1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 Ez igen, királyul néz ki! Remek munka, Phil. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 - Örülök, hogy visszakerült. - Én is. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 Ja, szupi. Jó reggelt! 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 Hellóka! Már vártunk. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 Jó hírem van, pajti, remek hírem! 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 Anyu és apu újra egy csapat. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Ja, újra társak vagyunk, és ezúttal ténylegesen. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 Úgy döntöttünk, elássuk a csatabárdot. 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 És közösen kreálunk egy istenkirály kieget, késés és túlköltekezés nélkül. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 Okés. Ez… Ez jó hír. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 Azt hittük, feldob majd. Mi van veled? 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 Tökre feldob, tényleg. 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 Hiszen ha elköteleződünk valaki mellett, az vélhetően boldog lesz. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Valami gáz van az özveggyel, mi? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 Felvetettem az összeköltözést. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 Nemet mondott. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 - Ja. - Értem. 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 Pontosabban azt mondta, még csak pár hónapja járunk, 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 és nem úgy érzi, hogy itt tartanánk. 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 Ezt én félreértettem, majd fél térdre ereszkedtem előtte. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Jaj, ne… 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 De, megkértem a kezét. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 - Jaj, ne… - De. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 - Nemet mondott. - Értem. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,654 Ja. Aztán arra gondoltam, mivel már úgyis térdelek előtte… 26 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 - Ugye nem? - Könyörögni kezdtem. 27 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 Térden állva. A hátamra fordulva felfedtem érzékeny pontjaimat, 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 mint néha a farkasok. 29 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 Ha muszáj. 30 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 - De nem győztem meg. - Nem… 31 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 - Nem… - A fél térd még oké, 32 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 de a kettő már túlzás. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 - Neki a fél térd is sok volt. - Aha. 34 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 A lényeg, hogy… 35 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 nem sikerült túl jól. 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 Úgyhogy ennek… 37 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 vége. 38 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 Ja, igen, ez érthető. 39 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 De fel a fejjel! Nincs gáz. 40 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 A farkas sebei begyógyulnak. És tudjátok, mire jöttem rá? 41 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 Arra, hogy ti vagytok az én igazi családom. 42 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 A nők talán jönnek-mennek az életemben… 43 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Főleg mennek. 44 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 …de az LK és az itt dolgozók biztos pontot jelentenek számomra. 45 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 És ez, pajtás, így is marad. 46 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 - Farkas indahouse! - Farkas indahouse, bébi! 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 - Portyára fel! - Farkas indahouse! 48 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 - Ja! - Farkas indahouse! 49 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 Védd magad, bébi! 50 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 Nem lazulunk egy kicsit? 51 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 Sajna rengeteg a melónk, de… 52 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Vágod? 53 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 Aha. 54 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 MOST FELTÖLTHETED A FÉNYKÉPET 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Csapassuk! 56 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 - Szeva, David! - Ráérsz egy percre? 57 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Persze, gyertek csak! Ti sosem zavartok, srácok. 58 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Csajok. Nők. 59 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 Az LK-s családomra mindig van időm. 60 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 - Oké. - Na, szóval… 61 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Tudjátok, mire jöttem most rá? 62 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Hogy mi hárman kb. háromméternyire melózunk egymástól, 63 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 mégsem készült még rólunk egy közös kép sem. Miért? 64 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 - Szerinted? - Ez van. 65 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 - Csináljunk egyet most! Jó móka lesz. - Oké. 66 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 Mindjárt… Gyertek! 67 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 - Oké. - Ez az! De jól mutatunk! 68 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 A három testőr! Csíz! 69 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 Szuper lett! Tökre tetszik! Át is küldöm a digitális képkeretemre, 70 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 amin az LK-s családi képeimet őrzöm majd. 71 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 David, mi felmondani jöttünk. 72 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 - Tessék? - Igen, 73 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 - Rachellel Berkeley-be költözünk. - Aha. 74 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Hogy összeházasodjatok? 75 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 - Nem. - Mi? Nem. Mi van? 76 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 - Suli miatt. - Ja. 77 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Azt hittem, örülni fogsz nekünk. 78 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 Persze! Hogyne, ez jó hír. 79 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 Ez tök jó nektek. 80 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 Én csak… 81 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 Én csak épp egy elég… nehéz időszakon megyek keresztül… 82 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Akarsz beszélni róla? 83 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 Nem traktállak vele titeket, hagyjuk! 84 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 Akkor hát… 85 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 elfogadom a felmondásotokat. 86 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 - Köszönjük. - Igen, köszönet, David, mindenért. 87 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 - Nagyon szuper főnök voltál. - Igen. 88 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Köszönöm. 89 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 Hát, régebben szokás volt megölelni egymást ilyenkor. 90 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 - Mi nem… - Nem ölelkezünk. 91 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 Persze, manapság már nem szabad, hisz illetlenség lenne. 92 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Akkor csak… búcsút mondunk egymásnak. 93 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 - Oké. Pápá! - Ég veled, David! 94 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 - Minden jót! - Kösz. 95 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 - Oké. Pá! - Pá! 96 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Szia! Kösz mindent! 97 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 Itt Zack. 98 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 Szívélyes üdvözletünk és elismerésünk, Zachary! 99 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 Csá, Jo vagyok. 100 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Jo? A Legendás Kalandtól? 101 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 - Hogy s mint, idegen? - Remekül. 102 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 Alig várom az LK mobilos startját, 103 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 mert, mint azt már tudod, hülyére keressük majd vele magunkat. 104 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Sajnálom, de nem értem, miről beszélsz. 105 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 Ne játszd a hülyét! Hisz te küldtél nekem 10 000 dollár kápét, 106 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 hogy vegyek a cég részvényeiből, miután bizalmas infókat osztottam meg veled, 107 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 amikkel te vérlázító módon, vagyonkezelői kötelességeidet semmibe véve visszaéltél. 108 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 TÚL HIVATALOS 109 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 Részvények? Kápé? Jo! 110 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 Amiről te beszélsz, az teljességgel illegális. 111 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Nekem soha semmi közöm nem volt ilyesmihez. 112 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Ja, mert te ennél okosabb vagy, mi? 113 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 Kösz a bókot. 114 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 De köztudott, hogy a bennfentes kereskedés bűncselekmény, 115 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 ami akár tíz év börtönnel is büntethető. 116 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 Csak a kretén, hülye barmok nem tudják ezt. 117 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Igaz? 118 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 Csőbe húztál, te sunyi, aljas geciláda! 119 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Így jártál, Jo. 120 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 És üzenem a tesómnak, hogy: „Röf-röf!” 121 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 Beszoptam. Vár rám a börtön. 122 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 Gond egy szál se, Josephine! Segíthetek. 123 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 Ugyanis én is megjártam a börtönt. 124 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 - Tényleg? - Ó, igen. 125 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 A leghírhedtebb börtönt: az elme börtönét. 126 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 Menő. Csakhogy rám a valódi sitt vár! 127 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 Rácsokkal, betonnal, rabtársakkal, minden szarral! 128 00:06:05,157 --> 00:06:10,704 Á, vagy úgy! Nos, olyanban nem jártam, de rettenetes dolgokat hallani róla. 129 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Oké, jó. Asszem, értem. 130 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 Az a terved, hogy újraírod a teljes kliens-szerver architektúrát, 131 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 hogy mindegyik játékos a játék világának ugyanazt a példányát lássa, 132 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 egyazon időben. 133 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 Igen. Tessék, ő érti! 134 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 - Csakhogy ez lehetetlen. - Mondtam. 135 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 Pofa be, Anthony! 136 00:06:35,270 --> 00:06:38,732 - Tudom, hogy lehetetlennek hangzik… - Nem, Pop, ez konkrétan lehetetlen. 137 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 Zseniális terveid vannak a Héra kapcsán, de az LK nem erre készült. 138 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 Olyan, mintha ki akarnád cserélni egy felhőkarcoló alapzatát, 139 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 miután már megépült. 140 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 Tessék, ő érti! 141 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Ja, kösz. Anthony, igaz? 142 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Pofád lapos! Poppy Li áll előtted. 143 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 - Vágod, ki ő? Egy kicseszett zseni. - Bizony. 144 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 Akárhányszor elvetek egy eszelős ötletet, ő megvalósítja. 145 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 - Bizony. - Mindig mindent meg tud valósítani. 146 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 - Bizony. - Kivéve ezt. 147 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 Bizony! Mi? 148 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Pop, te vagy a bizonyíték, hogy a Héra nem működhet. 149 00:07:08,762 --> 00:07:12,391 Mert ha megvalósítható lenne, már megcsináltad volna. 150 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 Igazad van. 151 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 Uramatyám! Igazad van. 152 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 - Csomó időt és erőforrást elpazaroltam a… - A víziódra. 153 00:07:25,612 --> 00:07:31,118 Erről szól a munkánk. Nagyokat álmodunk, de sajna néha nagyokat is zakózunk. 154 00:07:31,910 --> 00:07:37,082 De Pop, nincs ezzel semmi gond, sőt! Szerencse, hogy kurva nagyot zakóztál. 155 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 - Köszi. - De tényleg. 156 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 Ez a zseniális ötleted csődbe vihette volna az egész céget. 157 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 Egy hajszálon múlt. Nem semmi! 158 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 - Azta! - Ja. 159 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 Hát jó. Leállunk, fiúk! 160 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 - Inkább urak. - Urak. Leállunk, urak! 161 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 Kár a gőzért. A Héra megvalósíthatatlan. 162 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 - Hónapok óta hajtogatom ezt. - Pofa be, Anthony! Egy mukkot se! 163 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Hali! Én már össze is pakoltam. Nem vagy éhes? 164 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Nem vettek fel. 165 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Mi? 166 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 Nem jutottam be a Berkeley-re. Elutasítottak. 167 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 De hát az előbb mondtunk fel, Dana. 168 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 Úgy mondtunk fel, hogy még fel sem vettek? 169 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 Eluralkodott rajtam az izgatottság. Azt hittem, tutira bekerülök. 170 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Istenkém! 171 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 Carol mindjárt hozza a felmondási papírokat, basszus! 172 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 Elment az eszem! Istenem, annyira hülye vagyok! 173 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 Nem, dehogy vagy hülye. Nem vagy hülye. 174 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 Rohadjon meg az a hülye kecske! 175 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Bébi! 176 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Na, nem! Ebből a szarból nem kérek. 177 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Nesztek! 178 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Brad, ne tedd ezt velem! 179 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Segítened kell vallomásra bírni Zacket. 180 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Miért segítene egy kisegér egy nagy, gonosz cápának, 181 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 aki egyszer már megpróbálta felfalni? 182 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 - Mert jó fej vagy? - A sértegetés nem segít. 183 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Kérlek, Brad! Nem akarok sittre kerülni. 184 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 Jo… nem segíthetek. 185 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 Néha padlót kell fognunk, hogy rájöjjünk, baj van velünk. És veled komoly baj van. 186 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 Kórosan hataloméhes vagy, de a böri meggyógyíthat. 187 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Talán még jogi diplomát is szerzel, 188 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 ami még több hatalommal és még több börivel jár. 189 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 Hiába, a függőség egy ördögi kör. 190 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 És ha ezzel nem rajtam segítenél, hanem magadon? 191 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 Folytasd! 192 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 Ha összedolgozunk, Zack ellen fordíthatjuk a helyzetet. 193 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 Megbosszulhatod az imádott Kate-edet. 194 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 Segíthetek sittre küldeni a tesódat. 195 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 Ja, maximum hat hónapra, valami luxusböribe. 196 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Amúgy meg a börtön a mi szakmánkban menő. 197 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 Utána tisztelnek, és nem mernek baszakodni veled. 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 Feldobni a saját tesódat akkor is vagány. 199 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 Bebizonyíthatod, hogy te vagy a család igazi cápája. 200 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 Én vagyok a család igazi cápája. 201 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Jól van, segítek. Mondom, mi lesz a sztori. 202 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 Manipulált téged egy idősebb és tapasztaltabb lángelme. 203 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 Az FBI imádja a lángelméket. 204 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 Te meg csak egy édes, hiszékeny, fiatal fruska vagy. 205 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 - Kislány. - Még jobb. 206 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 - Szerintem kutya. - De miért biceg? 207 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Talán megsérült. 208 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 Szóval a játék egy szomorú, sérült kutyáról szól? 209 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Lövésem sincs. 210 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 - Igazából ez egy… - Senki nem kérdezett. 211 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 Tisztázzuk a helyzetet! 212 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 Te tovább dolgoztál ezen, holott Brad lelőtte a projektet. 213 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 Aztán tegnap felmondtál, hogy a Berkeley-n tanulj. 214 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 De nem vettek fel. 215 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 Ezért te tesztelőként úgy döntöttél, megzavarod a főnökeidet, 216 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 akik egy rohadt fontos meetingen tanácskoztak a játékuk jövőjéről, 217 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 hogy visszakönyörögd a saját és a csajod állását. 218 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 - Most már megszólalhatok? - Nem. 219 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Bocs, a hosszú hatásszünetből gondoltam. 220 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 - Miféle világ ez? - Nem tudom. 221 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 Úgy érzem, minden 30 alatti személy azt hiszi, 222 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 hogy az egész világgal tudatnia kell minden gondját-baját, 223 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 mintha nem szarnánk le magasról… 224 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 - Hagyjuk is! Bocs. - Ugyan, nem… 225 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 - Csak rohadtul felhúz. - Tudom. 226 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 - Érted, ugye? - De ne foglalkozz vele! 227 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 Nem hiányzik a tombolásod. 228 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Na jó, mi legyen a kutyával? 229 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 Most már beszélhetsz. 230 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 - Én? - Igen. Szerinted ki más? 231 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 - Hisz még csak rám sem néztek! - Beszélj! 232 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 Ez egy kecske. 233 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 - De szar. - Tudom. 234 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Mégis tovább dolgoztál rajta. Miért? 235 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 Nem tudom. Csak látom, mi lehetne belőle. 236 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 Ha én is azt mondanám neked, hogy szar, meggyőznélek róla? 237 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 - Igen. - És hagynád a francba? 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 Igen. 239 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 Nem. 240 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Szerintem tök menő lehetne, mert például… 241 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 Ja, ja, ja. 242 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 Jól van. Beíratunk egy programozói képzésre. 243 00:12:12,941 --> 00:12:16,445 De nem a Berkeley-re, hanem valami olcsóbb, helyi képzésre. A cég fizeti. 244 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 Cserébe leszerződsz hozzánk, 245 00:12:18,280 --> 00:12:21,909 hogy a képzés után ne cseszhess ki velünk egy hirtelen munkahelyváltással. 246 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 Bocsika, de elvesztettem a fonalat. 247 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Most akkor tetszett a játékom? 248 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 A füleden ültél? Szerintünk egy rakás szar. 249 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 Szerinted viszont nem az, és csakis ez számít. 250 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 Azt hitted, a tehetség a legfontosabb tulajdonság? 251 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 - Nem, hanem a… - Tökösség. 252 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 Én szívósságot akartam mondani. 253 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 Igen, a szívósság is fontos. 254 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Nézz csak szét az odakint dolgozókon! 255 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Összecsinálják magukat, amint valaki kikezdi a „csodás” ötleteiket. 256 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 És ezt minden egyes nap bizonyítják. 257 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 Hogy sikerül-e egyszer valami jót alkotnod, nem tudom. 258 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 De az hétszentség, hogy nem adod fel, amíg nem sikerül. 259 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Itt a példa. 260 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Ezek az emberek azon nyomban bedobnák a törölközőt. 261 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 - Mert a legtöbbjük egyszerűen… - Punci. 262 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 Azt akartam mondani, hogy… 263 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 Ja, én is „puncit” mondtam volna, mert nincs rá jobb szó. 264 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 - Kitalálhatnánk egyet. - Simán. Oké. 265 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 - Majd ötleteljünk róla! - Addig viszont 266 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 ők puncik, neked meg szívós tököd van. 267 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 Hagynunk kéne a címkézést, mert kezd félreérthető lenni. 268 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Igaz. 269 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 Rátok nézve nem gáz, de nekem az állásomba kerülhet. 270 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 Jól van, akkor tűnés! Nem érünk rá. Szevasz! 271 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Persze, hogyne. Köszönöm. Azta… 272 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Szóhoz sem jutok. 273 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 Annyira hálás vagyok… 274 00:13:37,526 --> 00:13:41,196 - Kurvára leszarjuk az érzéseidet! - Hagyj már céget vezetni! 275 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 Oké. Köszönöm. 276 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Mi? Hol? 277 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 Banyek! 278 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Édes élet! 279 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 Ütött az órám, megjött az FBI! Atyaég! 280 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 Zack köpött a jardnak. 281 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 Ne kombinálj! Nem Zack köpött. 282 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 - Én voltam. - Mi? 283 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Bizony. Adtam egy névtelen tippet a Tőzsdefelügyeletnek 284 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 a céget érintő bennfentes kereskedésről. 285 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 Ideje elbúcsúznunk egymástól. 286 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 Uramatyám! 287 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 - Te tényleg egy cápa vagy. - De még milyen! 288 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Hadd szóljon! 289 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 Mr. Bakshi, a Tőzsdefelügyelettől jöttünk. 290 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Beszélhetnénk önnel? 291 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 Persze, urak, máris megyek. 292 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 Miért veled akarnak beszélni? 293 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 Nos, nyilvánvaló, Jo, hogy az igazi lángelmére fáj a foguk. 294 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Várjunk! Magadat sároztad be? 295 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 - Hihetetlen, hogy bevállaltad értem. - Dehogy. 296 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 Magamért vállaltam be. Van fogalmad róla, mekkora riszpektem lesz ezután? 297 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 Nem leszek többé Mr. Jó Fej. 298 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 Urak, pörgessük fel a dolgot! 299 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 Én tettem. Bűnös vagyok. 300 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Bilincsbe velem! 301 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Mi csak beszélgetni szeretnénk. 302 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 Akár itt, akár a tárgyalóban. Igazából mindegy, hogy hol. 303 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 - Oké. - Várjanak! 304 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 Kísérjék le a parkolóba! Ettől majd hihető lesz. 305 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 - Ez nem szükséges. - De igen! 306 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Bírlak. 307 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Tudom. 308 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 Jól van, emberek, nincs itt semmi látnivaló! 309 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 Ez egy mindennapos lekapcsolás. Csak bevisznek egy veszélyes bűnözőt. 310 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 Helyes, fényképezz csak! 311 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 Csá, Brad! Minden okés? 312 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Nincs para. Tali hat-nyolc hónap múlva! 313 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 Szopjatok le mind! 314 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Lemaradtam valamiről? 315 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 TESZTELÉS 316 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 Ennyi. Újra a pöcegödörben. 317 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 Ja, minden a régi. 318 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 Ez tök szupi! Te itt leszel, én meg a közelben. 319 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 Csomószor meglátogatlak majd. Olyan lesz, mint eddig. 320 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Aha… 321 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Úgy érzem, mennem kell. 322 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 Annyi Red Bull után nem csodálom. 323 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 Nem, Dana, úgy értem… 324 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 Berkeley-be. 325 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 Az írótanfolyamra. 326 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 Úgy érzem, ott a helyem. 327 00:16:55,390 --> 00:17:00,020 El sem hiszem, hogy ilyet mondok, de az van, hogy… 328 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 erre vágyom. 329 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 - És nélkülem mennél? - Nem. 330 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 Veled akarok menni. 331 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 De… ha te nem jössz… 332 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 én akkor is megyek. 333 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 Hát… 334 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 úgy tűnik, már elhatároztad magadat. 335 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 Igen, de… Meg kell próbálnom, érted? 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 Most nagyon utálsz? 337 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 Hogy utállak-e? Dehogy! 338 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 Rache, én benne lettem volna a távkapcsolatban, 339 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 amikor még csak én készültem odaköltözni, és ez azóta sem változott. 340 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 Feltéve, hogy részedről sem változott semmi. 341 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 Ó, basszus! Megváltozott köztünk valami? Én nem érzékeltem. 342 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 De most elbizonytalanodtam. Rád zúdítottam ezt az egészet, 343 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 és talán elhamarkodtam a dolgot, úgyhogy most furán ér… 344 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 Bocs, de be nem állt a szád. 345 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 Emlékszel arra, amikor Carol azt mondta, ne dugjunk az irodában? 346 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 Aha. 347 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 De már nem dolgozunk itt. 348 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 - A mindenit, de jó móka! - Ugye? 349 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 Azta! Pop, ezeket mind te ástad elő? 350 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 Á, a művészeti részleggel kotortattam elő őket az archívumból 351 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 az éjszaka kellős közepén. 352 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 Azta, ezek az eredeti vázlataim még a kezdetek kezdetéről! 353 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 Bizony. Gondoltam, elkerülhetjük az önismétlést, 354 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 ha felidézzük az eddigi munkásságunkat. 355 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Ez szó szerint egy emlékfolyosó. 356 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 Odass! A Mangaléta! 357 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 Ő volt az első ötleted az LK-hoz. 358 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 Nem mondanám, hogy az én ötletem volt. Seggrészegek voltunk a Casa Vegában, 359 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 amikor az óriás Margaritát „Margalétának” neveztem. 360 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 Te rajzoltad meg, majd raktad bele a játékba. 361 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 Rajzolhatnánk újra koktélszalvétákra. 362 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 - Az adta. - Aha. 363 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 Olyan ez, mint egy gyermek életútja. 364 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 A fogantatás pillanatával kezdődik, utána jön a csecsemőkor, 365 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 aztán a kamaszkor, a tiniévek, és végül… 366 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 - A Holló Lakomája. - A mesterművünk. 367 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 LEGENDÁS KALAND: A HOLLÓ LAKOMÁJA 368 00:19:35,300 --> 00:19:37,052 És vége a folyosónak. 369 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 Vagy talán… az útnak van vége. 370 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 Igazából simán kirobbanthatnánk ezt a szutyok falat, 371 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 hogy megtoldjuk a folyosót. 372 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 Vagy akár balra is fordulhatnánk, 373 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 hogy a már létező folyosón haladjunk tovább. 374 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 Ez beszűkült gondolkodásmód, Poppy. Képzelj el egy foly… 375 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Hát nem veszitek észre? 376 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 A gyereketek felnőtt. A srác már egyetemista. 377 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 Vagy lány. A játék nőnemű is lehet. 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 Már kezdtünk tök jól kijönni egymással, erre ezzel a szarsággal jössz? 379 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 Figyeljetek már! 380 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 Elgondolkodtatok már, hogy vajon miért apadt ki a kreativitásotok kútja? 381 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 Vajon miért van az, hogy nem sikerül egyről a kettőre jutnotok a kiegészítővel? 382 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 Hónapokon át vártam, hogy tollat ragadhassak. 383 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 De ti nem hagyjátok, hogy megírjam a következő fejezetet. Miért? 384 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 A történetünknek csak egyetlen logikus, elkerülhetetlen befejezése lehet. 385 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 És ezzel ti is tisztában vagyok. 386 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 Hallgassatok a szívetekre! 387 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Nincs több fejezet. 388 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 A Holló Lakomája… 389 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 Az volt… a történet vége. 390 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 A mi munkánk immáron befejeződött. A gyermek felnőtté avanzsált. 391 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Többé nem liliomtiprás. 392 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 - Állítsál már magadon! - Te állat! 393 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Viselkedj! 394 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 TÖRLI A FÁJLT? MÉGSEM - IGEN 395 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 Ég veled, Brad! 396 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 Ó, sziasztok! 397 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Rémes napokat élünk. 398 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 - Bradet bevarrták. - Tényleg? 399 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 Bennfentes kereskedésért. El tudjátok ezt hinni? 400 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 - Aha. - Simán. 401 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Várható volt. 402 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 Igen, igaz. 403 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 De akkor is durva a helyzet. 404 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 Úgy érzem, mintha széthullana a családunk. 405 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 Jaj, ne! Ugye nem kaptatok össze megint? 406 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 Mi? Ó, nem. Teljes köztünk az összhang. 407 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Remek. 408 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 - Akkor mi a szitu? - Búcsút intünk neked és a cégnek. 409 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 Tessék? 410 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 Iannel úgy döntöttünk, magunk mögött hagyjuk az LK-t, végleg. 411 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 Nem. 412 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 De. 413 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 Nem. 414 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 - De. - De. 415 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 Nem! 416 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Miért? 417 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 - Nos… - Miért? 418 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 Eddig azt hittük, szüksége van ránk a kicsikénknek, 419 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 de kiderült, hogy a gyerek időközben felnőtt. 420 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 Így van. És most már ideje hagynunk, hogy élje a saját életét. 421 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 Érted, miről beszélek? 422 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 Igen. Nagyon is értem. 423 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 Én vagyok a gyerek. 424 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 - Nem. - Mi a szar? 425 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 - Te felnőtt férfi vagy. - A játék az. 426 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 - A játék a gyerek. - Nem én? 427 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 - Azt hittem, én. - Nem. 428 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 - Mi a faszról hadovál ez? - Te nagyon megkavarodtál. 429 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 Azt hittem, én vagyok a gyerek, ti meg a szüleim. 430 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 Sajnálom, totál kikészített a mai nap! 431 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 Minket is, öreg. Nekünk sem volt könnyű belátnunk, 432 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 de ideje, hogy Poppyval új kalandok után nézzünk. 433 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Pompás. Csodás. 434 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 És én mihez kezdjek? 435 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 Mondjuk, viszed tovább az LK-t nélkülünk. 436 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 Vagy nem. Felnőtt ember vagy, úgyhogy azt csinálsz, amit akarsz. 437 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 Ja. 438 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 Király főni lennék, az tuti. 439 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 Lépjünk! 440 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 David, sok sikert! 441 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 - Nehogy leugorj! - Mi? 442 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Jo, bármin is mész keresztül, 443 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 bármennyire is kilátástalannak tűnik a helyzet, felül tudsz kerekedni rajta. 444 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 Oké? Gondolj a szeretteidre! A barátaidra, a családodra! 445 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Van családod? 446 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 Nem sokat tudok rólad, de örömmel megismernélek. 447 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 Nem akartam leugrani, David. Csak egy kis friss levegőre vágytam. 448 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 Oké. Akkor jó. 449 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 Remek. Ja. Szuper. 450 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 És te miért jöttél fel ide? 451 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 Levegőzni. 452 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Aha… 453 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 Csak… 454 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 Mindenki magamra hagyott. 455 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Mindig ez van. 456 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 Istenem, mit meg nem adnék, hogy a 60-as, utána az 57-es, aztán meg a 90-es úton 457 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 Yorba Lindába száguldhassak az özvegyhez! 458 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 - Exözvegyhez. - Nem, még mindig özvegy. 459 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 Egyszerűen csak sorsára hagyottnak érzem magam, és… 460 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 erőtlennek. 461 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 Erőtlennek? 462 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 Nincs hatalmad. 463 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 Azt azért nem mondanám. Még vezető producer vagyok. 464 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 Vegyél vissza! Kérlek! 465 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 - Lehetek újra a segéded? - Mi? 466 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Nem lett volna szabad elhagynom téged. 467 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 Igen, az nagy hiba volt. Magadra vess! 468 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 De rendben, visszaveszlek. 469 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 Egy kikötéssel: a beosztottam leszel. Vili? 470 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 - Nem a barátom, nem a családtagom. - Sosem voltam az. 471 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 Helyes. Szuper. 472 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 - Szuper. - Ja. 473 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Oké. 474 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 Oké. 475 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 Jo, kezdj jegyzetelni! 476 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 Az most nem fog menni, mert Brad kidobatta velem a gépemet. 477 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 Mi? Komolyan? Ez nagyon beteg. 478 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 Nem értem, mit ettél úgy rajta. 479 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 Azt, hogy magas, okos, és szép a bőre. 480 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 Inkább hagyjuk a jegyzetelést! 481 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 Egy csomó munka vár ránk. 482 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 Szereznünk kell egy új tesztelőt, 483 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 egy új pénzügyi gurut és két új kreatív igazgatót. 484 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 Tudod, mit? Elég egy kreatív igazgató is. 485 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 - Aki lehetőleg férfi. - Ebben egyetértünk. 486 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 - De ez maradjon köztünk! - Oké. 487 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 CASA VEGA ÉTTEREM KOKTÉLOK 488 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 - Egi! - Egi! 489 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Fojtsuk alkoholba bánatunkat! 490 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 Miről beszélsz? Hisz ünnepelünk! Pörögj fel! 491 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 Te egy kicsit sem vagy lehangolt? 492 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 Nekem nem szokásom a lehangoltság. 493 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 Levettük a kezünket a játékról, ami a világon mindennél többet jelent számunkra. 494 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 - Ja, de már kihevertem. - Kiheverted? 495 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 Igen, bár ez elég furán hangzik, igaz? 496 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 Valószínűleg ezért nem vagyok jó apa. 497 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 Viszont annál jobban megy a továbblépés. 498 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 Úgyhogy beszéljünk az új játékról! 499 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 - Feltéve, hogy nem váltasz szakmát. - Dehogy. 500 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 Oké, te miben gondolkozol? MMO, nyílt világ, szimulátor? 501 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 A hentelős labirintusfelfedezés nekem nem pálya. 502 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 Már megvan, mi lesz az új játék. A kiegészítőd, a Héra. 503 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 - Mondtam, hogy zseniális. - Meg azt is, hogy megvalósíthatatlan. 504 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 Igen, az LK-n belül valóban az. 505 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 De most a nulláról indulunk. 506 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 Sosem sikerült volna beleszuszakolnod az ötleteidet az általam alkotott játékba. 507 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 Ezt a gyermeket együtt kell világra hoznunk. 508 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Természetesen dugás nélkül. 509 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 - Még szép! - Csak mert nagyon furán néztél rám. 510 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 Nem, én… 511 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 Csak az előbb mondtad, hogy valóra váltjuk az álmomat, 512 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 és ez most kicsit sokkolt. 513 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 Hát igen. Ez lesz a mi kis szerelemgyermekünk. 514 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 De mivel a Héra az én saját ötletem volt, 515 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 ez igazából az én játékom, amibe te csak betársulsz. 516 00:27:41,036 --> 00:27:45,791 Ha ettől nő az önbizalmad, mondogasd csak, de én akkor is tudom, hogy én irányítok. 517 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Aha… 518 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 Csapjunk bele! Tessék, a vásznad. 519 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 És az ecseted. 520 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Komolyan? 521 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 A feliratot fordította: Sikos Dániel