1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 Sim, está ótimo. Belo trabalho, Phil. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 - Ainda bem que ela voltou. - Concordo. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 Sim, boa. Bom dia. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 Vejam quem é! 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 Boas notícias, amigo. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 A mãe e o pai vão voltar. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Sim, voltámos a ser parceiros. Mas, desta vez, é a sério. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 Decidimos juntar-nos e resolver as nossas desavenças. 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 Vamos fazer uma grande expansão juntos, a tempo e dentro do orçamento. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 Certo. Isso é bom. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 Pensámos que te ia animar. Que foi? 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 Sim, claro que pensaram. 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 Quando nos comprometemos com alguém, esperamos sejam felizes. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 As coisas correram mal com a viúva? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 Pedi-lhe para vir viver comigo. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 Ela recusou. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 - Pois. - Pois. 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 Primeiro, disse que só andávamos há alguns meses 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 e que não sentia que já estávamos nessa fase. 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 Eu interpretei mal a situação e ajoelhei-me. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Não! 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 Sim, pedi-a em casamento. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 - Não! - Sim. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 - Depois, recusou. - Sim. 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 Sim. Mas pensei: 26 00:01:08,944 --> 00:01:10,654 "Já estou ajoelhado, mais vale…" 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 - Não! - Implorei. 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 De joelhos. Pensei: "Expõe a tua barriguinha. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 É isso que um lobo faz, às vezes. 30 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 Se tiver de ser." 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 - E ela não gostou. - Não. 32 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 - Não. - Gostam com um joelho no chão, 33 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 não gostam com os dois. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 - Ela não gostou de nenhum. Não. - Não. 35 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 Portanto… 36 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 Não correu nada bem. 37 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 Portanto, isso… 38 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 … acabou. 39 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 Sim, faz sentido. 40 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Mas… Está tudo bem! 41 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 Sim, o lobo vai recuperar. Porque sabem o que percebi? 42 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 Percebi que vocês são a minha verdadeira família. 43 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 Sim, as mulheres na minha vida podem ir e vir… 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Sobretudo ir. 45 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 Mas o MQ e as pessoas que cá trabalham sempre me apoiaram. 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 Sabes que mais? Sempre o faremos. 47 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 - O lobo voltou! - Sim, o lobo voltou. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 - Vamos trabalhar. - O lobo voltou. 49 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 - Sim. - O lobo voltou. 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 Dentes de fora! 51 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 Querem sair? 52 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 Temos muito que fazer, mas… 53 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Certo? 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 Sim. 55 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 PRONTO PARA CARREGAR FOTOGRAFIA 56 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Aqui vamos nós. 57 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 - Olá, David. - Tens um segundo para falarmos? 58 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Olá! Claro, entrem. Tenho sempre tempo para vocês, rapazes. 59 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Meninas. Mulheres. 60 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 Tenho sempre tempo para a minha família do MQ. 61 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 - Certo. - Adiante, nós… 62 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Sabem o que percebi? 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Nós os três trabalhamos a uns três metros uns dos outros. 64 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 E nunca tirámos uma fotografia de grupo. Não é estranho? 65 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 - É? - Nem por isso. 66 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 - Vamos tirar uma. Vai ser divertido. - Certo. 67 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 Vamos lá. Aproximem-se. 68 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 - Certo. - Sim! Olhem para nós. 69 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 Os Três Mosqueteiros. Sorriam. 70 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 Ficou linda. Adoro-a! Vou enviá-la já para a moldura digital, 71 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 que estou a encher com a minha família do MQ. 72 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 David, vamos despedir-nos. 73 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 - O quê? - Sim. 74 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 - Nós vamos mudar-nos para Berkeley. - Sim. 75 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Para se casarem? 76 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 - Não. - O quê? Não. 77 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 - Vamos estudar. - Sim. 78 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Pensei que ficarias feliz por nós. 79 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 E estou. Sim, é bom. 80 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 É ótimo, para vocês. 81 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 Sim. Não, eu estava… 82 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 Estou só a passar por um período complicado… 83 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Queres falar sobre isso? 84 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 Não é problema vosso. Não. 85 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 Ouçam… 86 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 Aceito as vossas demissões. 87 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 - Obrigada. - Sim. Obrigada, David. Por tudo. 88 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 - Sim, foste um ótimo chefe. - Sim. 89 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Obrigado. 90 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 Bem, se há um momento que pede um abraço… 91 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 - Não… - Não temos de nos abraçar. 92 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 Sim, é incorreto. Não é correto. 93 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Portanto, suponho que apenas dizemos adeus. 94 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 - Certo. Adeus. - Adeus, David. 95 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 - Adeus, David. - Sim. 96 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 - Certo. Adeus. - Adeus. 97 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Adeus. Obrigada. 98 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 Fala o Zack. 99 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 Calorosas saudações, Zachary. 100 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 Olá, é a Jo. 101 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Jo! Do Mythic Quest. 102 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 - Como tens andado, estranha? - Ótima. 103 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 Empolgadíssima com o jogo para o telemóvel, 104 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 porque, como bem sabes, vamos ganhar carradas de dinheiro. 105 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Desculpa. Não estou a perceber. 106 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 Deixa-te de rodeios. Ambos sabemos que me deste dez mil dólares em dinheiro 107 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 para te comprar ações do MQ após ter partilhado informações contigo. 108 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 Informação essa que usaste em flagrante desrespeito pelos teus deveres fiduciais. 109 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 DEMASIADO FORMAL 110 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 Ações? Dinheiro? Jo! 111 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 Estás a descrever algo altamente ilegal. 112 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Nunca me apanharias a fazer algo assim. 113 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Sim. Suponho que sejas demasiado esperto para isso. 114 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 Obrigado. 115 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 É elementar saber que abuso de informação privilegiada é crime 116 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 e que pode dar até dez anos de prisão. 117 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 Que raio de idiota burro e estúpido não sabe isso? 118 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Certo? 119 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 Tramaste-me, seu cabrão desonesto e traiçoeiro! 120 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Azarito, Jo. 121 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 E diz ao meu irmão que eu disse… 122 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 Estou lixada. Vão prender-me. 123 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 Não te preocupes, Josephine. Posso ajudar. 124 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 Pois também eu já estive preso. 125 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 - Estiveste? - Sim. 126 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 Na prisão mais famosa de todas. A prisão da mente. 127 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 Boa. Sim, eu vou para uma prisão a sério! 128 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 Com grades, betão, reclusas e merdas dessas! 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Certo! Pois, nunca estive numa assim. 130 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Porém, ouvi coisas terríveis. 131 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Certo, sim. Acho que percebi. 132 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 O teu plano é reescrever o servidor e a arquitetura cliente-servidor 133 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 para que todos os jogadores experienciem o mesmo no mundo do jogo, 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 ao mesmo tempo. 135 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 Sim! Veem? Ele percebe. 136 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 - Sim, isso é impossível. - Eu disse. 137 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 Cala a boca, Anthony. 138 00:06:35,270 --> 00:06:36,897 Eu sei que parece impossível… 139 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 Não, Pop. É mesmo impossível. 140 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 Os teus planos para a Hera são ótimos, mas o MQ não foi feito para isso. 141 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 É como se quisesses refazer os alicerces de um arranha-céus, 142 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 após ter sido construído. 143 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 Vês? Ele percebe. 144 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Sim, obrigado. Anthony, não é? 145 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Cala a merda da boca. Estás a falar com a Poppy Li. 146 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 - Está bem? Ela é um génio. - Sim. 147 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 Sempre que propus uma ideia maluca, ela concretizou-a. 148 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 - Sim. - Arrasou, sempre. 149 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 - Sim. - Tirando desta vez. 150 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 Sim! O quê? 151 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 É assim que sei que a Hera não é possível. 152 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 Porque, se fosse possível, 153 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 já o terias feito. 154 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 Tens razão. 155 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 Meu Deus! Tens razão. 156 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 - Desperdicei tanto tempo e recursos na… - Tua visão. 157 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 É mesmo assim. Sonhas em grande. 158 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Infelizmente, às vezes, falhas em grande. 159 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 Mas, Pop, devias sentir-te muito bem contigo mesma. 160 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 Falhaste mesmo à grande! 161 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 - Obrigada. - Sim. 162 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 Sim, é uma ideia genial que podia ter levado o estúdio à falência. 163 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 E quase levou. É incrível! 164 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 Sim. 165 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 Muito bem. Parem tudo, rapazes. 166 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 - Bem, homens. - Homens. Parem tudo, homens. 167 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 Isto não é fazível. A Hera é impossível. 168 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 - Sim, ando a dizê-lo há meses. - Cala-te, Anthony. Tu cala-te! 169 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Já arrumei tudo. Tens fome? 170 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Não fui aceite. 171 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 O quê? 172 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 Não fui aceite na Berkeley. Eles rejeitaram a minha candidatura. 173 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 Acabámos de nos despedir, Dana. 174 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 Despedimo-nos e nem sabias se tinhas sido aceite? 175 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 Deixei-me levar pelo entusiasmo. Pensava que era certo. 176 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Meu Deus! 177 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 A Carol está a caminho com os papéis de demissão. 178 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 Em que estava a pensar? Céus! Sou tão estúpida. 179 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 Não, não és estúpida. 180 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 Odeio aquela cabra estúpida. 181 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Querida… 182 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Não! Não me vou envolver nesta merda. 183 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Aqui têm. 184 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Brad, não faças isso. 185 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Preciso que me ajudes a sacar uma confissão ao Zack. 186 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Porque haveria um ratinho de ajudar um tubarão grande e mauzão 187 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 depois de ele já o ter tentado devorar? 188 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 - Porque és simpático? - Insultares-me não te vai ajudar. 189 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Por favor, Brad. Não quero ir para a prisão. 190 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 Jo… não te posso ajudar. 191 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 Às vezes, temos de bater no fundo para ver que temos um problema, e tu tens. 192 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 Estás viciada no poder. Desintoxica-te na prisão. 193 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Podes prosperar e tirar um curso de Direito, 194 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 que pode levar a mais poder e pena de prisão, 195 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 mas o vício é um círculo vicioso. 196 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 E se dissesse que não me estarias a ajudar a mim, mas a ti mesmo? 197 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 Continua. 198 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 Se trabalharmos juntos, podemos culpar o Zack de tudo. 199 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 Podes vingar-te por ele ter matado a tua querida Kate. 200 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 Posso ajudar-te a mandá-lo para a prisão. 201 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 Sim, apanharia seis meses, no máximo. Numa Club Fed. 202 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Que, na nossa linha de trabalho, pode ser uma boa coisa. 203 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 Dá-nos credibilidade. Mostra que não brincamos. 204 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 Mas entregares o teu irmão é agressivo. 205 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 Podes provar que és o verdadeiro tubarão da família. 206 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 Eu sou o verdadeiro tubarão. 207 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Está bem, eu ajudo. Aconteceu o seguinte. 208 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 Foste manipulada por um génio mais velho e experiente. 209 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 O FBI adora génios. 210 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 E és só uma jovem mulher querida e impressionável. 211 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 - Rapariga. - Melhor ainda. 212 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 - Acho que é um cão. - Porque coxeia? 213 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Talvez esteja magoado. 214 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 Então, o jogo é sobre um cão triste e magoado? 215 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Não faço ideia. 216 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 - Na verdade, o jogo é sobre… - Ninguém te mandou falar. 217 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 Deixa-me ver se percebi. 218 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 Continuaste a trabalhar nisto, apesar de o Brad o ter cancelado. 219 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 E, ontem, despediste-te para frequentares a Berkeley. 220 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 Mas não foste aceite. 221 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 Portanto, tu, uma analista, decidiste interromper os teus chefes 222 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 a meio de uma reunião importante sobre o futuro do jogo deles 223 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 para implorar pelo teu trabalho e pelo da tua amante. 224 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 - Já posso falar? - Não. 225 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Peço desculpa. Houve uma grande pausa. 226 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 - Quando aconteceu isto? - Não sei. 227 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 Parece que todas as pessoas com menos de 30 anos 228 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 julgam que o que sentem tem de ser transmitido a todo o mundo 229 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 e que nós nos importamos… 230 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 - Sabes que mais? Desculpa. - Não é… 231 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 - Sabes como fico. - Eu sei. 232 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 - Percebes? - Não tens culpa. 233 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 Eu sei como ficas. 234 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Certo. Qual é a cena do cão? 235 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 Já podes falar. 236 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 - Eu? - Sim. Quem mais poderia ser? 237 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 - Nem estão a olhar para mim! - Desembucha! 238 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 É uma cabra. 239 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 - É uma merda. - Eu sei. 240 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 E continuaste a trabalhar nela. Porquê? 241 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 Não sei. Eu vejo o potencial que tem. 242 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 E se eu também dissesse que é uma merda, acreditarias? 243 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 - Sim. - E pararias de trabalhar nele? 244 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 Sim. 245 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 Não. 246 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Acho que pode ser fixe, porque… 247 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 Pois, pois. 248 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 Está bem. Vamos pôr-te numa escola de programação. 249 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 Na Berkeley, não. Numa aceitável. 250 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 Local. O MQ paga. 251 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 E vais continuar com contrato 252 00:12:18,280 --> 00:12:21,909 para, no final, não parecermos idiotas quando fores trabalhar noutro sítio. 253 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 Desculpem. Isto está a acontecer demasiado depressa. 254 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Disseram que gostaram do jogo? 255 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 Não estás a prestar atenção? Achamos que o jogo é uma merda. 256 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 Mas tu não achas. E isso é tudo o que importa. 257 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 Achas que o talento é o mais importante deste trabalho? 258 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 - Não. É ter… - Tomates! 259 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 Bem, eu ia dizer coragem. 260 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 Coragem. Sim, tens de ter coragem. 261 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Sim. Todas estas pessoas 262 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 sucumbirão assim que alguém rejeitar uma das suas ideias "geniais". 263 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 Que acontece o dia todo, todos os dias. 264 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 Se vais fazer alguma coisa boa? Não sei. 265 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 Mas não vais desistir até o fazeres. 266 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Obviamente. 267 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Esta gente toda desistiria, quase de imediato. 268 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 - Porque muitos deles são… - Maricas. 269 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 Bem, eu ia dizer… 270 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 Não, ia dizer maricas, porque não há uma palavra melhor. 271 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 - Devíamos arranjar uma. - Pois devíamos. 272 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 - Vamos pensar numa. - Entretanto, 273 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 eles são maricas e tu tens tomates corajosos. 274 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 É melhor pararmos com os nomes, está a tornar-se controverso. 275 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Pois está. 276 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 Vocês as duas devem safar-se, mas eu posso ser despedido. 277 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 Muito bem, desanda daqui. Estamos ocupados. Adeus. 278 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Certo, sim. Obrigada. 279 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Nem sei que dizer. 280 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 Estou tão agradecida… 281 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Meu Deus! Estamo-nos a cagar para isso! 282 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 Estamos a tentar gerir uma empresa! 283 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 Está bem. Obrigada. 284 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Espera. O quê? 285 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 Merda! 286 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Vale a pena! 287 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 Está a acontecer, o FBI está aqui. Céus! 288 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 O Zack fez queixa de mim. 289 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 Não sejas tão dramática. O Zack não fez queixa. 290 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 - Eu é que fiz. - O quê? 291 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Sim. Dei uma dica anónima à SEC 292 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 sobre abuso de informação privilegiada no MQ. 293 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 Parece que é o adeus. 294 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 Meu Deus! 295 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 - És mesmo um tubarão. - Podes crer que sou. 296 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Venham cá! 297 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 Sr. Bakshi. Somos da SEC. 298 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Podemos falar em privado? 299 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 Sim, claro. Só um segundo. 300 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 Porque querem falar contigo? 301 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 Claramente, Jo, vão atrás do verdadeiro génio. 302 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Espera! Fizeste queixa de ti mesmo? 303 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 - Não acredito que farias isso por mim. - Não. 304 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 Fi-lo por mim. Imaginas sequer o reconhecimento que vou ganhar? 305 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 Acabou o Sr. Simpático. 306 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 Agentes, vou poupar-vos tempo. 307 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 Fui eu. Sou culpado. 308 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Podem algemar-me. 309 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Só queremos falar. 310 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 Podemos falar aqui ou na sala de reuniões. Em qualquer lado. 311 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 - Está bem. - Esperem! 312 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 Levem-no ao estacionamento. Parece mais credível. 313 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 - Não é necessário. - É, sim. 314 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Gosto de ti. 315 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Eu sei. 316 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 Malta, não há nada para ver aqui! 317 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 Está só a ser levado pela polícia. Criminoso perigoso em movimento. 318 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 Sim, é melhor fotografares. 319 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 Olá, Brad. Está tudo bem? 320 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Tudo na boa. Até daqui a seis a oito meses. 321 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 Vão-se foder todos! 322 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Perdi alguma coisa? 323 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 TESTE 324 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 Pronto. Está tão merdoso como antes. 325 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 Sim, de volta ao normal. 326 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 Isto é ótimo! Tu estás aqui e eu vou estar perto. 327 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 Venho visitar-te sempre que possível. Vai ser como sempre foi. 328 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Sim. 329 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Não aguento mais. 330 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 Não me digas! Com o Red Bull todo que bebeste. 331 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 Não, Dana. Estou a falar… 332 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 … de Berkeley. 333 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 Do curso de escrita. 334 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 Acho que tenho de ir. 335 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 Também não acredito que o estou a dizer, francamente, 336 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 mas… 337 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 … é o que quero. 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 - Queres ir sem mim? - Não! 339 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 Quero ir contigo. 340 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Mas… se tu não vais… 341 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 … eu vou na mesma. 342 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 Bem… 343 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 … pareces estar decidida. 344 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 E estou, mas tenho de o fazer. 345 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 Odeias-me? 346 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 Se te odeio? Claro que não! 347 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 Rache, eu estava disposta a ter uma relação à distância 348 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 quando ia eu para lá. Por isso, qual é a diferença? 349 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 A menos que agora haja uma diferença. 350 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 Merda! Mudou alguma coisa entre nós? Eu não senti nada. 351 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 Mas já não tenho a certeza e não te dei espaço suficiente para o processares 352 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 e talvez me tenha precipitado e sinto-me… 353 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 Desculpa. Tinha de te calar. 354 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 Lembras-te de quando a Carol nos disse para não fodermos no escritório? 355 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 Sim. 356 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 Já não trabalhamos aqui. 357 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 - Meu Deus! Que giro. - É, não é? 358 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 Pop, organizaste isto tudo sozinha? 359 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 Não! Mandei o departamento de arte ir buscar coisas aos arquivos, 360 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 a meio da noite. 361 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 São os meus esboços originais, do início. 362 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 Sim! Pensei que, se queríamos evitar repetir-nos, 363 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 devíamos relembrar o que já fizemos. 364 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 É um caminho literal pela memória. 365 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 Vejam! O Mog Yod. 366 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 Foi a tua primeira ideia que entrou no MQ. 367 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 Não foi bem uma ideia minha. Embebedámo-nos no Casa Vega 368 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 e eu, por acaso, chamei à margarita "Marg Yô". 369 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 Tu é que o desenhaste e puseste no jogo. 370 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 Devíamos voltar a desenhar em guardanapos. 371 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 - É um bom método. - Sim. 372 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 Isto é como ver a vida de uma criança, 373 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 desde a conceção, passando pela infância, 374 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 pela adolescência, pelo final da adolescência e, finalmente… 375 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 - O Raven's Banquet. - A nossa obra de arte. 376 00:19:34,091 --> 00:19:37,052 E o final do corredor. 377 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 Ou talvez… o final do caminho. 378 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 Podemos rebentar a merda da parede 379 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 e construir mais. 380 00:19:44,852 --> 00:19:49,064 Sim, ou virar à esquerda e continuar pelo corredor que já existe. 381 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 Isso é pensar em pequeno, Poppy. Imagina um corredor… 382 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Não conseguem ver? 383 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 A criança cresceu. Ele foi para a faculdade. 384 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 Ou ela. O jogo pode ser uma "ela". 385 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 Temo-nos dado tão bem e, agora, dizes uma merda dessas? 386 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 Ouçam-me! 387 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 Não se perguntam porque o vosso poço criativo secou, de repente? 388 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 Em como se esforçaram por fazer esta expansão, mas sem proveito? 389 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 Durante meses, esperei. De caneta na mão. 390 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 Mas não me permitem escrever o próximo capítulo. Porque não? 391 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 A nossa história só tem um final lógico e inevitável. 392 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 Vocês sabem-no tão bem quanto eu. 393 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 Ouçam os vossos corações. 394 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Não há mais capítulos. 395 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 O Raven's Banquet é… 396 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 … era o final da história. 397 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 O nosso trabalho aqui acabou. A criança já cresceu. 398 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Ela já é maior de idade. 399 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 - Pronto, já chega! - Que nojo. 400 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Vá lá! 401 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 APAGAR FICHEIRO? CANCELAR - SIM 402 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 Adeus, Brad. 403 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 Malta! 404 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Tive dois dias horríveis. 405 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 - O Brad foi preso. - Foi? 406 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 Sim, por abuso de informação privilegiada. Acreditam? 407 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 - Sim. - Sem dúvida. 408 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Faz sentido. 409 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 Sim, faz sentido. 410 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Mas tem sido duro. 411 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 Sinto que a nossa família se está a desfazer. 412 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 Não! Por favor, não me digam que voltaram a discutir. 413 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 Nós? Não! Estamos em sintonia. 414 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Ótimo 415 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 - Então, que se passa? - Vamos deixar-te e ao Mythic Quest. 416 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 O quê? 417 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 Eu e o Ian decidimos afastar-nos do MQ, permanentemente. 418 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 Não. 419 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 Sim. 420 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 Não! 421 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 - Sim. - Sim. 422 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 Não! Não… 423 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Porquê? Porquê? 424 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 - Bem… - Porquê? 425 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 Pensávamos que tínhamos de ficar juntos pelo bebé, 426 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 mas, afinal, a criança já cresceu. 427 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 Sim. E, sinceramente, está na hora de o deixar viver a vida dele. 428 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 Faz sentido? 429 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 Sim. Faz sentido. 430 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 Eu sou a criança. 431 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 - Não! - Mas que raio? 432 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 - És adulto. - Estamos a falar do jogo. 433 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 - O jogo é a criança. - Não sou eu? 434 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 - Pensava que era eu. - Não. 435 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 - Que merda se passa aqui? - Isto é muito confuso. 436 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 Pensava que eu era a criança e vocês os pais. 437 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 Desculpem. Estou a lidar com muitas coisas! 438 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 Também nós. Não foi uma decisão fácil, 439 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 mas eu e a Poppy temos de partir e viver uma nova aventura. 440 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Boa! Que bom para vocês. 441 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 Que vou fazer eu? 442 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 Ficas aqui a gerir o MQ sem nós. 443 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 Ou não. Já és crescidinho e podes fazer o que quiseres. 444 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 Sim. 445 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 Aposto que seria um ótimo chefe. 446 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 Vamos embora. 447 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 David, boa sorte. 448 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 - Espera, não saltes! - O quê? 449 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Jo, seja o que for que se passa, 450 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 por pior que pareça, vais ultrapassá-lo. 451 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 Está bem? Tens pessoas que te adoram. Tens amigos e familiares. 452 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Tens familiares? 453 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 Não sei muito sobre ti, mas estou disposto a aprender. 454 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 Não ia saltar, David. Só vim apanhar ar fresco. 455 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 Está bem. 456 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 Ótimo! Sim. Fixe. 457 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 Porque vieste tu cá acima? 458 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 Ar fresco. 459 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 Eu… 460 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 Todos me deixaram. 461 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Deixam-me sempre. 462 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 Céus! Adorava estar na autoestrada 60 e passar para a 57 e para a 90 463 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 para voltar a estar em Yorba Linda com a viúva. 464 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 - Ex-viúva. - Não, continua a ser viúva. 465 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 Sinto-me abandonado e tão… 466 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 … impotente. 467 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 Impotente. 468 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 Não tens poder. 469 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 Sim! Bem… Não, tenho algum poder. Ainda sou produtor executivo. 470 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 Aceita-me de volta. Por favor! 471 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 - Posso ser tua assistente? - O quê? 472 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Nunca te devia ter deixado. 473 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 Sim, não devias. Foi um erro teu. 474 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 Mas, sim, aceito-te de volta. 475 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 Sim, com uma condição. És minha funcionária, está bem? 476 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 - Não somos amigos nem familiares. - Não, nunca fomos. 477 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 Sim. Ótimo. 478 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 - Ótimo. - Sim. 479 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Muito bem. 480 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 Muito bem. 481 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 Jo, anota o seguinte. 482 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 Não posso. O Brad obrigou-me a deitar o computador fora. 483 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 O quê? A sério? Isso é tão estranho. 484 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 Que viste tu naquele tipo? 485 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 Era alto e inteligente. Tinha uma pele ótima. 486 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 Certo, não tens de anotar. 487 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 Temos muito que fazer. 488 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 Temos de arranjar um novo analista, 489 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 quem trate das finanças e dois novos codiretores criativos. 490 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 Sabes que mais? Basta um diretor criativo. 491 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 - Homem, de preferência. - Isso mesmo. 492 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 - Mas não digas isso a ninguém. - Está bem. 493 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 RESTAURANTE COQUETÉIS 494 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 - Saúde! - Saúde! 495 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 A afundar as nossas mágoas. 496 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 Então? É uma celebração. É entusiasmante! 497 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 Não estás nem um bocadinho triste? 498 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 Eu não fico triste. 499 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 Acabámos de deixar o jogo que é a coisa mais importante que temos no mundo. 500 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 - Sim, já o esqueci. - Já o esqueceste? 501 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 Sim. É um bocado estranho, não é? 502 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 Deve ser por isso que não sou bom pai. 503 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 Porém, tenho jeito para seguir em frente. 504 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 Vamos falar do novo jogo. 505 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 - A menos que queiras um empego a sério. - Não. 506 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 Certo, que tens em mente? MMO, mundo aberto, simulação? 507 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 Não quero nada com labirintos e lutas de espadas. 508 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 Já sabemos qual é o novo jogo. A tua expansão, a Hera. 509 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 - Eu disse-te que achava excelente. - Também disseste que era impossível. 510 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 Sim, impossível no MQ. 511 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 Mas nós vamos começar do zero. 512 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 Nunca ia dar para forçares as tuas ideias num jogo que eu criei. 513 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 Temos de conceber esta criança juntos. 514 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Sem fodermos, para que fique claro. 515 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 - Não, isso é claro. - Estavas com um olhar estranho. 516 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 Não! Eu estava… 517 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 Tu disseste-me que íamos concretizar o meu sonho 518 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 Estou um bocado espantada. 519 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 Sim. E este jogo vai ser dos dois. 520 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 Na verdade, eu criei a Hera sozinha. 521 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 Tecnicamente, é o meu jogo e deixo-te participar. 522 00:27:41,036 --> 00:27:42,454 Não sou tão inseguro como tu. 523 00:27:42,538 --> 00:27:45,791 Não preciso que esteja tudo perfeitinho para me sentir no comando. 524 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Está bem. 525 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 Vamos lá começar. Toma a tua tela. 526 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 E o teu pincel. 527 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Eu? 528 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 Legendas: Diogo Grácio