1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 是的,好,看來不錯,菲爾,做得好 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 -我很高興她又被貼出來了 -我也是 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 是啊,好,早安 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 嘿,我的好兄弟 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 好消息,兄弟,好消息 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 爸媽要重歸於好了 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 對,我們又要當夥伴了,但這次是真的 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 我們決定要合作,好好處理 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 對,我們要在時間內 做出符合預算的超棒擴充內容 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 好,真的…很好 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 我們還以為會讓你很開心,怎麼了? 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 對,當然是的 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 因為你對某人許下承諾 就期待他們會開心 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 寡婦那邊情況不好,是嗎? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 我邀她同居 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 她拒絕了 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 -對 -是 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 其實一開始她說我們只交往了幾個月 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 然後她覺得我們還沒有進展到那個程度 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 但是我誤判了訊息,所以我單膝下跪了 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 不會吧 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 對,我求婚了 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 -糟了 -對 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 -然後她拒絕了 -好 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 對,但我決定,嘿 26 00:01:08,944 --> 00:01:10,654 我都已經跪在地上了,不如就… 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 -你沒有吧? -我求她了 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 跪著求,我說:“欸,露出柔軟的肚子 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 狼偶爾會這麼做的 30 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 如果需要的話” 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 -她不喜歡 -不喜歡 32 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 -不喜歡 -女人喜歡男人單膝下跪 33 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 但不喜歡雙膝下跪 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 -她則是兩種都不愛 -糟糕 35 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 所以就是… 36 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 事情不順利 37 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 所以,就… 38 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 結束了 39 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 好的,很合理 40 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 不過,嘿,沒事的 41 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 對啊,狼會恢復的 你們知道我瞭解到什麼嗎? 42 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 我瞭解到你們才是我真正的家人 43 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 是啊,我生命中的女人來來去去 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 多數都去了 45 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 但“神務”和在這裡工作的人 一直都陪伴著我 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 兄弟,你知道嗎?我們會一直陪著你 47 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 -嘿,狼回歸了 -對,寶貝,狼回歸了 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 -回去工作 -狼回歸了 49 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 -對… -狼回歸了 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 寶貝,獠牙啊 51 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 你們想來一起玩嗎? 52 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 我們很忙,但是… 53 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 對吧? 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 對 55 00:02:20,432 --> 00:02:24,770 《神話任務》 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 (準備上傳照片) 57 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 好了 58 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 -嘿,大衛 -可以聊一下嗎? 59 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 嘿,當然好,進來吧 是啊,總是有時間留給小子們 60 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 是小妞們,是女性們 61 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 總是有時間留給我的“神務”家人們 62 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 -好 -反正呢,我們… 63 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 妳們知道我發現什麼事嗎? 64 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 我們三個工作的地方只離3公尺 65 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 但卻從沒一起拍照過,很奇怪吧? 66 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 -是嗎? -其實不會 67 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 -拍一張吧,來啊,會很好玩的 -好啊 68 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 來吧,靠過來 69 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 -好 -太好了,瞧瞧我們 70 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 三劍客,笑一個 71 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 太好了,我喜歡 我要馬上傳到我的數位相框去 72 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 裡頭都是我的整個“神務”家族 73 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 大衛,我們要辭職 74 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 -什麼? -是的 75 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 -瑞秋和我要搬去柏克萊 -對 76 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 去結婚? 77 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 -不是 -什麼?不是,你說什麼? 78 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 -我們要去念書 -對 79 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 我還以為你會替我們高興 80 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 我是啊,對,這很好 81 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 對妳們很好 82 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 對,我只是… 83 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 我只是才剛…度過有點難過的… 84 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 你想聊聊嗎? 85 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 跟妳們無關,不用了 86 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 聽我說 87 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 我接受妳們提的辭職 88 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 -謝謝 -對,大衛,謝謝你做的一切 89 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 -你是個很棒的老闆 -對 90 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 謝謝 91 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 總是會有個像這樣需要擁抱的時刻 92 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 -我們不… -我們不抱 93 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 好,現在不恰當… 94 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 所以我想我們就…道別吧 95 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 -好,再見 -大衛,再見 96 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 -大衛,再見 -好 97 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 -好,再見 -再見 98 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 再見,謝了 99 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 (查克) 100 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 我是查克,請說 101 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 查克利,獻上最誠摯的問候和致意 102 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 喂,我是小喬 103 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 小喬,“神話任務”的人啊 104 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 -陌生人,妳好嗎? -我很好 105 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 超開心“神務”要推出手機版了 106 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 因為如你所知,我們兩個都要賺大錢了 107 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 抱歉,我不懂 108 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 別裝了,我們都知道 你給了我一萬美元現金 109 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 替你買進“神務”的股票 就在我跟你說了機密資訊之後 110 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 你無視自己的受託人職責 明目張膽地使用那些資訊 111 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 (太正式了) 112 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 小喬,股票?現金? 113 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 妳所描述的事極為不合法 114 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 妳永遠都逮不到我做這樣的事 115 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 是啊,應該是不會笨到被逮,是吧? 116 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 謝謝妳 117 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 但不需要很聰明也知道內線交易是重罪 118 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 最高可判處十年徒刑 119 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 有哪種愚蠢的白痴會不知道呢? 120 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 對吧? 121 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 你設計我,你這個背後放箭的雙面王八蛋 122 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 小喬,真慘啊 123 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 去告訴我弟,我說了:“小笨豬” 124 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 我完蛋了,他們會送我去坐牢 125 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 喬瑟芬,別擔心,我能幫忙 126 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 因為我也坐過牢 127 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 -你坐過牢? -是的 128 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 最惡名昭彰的監牢,就是心牢 129 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 酷,我是要進真的監牢 130 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 有鐵欄杆、水泥隔間 還有囚犯跟一堆鬼東西 131 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 好的,是的,我從來沒去過 132 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 但我有聽說過可怕的事 133 00:06:15,542 --> 00:06:17,127 (赫拉) 134 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 好,是的,我應該懂了 135 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 所以妳的計畫是重寫伺服器和客戶端架構 136 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 這樣所有玩家都可以同時體驗 137 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 我們遊戲的世界 138 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 對…你們看,他懂 139 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 -對,但這不可能 -跟妳說過了 140 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 安東尼,閉嘴 141 00:06:35,270 --> 00:06:36,897 聽著,我知道聽起來不可能 142 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 不,小波,是真的不可能 143 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 妳的赫拉計畫很棒 但“神務”並不支援這種做法 144 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 這就像妳要在摩天大樓建好之後 145 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 把地基打掉重練一樣 146 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 妳看,他真的懂 147 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 對,謝了,你叫安東尼嗎? 148 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 給我閉嘴,你在跟波比李對話 149 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 -兄弟,好嗎?這女人是他媽的天才耶 -對 150 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 每次我丟出瘋狂的想法,她都能完成 151 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 -對 -她每一次都能完美達成 152 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 -對 -除了這次 153 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 對,什麼? 154 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 小波,所以我清楚知道赫拉做不起來的 155 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 因為如果可以的話 156 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 妳早就做好了 157 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 你說得對 158 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 我的天啊,你說得對 159 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 -我浪費了那麼多時間跟資源在… -妳的願景 160 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 這工作就是這樣,有夢最美 161 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 很不幸地,有時候會慘敗 162 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 不過,嘿,小波 妳應該替自己感到很高興才對 163 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 妳真的大慘敗耶 164 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 -謝了 -對,是啊 165 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 沒錯,這個靈光一閃 有可能會把整個工作室搞到破產 166 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 也差不多了,真棒 167 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 -哇 -是啊… 168 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 好,收工吧,孩子們 169 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 -是男人們 -男人們,收工吧,男人們 170 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 我們浪費了大把時間,赫拉做不起來 171 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 -是啊,我都說了好幾個月 -安東尼,閉嘴,你給我閉嘴 172 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 嘿,我都打包好了,妳餓嗎? 173 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 我沒進 174 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 什麼? 175 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 我沒進柏克萊,他們拒絕我了 176 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 黛娜,我們才剛辭職 177 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 我們剛剛辭職了 妳連有沒有進去都不知道? 178 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 我被興奮感沖昏頭了,我以為一定會進的 179 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 我的天啊 180 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 妳這傢伙,卡蘿現在正帶著離職簽呈過來 181 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 我在想什麼啊?天啊,我真是太蠢了 182 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 沒有啦,妳不蠢… 183 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 我恨那隻蠢山羊 184 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 寶貝 185 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 慘了,我才不要介入 186 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 拿去吧 187 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 布萊德,不要那樣 188 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 我需要你幫忙逼出查克的自白 189 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 小小的老鼠為何要幫又大又壞的鯊魚 190 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 而且她之前還想要生吞老鼠? 191 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 -因為你是個好人? -侮辱我沒幫助 192 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 布萊德,拜託,我不想去坐牢 193 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 小喬,我幫不了妳 194 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 有時候人得落到谷底才會知道自己有問題 而妳確實有問題 195 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 妳對權力上癮了,但妳能在牢裡解毒 196 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 妳也許能就此奮起,拿個法律學位 197 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 這樣也許能取得更大的權力 去坐更久的牢 198 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 但是,嘿,上癮就是惡性循環 199 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 如果我說你不是在幫我 其實是在幫你自己呢? 200 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 說吧 201 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 如果我們合作 就能把這件事怪到查克頭上 202 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 替你那被他殺死的愛豬凱特報仇 203 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 我可以幫助你送你哥去坐牢 204 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 是啊,最多六個月,去聯邦俱樂部 205 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 在我們這種職業中,有時這算是件好事 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 提升街頭聲望,表示你絕非肉腳 207 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 總之,交出你哥不是開玩笑的 208 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 這是你的大好機會 來證明你是家族中的真鯊魚 209 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 我是家族中的真鯊魚 210 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 好,可以,我幫忙,就這麼說吧 211 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 妳被一個年紀更長 更有經驗的主謀操控了 212 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 聯邦探員都喜歡幕後主謀 213 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 妳只是個無辜且涉世未深的小姐 214 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 -女孩 -這樣更好 215 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 -我覺得是一隻狗 -它怎麼跛腳? 216 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 也許受傷了吧 217 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 所以這遊戲的主角 是一隻悲哀又受傷的狗? 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 我不知道 219 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 -其實遊戲的主角是… -沒人叫妳說話 220 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 讓我搞清楚一下 221 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 即使布萊德取消了這個企劃 妳還是繼續做 222 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 然後妳昨天為了進柏克萊而辭掉工作 223 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 但妳沒進去 224 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 所以妳這個測試員決定打擾妳的老闆們 225 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 打斷關於遊戲未來之路的超重要會議 226 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 只為了求回妳跟愛人的工作 227 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 -我現在可以說話了嗎? -不行 228 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 抱歉,因為妳停了很久 229 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 -這是何時的事? -我不知道 230 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 感覺好像每個30歲以下的人 231 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 都覺得他們的感覺得廣播讓全世界都知道 232 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 但我們根本他媽的不在乎… 233 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 -妳知道嗎?抱歉 -不,這不是… 234 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 -妳知道我對這個很感冒 -我知道 235 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 -妳知道我的意思嗎? -這不是你的責任 236 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 我知道你的感覺 237 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 好,那隻狗是怎麼回事? 238 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 妳可以說話了 239 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 -我嗎? -對,不然我是在跟誰說? 240 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 -妳根本沒看我一眼耶 -快說 241 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 那是山羊 242 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 -爛死了 -我知道 243 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 但妳還是繼續做,為何? 244 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 我不知道,我只是看得到它的未來 245 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 如果我也跟妳說它爛透了 妳會相信我嗎? 246 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 -會 -但妳還是會繼續做嗎? 247 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 會 248 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 不 249 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 我只是覺得會很酷,因為… 250 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 好啦… 251 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 好,我們送妳去上程式學校 252 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 不是柏克萊,找個合理的地方 253 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 在地的,“神務”付錢 254 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 我們會讓妳當約聘人員 255 00:12:18,280 --> 00:12:20,407 這樣一來等妳畢業,我們才不會做冤大頭 256 00:12:20,490 --> 00:12:21,909 任由你跑去別家公司上班 257 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 抱歉,事情發生得太快 258 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 你們的意思是喜歡這個遊戲嗎? 259 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 妳沒注意聽嗎?我們覺得這遊戲爛透了 260 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 但妳不覺得,這才是最重要的 261 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 妳以為天分是這份工作最重要的部分? 262 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 -不,是要有… -種 263 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 這個嘛,我本來要說毅力 264 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 毅力,對,妳得有毅力 265 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 對,我是說,妳聽好,外頭的那些人 266 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 只要人家第一次拒絕 他們其中一個“傑出”的想法就崩潰了 267 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 這種事隨時都有 268 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 妳到底能不能做出好東西?我不知道 269 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 但在妳做出來以前肯定不會放棄 270 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 很明顯啊 271 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 那些人呢,他們馬上就會放棄了 272 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 -因為他們多數都是… -娘砲 273 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 我本來要說… 274 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 其實我本來就是要說娘砲 因為沒有更好的形容詞了 275 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 -我們該想一個才對 -對啊,好 276 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 -來腦力激盪吧 -在此同時 277 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 他們都是娘砲,而妳有種 278 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 我們不該繼續貼標籤了 這樣會變得有點爭議 279 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 沒錯… 280 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 妳們兩個可能都會沒事 但我可能會被炒魷魚 281 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 好吧,快滾,我們很忙,再見 282 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 好,是的,謝謝,哇 283 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 我不知道該說什麼 284 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 我覺得很感激… 285 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 天啊,我們不在乎妳的感受 286 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 我們在努力經營公司耶 287 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 好,謝謝 288 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 等等,哪裡? 289 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 媽的 290 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 太值得了 291 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 來了,聯邦探員來了,天啊 292 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 查克供出我了 293 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 別這麼誇張,查克沒有供出妳 294 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 -是我 -什麼? 295 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 對,我向證交會匿名舉報 296 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 說“神話任務”發生了內線交易 297 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 我想該道別了 298 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 我的天啊 299 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 -你真的是鯊魚 -妳說得對,我就是 300 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 進來逮人吧 301 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 巴克西先生,我們是證交會的人 302 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 可以跟你私下談嗎? 303 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 好,當然,兩位,等一下 304 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 他們為何要找你談? 305 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 小喬,顯然他們要捉的人是真正的主謀 306 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 等等,你打去舉報自己? 307 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 -你竟然為我這麼做? -不是 308 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 我是為了自己,妳知道這對我的 街頭聲望會多有幫助嗎? 309 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 掰了,好好先生 310 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 兩位,我替你們省些時間吧 311 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 是我做的,我有罪 312 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 替我上手銬吧 313 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 我們只是要談談 314 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 在這裡談或去會議室都行 隨便哪裡都可以 315 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 -好啊 -等等 316 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 帶他走到停車場,這樣比較像 317 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 -不用這樣 -要,需要 318 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 我喜歡妳 319 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 我知道 320 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 好,各位,沒什麼好看的 321 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 只是普通的押解罪犯 危險的重罪犯移動中 322 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 好,趁能拍快點拍 323 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 呦,布萊德,都還好嗎? 324 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 很好,六到八個月後見 325 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 各位,去你們的 326 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 我錯過了什麼嗎? 327 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 (測試部) 328 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 好了,就跟之前一樣爛 329 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 對,回到原狀 330 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 真是太好了,妳會在這裡,我會在附近 331 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 我可以常常來找妳,就跟往常一樣 332 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 對 333 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 我想我得去 334 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 當然,妳灌了那罐紅牛耶 335 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 黛娜,不是,我是說… 336 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 去柏克萊 337 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 去上寫作課程 338 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 對,我想我得去 339 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 老實說,我也不敢相信我這麼說 340 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 可是… 341 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 這是我想要的 342 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 -妳想要丟下我自己去? -不是… 343 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 我想要跟妳一起去 344 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 但是…如果妳不去 345 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 我還是要去 346 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 好吧 347 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 妳似乎很堅定 348 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 是,但我只是…得去做 349 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 妳討厭我了嗎? 350 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 討厭妳?當然不是 351 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 小瑞,我接受遠距戀愛 352 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 因為本來只有我要去,所以有何不同呢? 353 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 除非現在有什麼不一樣 354 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 媽的,我們之間有什麼改變了嗎? 我沒感覺到 355 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 但現在我不確定了 我也沒有給妳空間去消化 356 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 我覺得我也許動作太快了 我覺得有點奇… 357 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 抱歉,我得讓妳閉嘴 358 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 嘿,妳記得卡蘿叫我們 別在辦公室裡做嗎? 359 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 記得 360 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 我們不在這裡工作了 361 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 -我的天啊,真有趣 -對吧? 362 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 哇,小波,這些都是妳自己陳設的? 363 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 不是啦,我請美編設計組 在半夜從檔案庫裡 364 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 搬了些東西出來 365 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 哇,這些是我從一開始所有的原始草圖 366 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 對,我覺得如果我們 不想要一直重複過去做過的 367 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 也許就應該提醒自己曾經做過什麼 368 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 這是真正的追憶過去 369 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 你們看,是貓牙 370 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 是妳第一個被收進“神務”的想法 371 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 那不算是我的想法 只是我們在維加之家喝得爛醉 372 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 我不小心把90多公分高的 瑪格麗特叫成“瑪呀” 373 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 是你畫出來,加入遊戲中的 374 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 我們該重新開始在酒吧紙巾上畫草圖 375 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 -那方法不錯 -對 376 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 這就像在回顧孩子的人生 377 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 從受孕到嬰兒時期 378 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 青春期、青少年時期到最後的… 379 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 -黑鴉之宴 -我們的傑作 380 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 (神話任務:黑鴉之宴) 381 00:19:35,300 --> 00:19:37,052 走廊到底了 382 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 或者可以說是…沒戲唱了? 383 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 我們只要把這面牆敲掉 384 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 把走廊延伸下去就行 385 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 對,也可以左轉 386 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 朝已經存在的走廊延伸就行 387 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 波比,這種想法真是太小器了 聽好,想像這走廊… 388 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 你們沒看出來嗎? 389 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 孩子已經長大了,他去上大學了 390 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 也許是她,遊戲也可能是女生 391 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 我們一直都處得很好 現在妳要來跟我胡扯這些? 392 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 聽我說 393 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 你們難道不想知道 你們的創作之泉為何突然乾涸了嗎? 394 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 你們為這次擴充內容絞盡腦汁 卻徒勞無功是怎麼回事? 395 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 我手中握著筆,等了好幾個月 396 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 但你不讓我寫下一章,為何? 397 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 我們的故事只有一個合乎邏輯 且不可避免的結局 398 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 你們跟我一樣清楚明白 399 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 聽聽你們的內心吧 400 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 沒有更多章節了 401 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 “黑鴉之宴”就是… 402 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 本來就是…故事的結局 403 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 我們的工作完成了,孩子被養大了 404 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 可以合法上她了 405 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 -好,真是夠了 -噁心 406 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 拜託喔 407 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 (刪除檔案?取消,確認) 408 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 布萊德,再見 409 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 是你們啊 410 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 這幾天我過得太慘了 411 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 -布萊德被捕了 -是嗎? 412 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 對,因為內線交易,你們能相信嗎? 413 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 -相信 -完全相信 414 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 合理啊 415 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 對,很合理 416 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 只是很令人難過 417 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 感覺好像整個家在解體 418 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 不要吧,別跟我說你們兩個又在吵了 419 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 我們?沒有啦,我們的意見完全一致 420 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 太好了 421 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 -那怎麼了呢? -我們要離開你和“神話任務” 422 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 什麼? 423 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 艾恩和我決定要永遠離開“神務” 424 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 不是 425 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 是 426 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 不是… 427 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 -是 -是 428 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 不… 429 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 為何?為什麼? 430 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 -這個嘛… -為何? 431 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 我們以為為了寶寶好,就得待在一起 432 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 但結果孩子已經長大了 433 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 對,老實說,現在該讓他自己過生活了 434 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 合理嗎? 435 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 是,很合理 436 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 我是那孩子 437 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 -不是 -你在說什麼啊? 438 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 -你是成人耶 -我們在說遊戲 439 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 -遊戲是孩子 -孩子不是指我? 440 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 -我以為那孩子是我 -不是 441 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 -到底是發生什麼事了? -真是太混亂了吧 442 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 我以為你們說我是孩子,你們是父母 443 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 抱歉,我今天處裡太多事了,天啊 444 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 兄弟,我們也是,這不是個簡單的決定 445 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 但波比和我得離開 去進行我們自己的新冒險 446 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 很好,你們開心就好 447 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 那我要怎麼辦? 448 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 你會待在這裡 在沒有我們的情況下經營“神務” 449 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 不要也行,你是個成人了 你可以決定自己想做什麼 450 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 是啊 451 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 我一定會是個好老闆 452 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 走吧 453 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 大衛,加油 454 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 -等等,別跳 -什麼? 455 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 小喬,不管妳有多難過 456 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 不管事情看起來有多糟,妳都能撐過去的 457 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 好嗎?有人愛著妳,妳有朋友、家人 458 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 妳有家人嗎? 459 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 我對妳不太瞭解,但我很樂意瞭解 460 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 大衛,我沒打算要跳 我只是上來透透氣而已 461 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 好… 462 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 很好,是啊,酷 463 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 那你幹嘛上來? 464 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 透氣啊 465 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 是喔? 466 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 我只是… 467 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 大家都離開我了 468 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 都是這樣 469 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 天啊,我願意付出一切,開上60號公路 轉57號公路,再轉90號公路 470 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 回去約巴林達找寡婦 471 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 -前寡婦 -不,她現在還是寡婦 472 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 我感覺被拋棄,而且好… 473 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 無力 474 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 無力 475 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 你沒有力量 476 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 對,也不是啦,我有些力量 我還是執行製作啊 477 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 重新僱用我,拜託 478 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 -我可以再當你的助理嗎? -什麼? 479 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 我一開始就不該離開你的 480 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 對,妳不該,那是個錯誤 481 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 不過,好啊,我會重新僱用妳 482 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 好,但有個條件,妳是我的員工,好嗎? 483 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 -我們不是朋友,不是家人 -是啊,從來就不是 484 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 好,很好 485 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 -很好 -是啊 486 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 好 487 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 好 488 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 小喬,筆記下來 489 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 其實我沒辦法,布萊德要我把電腦丟了 490 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 什麼?真的?真是奇怪 491 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 妳到底看上那傢伙哪一點? 492 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 他個子高而且很聰明,皮膚很好 493 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 好,我不需要做筆記 494 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 -其實我們有很多事得做 -好 495 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 我們得找個新的測試員 496 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 找個新的營利模式主管 還有兩個新的創意總監 497 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 其實妳知道嗎?一個創意總監就好 498 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 -是男人更好 -妳說得對 499 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 -但不要跟別人說 -好 500 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 (維加之家餐廳,雞尾酒) 501 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 -乾杯 -乾杯 502 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 借酒澆愁吧 503 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 什麼意思?這是慶祝,很開心耶 504 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 你一點都不難過嗎? 505 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 我不會難過的 506 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 我們才離開對我們意義最重大的遊戲耶 507 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 -是啊,我釋懷了 -你釋懷了? 508 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 對,其實有點奇怪,對吧? 509 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 也許因為這樣,我才不是個好爸爸 510 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 但這讓我很擅長於拋下過去 511 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 我們來聊新的遊戲吧 512 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 -除非妳想去找一般的工作 -不是 513 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 好,你有何想法?多人線上遊戲 開放世界還是模擬遊戲? 514 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 我不做迷宮探索者的砍殺遊戲 515 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 我們已經知道要做什麼遊戲了 妳的擴充內容,赫拉 516 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 -我跟妳說過我覺得很棒 -你也跟我說過那不可能 517 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 對,在“神務”不可能 518 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 但我們要從頭開始 519 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 硬把妳的想法融入我創造的遊戲是不行的 520 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 我們得一起孕育這個孩子 521 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 不用上床,我說清楚 522 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 -不,很清楚 -妳看我的眼神超怪的 523 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 不是,我是… 524 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 你剛剛跟我說,要讓我的夢想成真 525 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 我有點昏頭 526 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 對,這會是我們實實在在的孩子 527 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 不過赫拉其實是我自己想出來的 528 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 所以技術上來說會是我的遊戲 是我讓你參與的 529 00:27:41,036 --> 00:27:42,454 波比,我不像妳那麼沒安全感 530 00:27:42,538 --> 00:27:45,791 所以我不需要明確地說出來 才能覺得自己是老大 531 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 好 532 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 開始吧,這是妳的畫布 533 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 妳的畫筆 534 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 我? 535 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 字幕翻譯:徐懿芬