araya geliyor. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Evet, yine ortağız. Ama bu sefer gerçekten. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 Bir araya gelip sorunları çözmeye karar verdik. 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 Birlikte zamanında ve bütçeyi aşmadan müthiş bir genişleme paketi yapacağız. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 Peki. Bu… Bu çok güzel. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 Seni neşelendirelim demiştik. Ne oldu? 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 Evet, tabii öyledir. 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 Çünkü birine bağlı olduğunuzda mutlu olmasını beklersiniz. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Dulla işler bozuldu mu yani? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 Birlikte eve çıkalım dedim. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 O da hayır dedi. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 -Evet. -Evet. 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 Aslında ilk önce sadece birkaç aydır sevgiliyiz dedi 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 ve daha o seviyeye gelmediğimizi düşündüğünü söyledi. 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 Ben de yanlış anladım ve tek dizimin üstüne çöktüm. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Olamaz. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 Evet, evlenme teklifi ettim. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 -Olamaz. -Evet. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 -Hayır dedi. -Evet. 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 Evet. Ama ben de dedim ki 26 00:01:08,944 --> 00:01:10,654 hazır diz üstündeyken madem… 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 -Yapmadın. -Yalvardım. 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 Diz üstünde. Dedim ki "Ona göbeğini göster. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 Bazen kurtlar öyle yapar. 30 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 Öyle gerekirse." 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 -Hoşuna gitmedi. -Hayır. 32 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 -Hayır. -Tek dizle güzel oluyor 33 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 ama iki dizle değil. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 -O hiç diz istemedi. Hayır. -Hayır. 35 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 Yani bu… 36 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 Bu hiç iyi gitmedi. 37 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 Yani, o iş… 38 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 …bitti. 39 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 Evet, mantıklı. 40 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Ama neyse! Sorun yok. 41 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 Evet, kurt tekrar ayağa kalkar. Çünkü şunu fark ettim, 42 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 gerçek ailem sizsiniz. 43 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 Evet, hayatımdaki kadınlar gelip gider… 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Genelde gider. 45 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 Ama MQ ve burada çalışanlar hep benim yanımda olmuştur. 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 Hep yanında olacağız dostum. 47 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 -Kurt döndü. -Evet. Kurt döndü bebeğim. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 -İşe dönelim. -Kurt döndü. 49 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 -Evet. -Kurt döndü. 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 Dişler, bebeğim. 51 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 Takılmak ister misiniz? 52 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 Bir sürü işimiz var ama… 53 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Değil mi? 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 Evet. 55 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 FOTOĞRAF YÜKLEMEK İÇİN HAZIR 56 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Hadi bakalım. 57 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 -Selam David. -Konuşabilir miyiz? 58 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Tabii, buyurun. Evet. Sizin için hep müsaitim. 59 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Kızlar. Kadınlar. 60 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 MQ ailem için her zaman müsaitim. 61 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 -Peki. -Neyse, biz… 62 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Ne fark ettim var ya? 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Üçümüz birbirimizden üç metre uzakta çalışıyoruz. 64 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 Bir grup fotoğrafımız bile yok. Tuhaf değil mi? 65 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 -Öyle mi? -Değil aslında. 66 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 -Çekilelim. Hadi. Eğlenceli olur. -Peki. 67 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 Hadi bakalım. Gelin. 68 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 -Peki. -Evet. Bize bakın. 69 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 Üç Silahşorlar. Gülümseyin. 70 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 Harika. Bayıldım. Direkt dijital çerçeveme göndereceğim, 71 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 çerçeveyi MQ ailemle dolduruyorum. 72 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 Biz istifa ediyoruz David. 73 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 -Ne? -Evet, 74 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 -Rachel'la Berkeley'ye taşınıyoruz. -Evet. 75 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Evlenmek için mi? 76 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 -Hayır. -Ne? Hayır. Ne? 77 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 -Okula gidiyoruz. -Evet. 78 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Bizim için sevinirsin sanmıştık. 79 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 Sevindim. Evet, hayır, bu çok güzel. 80 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 Sizin için harika. 81 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 Evet, hayır, ben… 82 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 Sadece şu an zor bir dönemden… 83 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Konuşmak ister misin? 84 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 Sizin sorununuz değil. Evet, yok. 85 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 Bakın… 86 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 İstifanızı kabul ediyorum. 87 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 -Teşekkürler. -Evet. Her şey için teşekkürler David. 88 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 -Evet, harika bir patrondun. -Evet. 89 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Teşekkürler. 90 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 Bir zamanlar böyle bir anda sarılmak gerekirdi. 91 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 -Biz… -Sarılmamıza gerek yok. 92 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 Evet. Artık uygunsuz. Uygunsuz. 93 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Sanırım o zaman sadece… veda ediyoruz. 94 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 -Peki. Hoşça kal. -Hoşça kal. 95 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 -Hoşça kal David. -Evet. 96 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 97 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Görüşürüz. Teşekkürler. 98 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 Ben Zack. 99 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 En içten saygılarımı ve selamlarımı iletiyorum Zachary. 100 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 Selam, ben Jo. 101 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Jo. Mythic Quest'ten. 102 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 -Nasılsın? -Harikayım. 103 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 MQ'nun mobil oyunu için çok heyecanlıyım 104 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 çünkü bildiğin gibi ikimiz de bir dolu para kazanacağız. 105 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Pardon. Anlamadım. 106 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 Saf ayağına yatma. İkimiz de biliyoruz ki sana özel bilgi verdikten sonra 107 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 sana MQ hisselerinden almam için bana nakit 10.000 dolar gönderdin. 108 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 Güvene dayalı görevlerini pervasızca hiçe sayarak kullandığın bilgiler. 109 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 FAZLA RESMÎ 110 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 Hisse mi? Nakit mi? Jo. 111 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 Anlattığın şey son derece yasa dışı. 112 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Beni asla bunu yaparken yakalayamazsın. 113 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Evet. Bunun için fazla akıllısın sanırım, değil mi? 114 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 Teşekkürler. 115 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 Ama içeriden öğrenenler ticaretinin suç olduğunu 116 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 ve on yıla kadar hapis cezası olduğunu bilmeye akıl gerekmez. 117 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 Yani, nasıl bir aptal bunu bilmez ki? 118 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Değil mi? 119 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 Bana komplo kurdun, seni iki yüzlü, hain sikik! 120 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Geçmiş olsun Jo. 121 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 Kardeşime de şunu ilet, "Oink, oink." 122 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 Bittim ben. Beni hapse atacaklar. 123 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 Korkma Josephine. Yardım edebilirim. 124 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 Çünkü ben de hapse girmiştim. 125 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 -Öyle mi? -Evet. 126 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 Hem de en kötü namlı hapishaneye. Zihnimizin hapishanesine. 127 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 Güzel. Evet, ben gerçek hapse gireceğim. 128 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 Parmaklıklı, betonlu, mahkûmlu falan! 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Peki. Evet, öyle bir yere hiç girmedim. 130 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Ama korkunç şeyler duydum. 131 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Peki, evet. Sanırım anladım. 132 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 Planın, oyuncular oyun dünyamızın aynı hâlini eş zamanlı deneyimlesin diye 133 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 hem sunucuyu hem de istemci mimarisini 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 baştan yazmak. 135 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 Evet. Bak, o anladı. 136 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 -Evet, imkânsız. -Demiştim. 137 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 Kes sesini Anthony. 138 00:06:35,270 --> 00:06:36,897 Bak, evet, imkânsız geliyor… 139 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 Hayır Pop, cidden imkânsız. 140 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 Hera hakkındaki planların harika ama MQ öyle bir şey için yapılmadı. 141 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 Bu, zaten inşa edilmiş bir gökdelenin temelini tekrar inşa etmeyi denemek gibi. 142 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 Bak, o anladı. 143 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Evet, sağ ol. Anthony miydi? 144 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Kes lan sesini. Poppy Li'yle konuşuyorsun. 145 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 -Tamam mı? Bu kadın resmen bir dâhi. -Evet. 146 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 Ne zaman delice bir fikir ortaya atsam hallediyor. 147 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 -Evet. -Her seferinde beceriyor. 148 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 -Evet. -Bu sefer hariç. 149 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 Evet! Ne? 150 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Hera'nın yapılamayacağını oradan biliyorum Pop. 151 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 Çünkü eğer yapılabilir olsaydı 152 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 sen yapmış olurdun. 153 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 Haklısın. 154 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 Tanrım. Haklısın. 155 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 -Bir sürü vakit ve kaynak harcadım… -Vizyonuna. 156 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 İşimiz bu. Büyük hayaller kurmak. 157 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Ne yazık ki bazen başarısızlıklar da büyük olur. 158 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 Ama Pop, iyi hissetmen lazım be. 159 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 Bu devasa bir başarısızlık. 160 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 -Sağ ol. -Evet. 161 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 Evet, bu, bütün stüdyoyu batırabilecek dâhiyane bir fikir. 162 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 Neredeyse de batırıyordu. Müthiş. 163 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 -Vay be. -Evet. 164 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 Peki. Çocuklar, bırakın. 165 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 -Adamlar. -Adamlar. Adamlar, bırakın. 166 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 Boşa kürek çekiyoruz. Hera mümkün değil. 167 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 -Evet, aylardır onu söylüyoruz. -Kes sesini Anthony. Kes sesini! 168 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Ben toparlandım, aç mısın? Çünkü… 169 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Kabul edilmemişim. 170 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Ne? 171 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 Berkeley'ye kabul edilmemişim. Beni reddettiler. 172 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 İstifa ettik Dana. 173 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 Kabul edilip edilmediğini bilmiyor muydun? 174 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 Heyecandan kendimi kaptırdım. Kesin girerim sanmıştım. 175 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Aman Tanrım. 176 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 Carol şu an işten ayrılma belgeleriyle geliyor. 177 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 Aklımdan ne geçiyordu? Tanrım, çok aptalım. 178 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 Hayır, aptal değilsin. Aptal değilsin. 179 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 O aptal keçiden nefret ediyorum. 180 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Aşkım. 181 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Olamaz. Bu olaya müdahil olmayacağım. 182 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Buyurun. 183 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Brad, o şeyi yapma. 184 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Zack'e itiraf ettirmek için yardımın lazım. 185 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Ufak bir fare, kendini yemeye çalıştıktan sonra 186 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 niye dev, kötü köpek balığına yardım etsin ki? 187 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 -Yardımsever birisin diye? -Hakaretlerin işe yaramayacak. 188 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Lütfen Brad. Hapse girmek istemiyorum. 189 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 Jo… Sana yardım edemem. 190 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 Bazen bir sorunun olduğunu anlamak için dibe vurman gerekir ki senin sorunun var. 191 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 Güce bağımlısın ama hapiste detoks yapabilirsin. 192 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Kendini geliştirip hukuk okursun, 193 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 daha çok güç kazanıp daha çok hapis yatarsın. 194 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 Bağımlılık kısır bir döngüdür. 195 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 Ya bana değil kendine yardım etmiş olursun desem? 196 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 Devam et. 197 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 Birlikte çalışırsak bunu Zack'in üstüne yıkabiliriz. 198 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 Kate'ini öldürmesinin intikamını alırız. 199 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 Abini hapse göndermene yardım edebilirim. 200 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 Evet, en fazla altı aylığına. Lüks, rahat bir hapishaneye. 201 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Ki bizim meslekte bu bazen iyi bir şeydir. 202 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 Sokakta itibar kazanırsın. Zalim olduğun anlaşılır. 203 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 Her neyse, abini ihbar etmek etkileyici olur. 204 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 Ailenin gerçek köpek balığı kim, kanıtlayabilirsin. 205 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 O benim. 206 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Evet, peki, yardım ederim. Hikâye şu. 207 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 Daha yaşlı, deneyimli bir fikir babası aklını çeldi. 208 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 Federaller bu olayı sever. 209 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 Sen ise tatlı, hassas, genç bir kadınsın. 210 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 -Kızım. -Daha da iyi. 211 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 -Sanırım köpek. -Niye topallıyor? 212 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Belki yaralıdır. 213 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 Yani oyunun konusu üzgün, yaralı bir köpek mi? 214 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Hiçbir fikrim yok. 215 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 -Aslında oyunun konusu… -Kimse konuşmanı istemedi. 216 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 Şunu netleştirelim. 217 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 Brad projeye son verdiği hâlde buna çalışmaya devam ettin. 218 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 Dün de Berkeley'ye gitmek için işinden istifa ettin. 219 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 Ama girememişsin. 220 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 Ve sen, oyun deneyici, sen ve âşığının işlerinizi geri almak için 221 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 oyunlarına dair çok mühim bir toplantının ortasında 222 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 patronlarını bölmeye karar verdin. 223 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 -Konuşabilir miyim? -Hayır. 224 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Pardon. Uzun bir sessizlik oldu da. 225 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 -Bu ne zaman oldu? -Bilmem. 226 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 Sanki 30 yaşının altındaki herkes 227 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 her hissettiklerini bütün dünyanın bilmesi gerektiğini düşünüyor 228 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 ve sanki sikimizdeymiş… 229 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 -Var ya? Pardon. -Hayır, bu… 230 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 -Böyle etkileniyorum. -Evet. 231 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 -Anladın mı? -Senin sorumluluğun değil. 232 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 Etkilendiğini biliyorum. 233 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Peki. Köpeğin meselesi ne? 234 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 Konuşabilirsin. 235 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 -Ben mi? -Evet. Kim olabilir? 236 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 -Bana bakmıyorsunuz bile! -Konuş şimdi! 237 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 Bu bir keçi. 238 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 -Bok gibi. -Biliyorum. 239 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Ama çalışmaya devam etmişsin. Niye? 240 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 Bilmem. Sadece kafamda görüyorum. 241 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 Ben de bok gibi olduğunu söylesem bana inanır mısın? 242 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 -Evet. -Ama çalışmayı bırakır mısın? 243 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 Evet. 244 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 Hayır. 245 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Bence çok güzel olabilir çünkü… 246 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 Evet, evet, evet. 247 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 Peki. Seni programlama okuluna göndereceğiz. 248 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 Berkeley'ye değil. Mantıklı bir yere. 249 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 Yerel bir okula. MQ ödeyecek. 250 00:12:16,528 --> 00:12:20,407 Ve mezun olduğunda başka yerde çalışırsan göt gibi görünmeyelim diye 251 00:12:20,490 --> 00:12:21,909 sözleşme imzalayacağız. 252 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 Pardon. Her şey çok hızlı oluyor. 253 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Oyunu beğendik mi dediniz? 254 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 Senin kafan nerede? Oyun bizce bok gibi. 255 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 Ama sen öyle düşünmüyorsun. Ve tek önemli olan o. 256 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 Sence bu işin en önemli kısmı yetenek mi? 257 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 -Hayır, en önemlisi… -Taşaklı olmak. 258 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 Metanetli olmak diyecektim. 259 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 Metanet. Evet, metanetli olmalısın. 260 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Evet. Bak, buradaki insanlar 261 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 biri "dâhiyane" fikirlerinden birini ilk reddedişinde yıkılır. 262 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 Ki bu hep oluyor, her gün. 263 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 İyi bir iş çıkaracak mısın? Bilmiyorum. 264 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 Ama başarana kadar durmayacağın kesin. 265 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Orası bariz. 266 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Bu insanlar pes edecektir, neredeyse hemencecik. 267 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 -Çünkü bu insanların çoğu… -Pısırık. 268 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 Ben şey diyecektim… 269 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 Yok, pısırık diyecektim çünkü daha iyi bir tanımı yok. 270 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 -Ama bulmamız gerek. -Bulalım. Evet. 271 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 -Atölye düzenleyelim. -Bu arada ise 272 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 hepsi pısırık, senin taşağın metanetli. 273 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 Böyle tanımlamayı bırakalım. Biraz karmaşıklaşıyor. 274 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Evet, öyle. 275 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 İkinize muhtemelen bir şey olmaz. Ama ben dışlanırım. 276 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 Peki, çık dışarı. Meşgulüz. Görüşürüz. 277 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Tamam, evet. Teşekkürler. Vay be. 278 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 279 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 Şu an hissettiğim minnet… 280 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Tanrım. Hislerin sikimizde değil! 281 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 Şirket yönetiyoruz burada! 282 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 Peki. Teşekkürler. 283 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Dur. Nerede? 284 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 Siktir. 285 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Değer! 286 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 İşte oluyor. Federaller geldi. Tanrım. 287 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 Zack beni sattı. 288 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 Bu kadar dramatik olma. Zack seni satmadı. 289 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 -Ben sattım. -Ne? 290 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonuna isimsiz bir ihbar bırakıp 291 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 MQ'da içeriden öğrenenler ticareti var dedim. 292 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 Sanırım veda etmeliyiz. 293 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 Tanrım. 294 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 -Sen cidden köpek balığısın. -Tabii öyleyim. 295 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Gelin bakalım! 296 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 Bay Bakshi. Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonundan geliyoruz. 297 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Özel konuşabilir miyiz? 298 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 Evet, tabii beyler. Bir saniye. 299 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 Niye seninle konuşuyorlar? 300 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 Belli ki gerçek fikir babasının peşine düşmüşler Jo. 301 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Kendini mi ihbar ettin? 302 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 -Benim için yaptığına inanamıyorum. -Hayır. 303 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 Kendim için yaptım. Bana sokakta nasıl itibar kazandıracak, biliyor musun? 304 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 Artık Yardımsever Bey yok. 305 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 Beyler, size zaman kazandırayım. 306 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 Ben yaptım. Suçluyum. 307 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Buyurun, kelepçeleyin beni. 308 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Sadece konuşmak istiyoruz. 309 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 Burada da olur, konferans odasında da. Her yerde konuşabiliriz. 310 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 -Peki. -Bir dakika! 311 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 Otoparka kadar yürüyün. Şununla inandırıcı olur. 312 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 -Buna gerek yok. -Evet, var. 313 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Senden hoşlanıyorum. 314 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Biliyorum. 315 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 Peki millet. Görecek bir şey yok! 316 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 Normal suçlu yürüyüşü. Tehlikeli mahkûm ilerliyor. 317 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 Evet, bunun fotoğrafını çekmelisin. 318 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 Brad. Her şey yolunda mı? 319 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Harika. Altı ila sekiz aya görüşürüz. 320 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 Hepinizi sikeyim! 321 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Bir şey mi kaçırdım? 322 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 DENEME 323 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 İşte bu kadar. Önceki kadar boktan. 324 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 Evet, normale döndü. 325 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 Bu harika. Sen burada olacaksın. Ben de yakın olacağım. 326 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 Sürekli seni ziyarete geleceğim. Her zamanki gibi olacak. 327 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Evet. 328 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Sanırım gitmem lazım. 329 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 Tabii. Bir şişe Red Bull'u kafaya diktin. 330 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 Hayır Dana, yani… 331 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 …Berkeley'ye. 332 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 Yazarlık programına. 333 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 Evet, sanırım gitmem lazım. 334 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 Bunu dediğime ben de inanamıyorum 335 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 ama… 336 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 …istediğim bu. 337 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 -Bensiz gitmek mi? -Hayır. 338 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 Seninle gitmek istiyorum. 339 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Ama… sen gitmiyorsan… 340 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 …ben yine de gideceğim. 341 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 Yani, 342 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 kararını vermiş gibi görünüyorsun. 343 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 Kararımı verdim ama ben… Bunu yapmalıyım. 344 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 Benden nefret mi ediyorsun? 345 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 Nefret mi? Tabii ki hayır. 346 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 Rache, sadece ben gidiyorken 347 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 uzun mesafeli ilişkiye varım dedim. Ne farkı var ki? 348 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 Yani, tabii şu an bir farkı yoksa. 349 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 Hadi be. Aramızda bir şey mi değişti? Ben hissetmedim. 350 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 Ama şimdi emin değilim ve bunları hazmetmene müsaade etmedim, 351 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 belki aceleci davranmışımdır ve tuhaf hissediyorum… 352 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 Pardon. Seni susturmam gerekti. 353 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 Carol bize ofiste sikişmeyin demişti, hatırlıyor musun? 354 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 Evet. 355 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 Artık burada çalışmıyoruz. 356 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 -Tanrım, ne de eğlenceli! -Değil mi? 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 Vay be. Pop, bunları kendin mi koydun? 358 00:18:48,420 --> 00:18:52,633 Yok, gecenin yarısı sanat departmanına arşivden bir sürü şey çıkarttırdım. 359 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 Vay be, bunlar işin başında yaptığım orijinal skeçlerim. 360 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 Evet. Kendimizi tekrarlamak istemiyorsak 361 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 neler yaptığımızı hatırlamalıyız dedim. 362 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Anılar resmen gözümüzün önünden geçiyor. 363 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 Bakın. Mog Yod! 364 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 MQ'ya dâhil edilen ilk fikrindi. 365 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 Tamamen benim fikrim değildi. Casa Vega'da kör kütük sarhoş olmuştuk 366 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 ve bir yudum margarita diyecekken "Marg Yud" demiştim. 367 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 Bunu çizip oyuna koyan sensin. 368 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 Yine bar peçetelerine çizmeliyiz. 369 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 -Güzel yöntemdi. -Evet. 370 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 Bu bir çocuğun hayatını izlemek gibi, 371 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 rahme düşmesinden bebekliğe kadar, 372 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 oradan ergenliğe ve gençliğe kadar ve son olarak da… 373 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 -Raven'ın Şöleni. -Şaheserimiz. 374 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 MYTHIC QUEST: RAVEN'IN ŞÖLENİ 375 00:19:35,300 --> 00:19:37,052 Ve koridorun sonu. 376 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 Belki de… yolun sonudur. 377 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 Yani, bu duvarı tamamen yıkıp koridoru daha çok 378 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 uzatabiliriz. 379 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 Evet veya sola dönüp 380 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 zaten var olan koridordan devam edebiliriz. 381 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 Küçük düşünüyorsun Poppy. Hayal et, bir koridor… 382 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Anlamıyor musunuz? 383 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 Çocuk büyüdü. Küçük bey üniversiteye gidiyor. 384 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 Veya hanım. Oyun kadın olabilir. 385 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 Çok iyi anlaşıyorduk. Şimdi bu zırvalığa mı başlayacaksın? 386 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 Beni dinleyin! 387 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 Yaratıcılık kuyunuz niye birden kurudu, merak ediyor musunuz? 388 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 Bu genişleme paketi üzerinde o kadar çalışıp nasıl başarılı olamadınız? 389 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 Aylardır elimde kalemle bekliyorum. 390 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 Ama sonraki bölümü yazmama izin vermiyorsunuz. Niye? 391 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 Hikâyemizin yalnızca bir mantıklı, kaçınılmaz sonu var. 392 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 Siz de bunu benim kadar iyi biliyorsunuz. 393 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 Kalplerinizi dinleyin. 394 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Daha fazla bölüm yok. 395 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 Raven'ın Şöleni… 396 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 …hikâyenin sonu… sonuydu. 397 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 Burada işimiz bitti. Çocuk büyüdü. 398 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Kızınız artık reşit. 399 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 -Peki, yeter. -İğrenç. 400 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Hadi ama. 401 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 DOSYAYI SİL İPTAL ET - TAMAM 402 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 Elveda Brad. 403 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 Arkadaşlar. 404 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Son birkaç gün hayatımın en berbat günleriydi. 405 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 -Brad tutuklandı. -Öyle mi? 406 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 İçeriden öğrenenler ticareti. İnanabiliyor musunuz? 407 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 -Evet. -Kesinlikle. 408 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Mantıklı. 409 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 Evet, mantıklı. 410 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Çok zor bir durum. 411 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 Ailemiz dağılıyormuş gibi hissediyorum. 412 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 Olamaz. Lütfen yine kavga ediyoruz demeyin. 413 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 Biz mi? Hayır. Tamamen uyumluyuz. 414 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Harika. 415 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 -Ne oldu? -Seni ve Mythic Quest'i terk ediyoruz. 416 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 Ne? 417 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 Ian ve ben MQ'dan ayrılmaya karar verdik. 418 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 Hayır. 419 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 Evet. 420 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 Hayır, hayır. 421 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 -Evet. -Evet. 422 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 Hayır! Hayır! Hayır! 423 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Niye? Niye? 424 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 -Şey… -Niye? 425 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 Bebek için birlikte kalmalıyız diye düşünmüştük 426 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 ama meğerse çocuğumuz büyümüş. 427 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 Evet. Ve doğrusu, artık kendi hayatını yaşamasına müsaade etme vakti. 428 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 Mantıklı geliyor mu? 429 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 Evet. Mantıklı geliyor. 430 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 Çocuk benim. 431 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 -Hayır. -Ne diyorsun be? 432 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 -Yetişkin adamsın. -Oyunu kastettik. 433 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 -Çocuğumuz oyun. -Ben değil miyim? 434 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 -Çocuk benim sandım. -Hayır. 435 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 -Ne oluyor lan burada? -Çok kafa karıştırıcı. 436 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 Çocuk benim, anne ve baba sizsiniz sandım. 437 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 Pardon. Bugün kafamda bir sürü şey var! 438 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 Bizim de. Bu, kolay bir karar değildi 439 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 ama Poppy'yle kendi maceramıza atılmamız gerek. 440 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Harika. Sizin için harika. 441 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 Ben ne yapacağım? 442 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 Burada kalıp MQ'yu bizsiz yöneteceksin. 443 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 Veya yönetme. Yetişkin adamsın, istediğini yapabilirsin. 444 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 Evet. 445 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 İyi bir patron olurdum kesin. 446 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 Hadi gidelim. 447 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 David. İyi şanslar. 448 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 -Dur, atlama! -Ne? 449 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Jo, derdin her neyse, 450 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 ne kadar kötü görünürse görünsün bunu atlatacaksın. 451 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 Tamam mı? Seni sevenler var. Arkadaşların, ailen var. 452 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Ailen var mı? 453 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 Sana dair çok şey bilmiyorum. Ama öğrenmek isterim. 454 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 Atlamayacaktım David. Temiz hava almaya çıkmıştım. 455 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 Peki. Peki. 456 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 Harika. Evet. Güzel. 457 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 Sen niye buraya geldin? 458 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 Temiz hava. 459 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 Sadece… 460 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 Herkes beni terk etti. 461 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Hep terk ediyorlar. 462 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 60. otobandan 57.'ye, oradan 90.'ya çıkıp tekrar Yorba Linda'da dulla olmak için 463 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 her şeyimi verirdim. 464 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 -Eski dul. -Hayır, o hâlâ dul. 465 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 Sadece çok terk edilmiş ve… 466 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 …aciz hissediyorum. 467 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 Aciz. 468 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 Acizsin. 469 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 Yani, hayır. Tamamen aciz değilim. Hâlâ baş yapımcı benim. 470 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 Beni tekrar yanına al. Lütfen. 471 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 -Yine asistanın olabilir miyim? -Ne? 472 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Seni asla terk etmemeliydim. 473 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 Evet. Etmemeliydin. Bu senin hatandı. 474 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 Ama evet, seni geri alacağım. 475 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 Evet, bir şartla ama. Sen benim çalışanımsın. Tamam mı? 476 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 -Arkadaş da aile de değiliz. -Hayır, asla değildik. 477 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 Evet. Harika. 478 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 -Harika. -Evet. 479 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Peki. 480 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 Peki. 481 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 Jo, not al. 482 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 Aslında alamam. Brad, bilgisayarımı çöpe attırdı. 483 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 Ne? Cidden mi? Çok tuhaf. 484 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 O adamda ne gördün ki? 485 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 Uzundu, zekiydi. Cildi harikaydı. 486 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 Peki. Nota gerek yok. 487 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 Aslında bir sürü işimiz var. 488 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 Bize yeni bir deneyici lazım, 489 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 yeni finans adamı, iki yeni kreatif direktör lazım. 490 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 Aslında var ya, bir kreatif direktör olsun. 491 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 -Tercihen erkek. -Haklısın. 492 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 -Ama bunu kimseye söyleme. -Peki. 493 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 CASA VEGA RESTORANI KOKTEYL 494 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 -Şerefe. -Şerefe. 495 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Efkârlarımızı dağıtmaya. 496 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 Nasıl yani? Bu bir kutlama. Bu heyecanlı. 497 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 Azıcık bile üzgün değil misin? 498 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 Ben üzülmem. 499 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 Bizim için anlamı dünyalar kadar olan bir oyunu terk ettik. 500 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 -Evet, atlattım bile. -Atlattın mı? 501 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 Evet, biraz tuhaf, değil mi? 502 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 Bu yüzden iyi bir baba değilim sanırım. 503 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 Ama hayatıma devam etme konusunda harikayım. 504 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 Yeni oyunu konuşalım. 505 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 -Tabii gerçek iş bulmak istemiyorsan. -Yok. 506 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 Peki, aklında ne var? Çok oyunculu, açık dünya, simülasyon? 507 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 Savaşlı, silahlı bir zindan oyunu yapmayacağım. 508 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 Yeni oyun ne olacak, biliyoruz zaten. Senin genişleme paketin, Hera. 509 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 -Bence harika demiştim. -İmkânsız da demiştin. 510 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 Evet. MQ'da imkânsız. 511 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 Ama biz sıfırdan başlayacağız. 512 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 Benim yarattığım oyuna fikirlerini sokman asla işe yaramayacaktı. 513 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 Bu çocuğu beraber yapmalıyız. 514 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Sikişmeden tabii. 515 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 -Evet, orası bariz. -Bana tuhaf bakıyordun. 516 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 Hayır, ben… 517 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 Biraz önce hayallerimi gerçekleştireceğini söyledin. 518 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 Biraz şaşkına döndüm. 519 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 Evet. Ve bu oyun gerçekten bizim olacak. 520 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 Ama aslında Hera'yı kendim buldum, 521 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 yani teknik olarak benim oyunum, sen benim yanımdasın. 522 00:27:41,036 --> 00:27:42,454 Senin kadar öz güvensiz değilim, 523 00:27:42,538 --> 00:27:45,791 yani liderliğimi hissetmem için detaylar istediğim gibi olmasa da olur. 524 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Peki. 525 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 Hadi başlayalım. Senin tuvalin. 526 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 Ve senin fırçan. 527 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Benim mi? 528 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış