1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 Да, изглежда чудесно. Добра работа, Фил. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 Радвам се, че я върнахме горе. - И аз. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 Да, добро утро. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 Ето го моя човек. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 Имаме една добра новина. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 Мама и татко се събраха отново. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Да, пак сме партньори. Този път наистина. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 Решихме да се съберем и да се разберем. 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 Да, заедно ще направим едно невероятно разширение в рамките на срока и бюджета. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 Добре. Това е чудесно. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 Не се ли радваш? Какво става? 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 Очаквате радост. 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 Защото, щом се обвържеш с някого, искаш да е щастлив. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Има проблем с вдовицата, нали? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 Предложих й да живеем заедно. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 Тя отказа. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 Да. - Ясно. 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 Каза, че излизаме едва от няколко месеца 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 и че все още е рано за този етап. 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 А аз не разбрах какво намеква и паднах на колене. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Не. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 Да, предложих й. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 Не. - Да. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 И тя каза "не". - Да. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,654 Да, но аз реших, че след като вече съм на колене, може... 26 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 Не си. - Молих се. 27 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 На колене. Реших да й покажа мекия си корем. 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 Така прави вълкът понякога. 29 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 Ако се налага. 30 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 Не й хареса. - Не. 31 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 Не. - Обичат да си на колене, 32 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 но не и да се молиш. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 А тя не хареса нищо. Не. - Не. 34 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 Така че това... 35 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 Не мина добре. 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 И това е... 37 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ...краят. 38 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 Да, подразбира се. 39 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Но няма нищо. Всичко е наред. 40 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 Вълкът ще стъпи на крака. Защото осъзнах нещо. 41 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 Осъзнах, че истинското ми семейство сте вие. 42 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 Да, жените идват и си отиват. 43 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 По-скоро си отиват. 44 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 Но МК и хората, които работят тук, винаги са били до мен. 45 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 И знаеш ли? Винаги ще бъдем. 46 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 Вълкът се върна. - Да. Върна се, скъпа. 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Пак е в играта. - Върна се. 48 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Да. - Върна се. 49 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 С острите си зъби. 50 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 Ще си побъбрим ли? 51 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 В момента имаме много работа, но... 52 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Нали така? 53 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 Да. 54 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 В ГОТОВНОСТ ЗА КАЧВАНЕ НА СНИМКИ 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Готово. 56 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Здравей, Дейвид. - Имаш ли минутка? 57 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Влизайте. Винаги имам време за вас, момчета. 58 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Тоест момичета, жени. 59 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 Винаги имам време за моето семейство от МК. 60 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 Чудесно. - Както и да е. 61 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Току-що осъзнах нещо. 62 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Ние тримата работим на три метра разстояние. 63 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 А не сме се снимали заедно. Странно е, нали? 64 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 Така ли? - Не мисля. 65 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 Хайде. Ще е забавно. - Добре. 66 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 Ето така. Елате насам. 67 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 Добре. - Да. Вижте ни само. 68 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 Тримата мускетари. Усмивка. 69 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 Чудесно. Харесва ми. Ще я сложа в дигиталната си фоторамка 70 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 със снимки на семейството ми от МК. 71 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 Дейвид, напускаме. 72 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 Какво? - Да. 73 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 С Рейчъл се местим в Бъркли. - Да. 74 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Ще се жените ли? 75 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Не. - Не. Какво? 76 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 Ще учим там. - Да. 77 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Мислех, че ще се зарадваш. 78 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 Да. Това е хубаво. 79 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 Чудесно е за вас. 80 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 Да, просто аз 81 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 в момента преживявам малко труден... 82 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Искаш ли да поговорим за това? 83 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 Не е ваш проблем. Не. 84 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 Вижте... 85 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 Приемам молбата ви за напускане. 86 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 Благодаря. - Да, благодарим ти за всичко. 87 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 Ти беше чудесен шеф. - Да. 88 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Благодаря ви. 89 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 Едно време в подобен момент следваше прегръдка. 90 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 Ние не... - Няма нужда. 91 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 Да. В днешни дни е неуместно. Да, неуместно е. 92 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Предполагам, че просто ще си кажем "сбогом". 93 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 Добре. Сбогом. - Сбогом. 94 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 Сбогом, Дейвид. - Да. 95 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Сбогом. - Сбогом. 96 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Благодаря. 97 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 ЗАК 98 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 Зак е на телефона. 99 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 Най-сърдечни поздрави и почитания, Закари. 100 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 Обажда се Джо. 101 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Джо. От "Митик Куест". 102 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 Как си, страннице? - Чудесно. 103 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 Пускат мобилната версия на МК 104 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 и както знаеш, ние двамата ще спечелим пачки с пари. 105 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Извинявай. Не те разбирам. 106 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 Не увъртай пред мен. Ти ми изпрати 10 000 долара в брой, 107 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 за да ти купя дялове от МК, когато ти подадох поверителна информация. 108 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 Ти я използва, като явно погази задължението си да пазиш моите интереси. 109 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 ПРЕКАЛЕНО ФОРМАЛНО 110 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 Дялове? Пари в брой? Джо. 111 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 Това, което описваш, е незаконно. 112 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Няма да ме хванеш да върша такива дела. 113 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Да. Прекалено си хитър, нали? 114 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 Благодаря ти. 115 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 Но е ясно, че търговията с вътрешна информация 116 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 се наказва с до десет години затвор. 117 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 Кой тъп, глупав идиот не го знае? 118 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Нали? 119 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 Ти ме изигра, двуличен, коварен скапаняк такъв! 120 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Много жалко, Джо. 121 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 И предай на брат ми "грух, грух" от мен. 122 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 Прецакана съм. Ще отида в затвора. 123 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 Не се тревожи, Джозефин. Ще ти помогна. 124 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 Защото и аз съм бил в затвора. 125 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 Така ли? - Да. 126 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 В най-известния затвор - този на ума. 127 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 Хубаво. А аз ще ида в истински затвор. 128 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 С решетки, бетон, затворници и други гадости! 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Добре. Да, не съм бил там. 130 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Но съм чувал ужасни неща. 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,127 ХЕРА 132 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Добре. Мисля, че схванах. 133 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 Планът ти е да промениш сървъра и архитектурата на клиента 134 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 и играчите да имат достъп до същия екземпляр на играта 135 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 по едно и също време. 136 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 Да. Точно така. Ето, той ме разбира. 137 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 Невъзможно е. - Казах ти. 138 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 Млъкни, Антъни. 139 00:06:35,270 --> 00:06:36,897 Знам, че звучи невъзможно... 140 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 Не, наистина е невъзможно. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 Идеите ти за "Хера" са страхотни, но МК не е създадена за това. 142 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 Все едно да преправяш основите на небостъргач, 143 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 когато вече е построен. 144 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 Ето, той разбира. 145 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Благодаря. Антъни, нали? 146 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 Затваряй си устата. Говориш с Попи Ли. 147 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Разбра ли? Тя е гений. - Да. 148 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 Винаги, когато ми хрумне някоя откачена идея, тя я осъществява. 149 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 Да. - И всеки път е право в целта. 150 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 Да. - Освен този път. 151 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 Да! Какво? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Ето как знам, че не можем да направим "Хера". 153 00:07:08,762 --> 00:07:12,391 Защото, ако беше възможно, ти вече щеше да си я създала. 154 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 Прав си. 155 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 Боже. Прав си. 156 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 Изгубих толкова време и ресурси заради... - Заради своята идея. 157 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 Такава ни е работата. Имаме големи мечти. 158 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 За съжаление, понякога се проваляме яко. 159 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 Но, Поп, трябва да се гордееш със себе си. 160 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 Провали се с гръм и трясък. 161 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 Благодаря. - Да. 162 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 Да, тази гениална идея можеше да разори студиото. 163 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 И почти успя. Това е невероятно. 164 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 Да. 165 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 Хубаво. Приключвайте, момчета. 166 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 По-точно "мъже". - Мъже. Приключвайте, мъже. 167 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 Губим си времето. Не можем да създадем "Хера". 168 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 Повтарям го от месеци. - Млъкни, Антъни. Ти да мълчиш! 169 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Здравей. Взех си нещата. Гладна ли си? 170 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Не ме приеха. 171 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Моля? 172 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 Не влязох в "Бъркли". Отказаха ми. 173 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 Ние напуснахме работа, Дейна. 174 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 Напуснахме, без да знаеш дали си приета? 175 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 Поддадох се на въодушевлението. Мислех, че ще стане. 176 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Боже. 177 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 Каръл идва насам с документите ни за напускане. 178 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 Какво си въобразявах? Боже, колко съм глупава. 179 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 Не, не си глупава. Не си глупава. 180 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 Мразя я тази скапана коза. 181 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Скъпа. 182 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Не. Няма да се замесвам в тези тъпотии. 183 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Заповядайте. 184 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Не прави така. 185 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Помогни ми да изтръгна признание от Зак. 186 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Защо малката мишка да помага на голямата акула, 187 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 след като акулата вече се е опитала да я изяде? 188 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 Защото си добър? - Обидите няма да ти помогнат. 189 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Моля те, Брад. Не ми се ходи в затвора. 190 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 Джо. Не мога да ти помогна. 191 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 Понякога трябва да стигнеш до дъното, за да усетиш, че имаш проблем, а ти имаш. 192 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 Властта те опива, но затворът ще те оправи. 193 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Дори може да завършиш право 194 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 и да получиш още власт и присъди. 195 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 Опиянението е порочен кръг. 196 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 А ако помогнеш не на мен, а на себе си? 197 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 Слушам те. 198 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 С общи усилия можем да стоварим вината върху Зак. 199 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 Ще отмъстиш за смъртта на скъпата ти Кейт. 200 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 Заедно ще го вкараме в затвора. 201 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 Най-много за шест месеца. Във федерален затвор, като на курорт. 202 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Това в нашата професия понякога е хубаво. 203 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 Печелиш репутация на безскрупулен. 204 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 И да издадеш брат си е жестоко. 205 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 Ще докажеш, че ти си акулата в семейството. 206 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 Аз съм истинската акула. 207 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Добре, ще помогна. Ето как ще стане. 208 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 Манипулирана си от по-стар и опитен престъпен ум. 209 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 Федералните обичат умниците. 210 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 А ти си сладка, чувствителна млада жена. 211 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Момиче. - Още по-добре. 212 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 Мисля, че е куче. - Защо куца? 213 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Може да е ранено. 214 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 Значи играта е за едно тъжно ранено куче? 215 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Нямам представа. 216 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 Всъщност играта е за... - Никой не те е питал. 217 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 Нека да се разберем. 218 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 Работила си по проекта, въпреки че Брад го е спрял. 219 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 Вчера си напуснала работа, за да учиш в "Бъркли". 220 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 Но не са те приели. 221 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 Тогава ти, тестерката, си решила да прекъснеш шефовете си 222 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 по време на важна среща за бъдещето на тяхната игра, 223 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 за да ги молиш да върнат на работа теб и гаджето ти. 224 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 Може ли да говоря вече? - Не. 225 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Съжалявам. Паузата беше дълга. 226 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 Кога стана това? - Не знам. 227 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 Сякаш всеки човек под 30 г. 228 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 смята, че трябва да разтръби какво чувства на целия свят, 229 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 а на нас ни дреме на... 230 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 Съжалявам. - Това не е... 231 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 Това ме изнервя. - Знам. 232 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 Нали ме разбираш? - Нямаш вина. 233 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 Знам как ти действа. 234 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Добре. Какъв е проблемът с кучето? 235 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 Можеш да говориш. 236 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 Аз ли? - Да. А кой друг? 237 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 Дори не ме погледна! - Започвай да говориш! 238 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 Това е коза. 239 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 Пълен боклук е. - Знам. 240 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 А защо продължи да работиш? 241 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 Не знам. Просто си я представям. 242 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 А ако и аз ти кажа, че е боклук, ще ми повярваш ли? 243 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 Да. - Ще спреш ли да работиш? 244 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 Да. 245 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 Не. 246 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Може да стане чудна, защото... 247 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 Да, да, да. 248 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 Ще те вкараме да учиш програмиране. 249 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 Не в "Бъркли". По-приемливо ще е. 250 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 Наблизо. МК ще плаща. 251 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 Ще подпишем договор, 252 00:12:18,280 --> 00:12:21,909 за да не излезем тъпаци, когато започнеш работа другаде. 253 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 Извинявайте. Всичко става твърде бързо. 254 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Харесвате ли играта? 255 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 Слушаш ли ни? Мислим, че е боклук. 256 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 Но ти не си. Само това има значение. 257 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 Да не мислиш, че най-важен е талантът? 258 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 Не, трябва да имаш... - Топки. 259 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 Щях да кажа "кураж". 260 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 Кураж. Да, трябва ти кураж. 261 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Да. Хората ей там 262 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 ще се сринат, щом някой отхвърли тяхна "брилянтна" идея. 263 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 А това се случва ежедневно. 264 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 Дали ще създадеш нещо хубаво? Не знам. 265 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 Но няма да се предадеш предварително. 266 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Ясно е. 267 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Всички онези хора ще се откажат на мига. 268 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 Защото повечето от тях са пълни... - Пъзльовци. 269 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 Щях да кажа... 270 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 Не, и аз щях да кажа "пъзльовци", няма по-точна дума. 271 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 Трябва да измислим друга. - Да. 272 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 Да помислим. - Междувременно 273 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 те са пъзльовци, ти имаш топки. 274 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 Трябва да престанем с тези етикети. Май са обидни. 275 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Вярно е. 276 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 За вас няма проблем. Но аз ще остана без работа. 277 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 Добре, хайде, изчезвай. Заети сме. Довиждане. 278 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Да, благодаря. 279 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Не знам какво да кажа. 280 00:13:36,149 --> 00:13:39,278 Изпитвам признателност... - Не ни пука какво изпитваш! 281 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 Трябва да управляваме фирмата! 282 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 Добре. Благодаря. 283 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Чакай. Къде? 284 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 По дяволите. 285 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Струва си парите. 286 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 Случи се. Федералните са тук. Божичко. 287 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 Зак ме е изпортил. 288 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 Не прави драми. Не те е изпортил. 289 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Аз бях. - Какво? 290 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Да. Подадох анонимен сигнал до Комисията по ценни книжа 291 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 за търговия с вътрешна информация. 292 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 Ще си кажем "довиждане". 293 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 Боже. 294 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 Наистина си акула. - Права си. 295 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 Влезте и давайте. 296 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 Г-н Бакши, ние сме от Комисията по ценни книжа. 297 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 Може ли да поговорим? 298 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 Да, разбира се. Само секунда. 299 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 Защо ще говорят с теб? 300 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 Явно търсят истинския престъпен ум. 301 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Чакай, подал си сигнал срещу себе си? 302 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 И си го направил за мен. - Не съм. 303 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 Направих го за себе си. Знаеш ли как ще ми се вдигне репутацията? 304 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 Вече не съм добрякът. 305 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 Ще ви спестя време. 306 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 Аз го направих. Виновен съм. 307 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Хайде, закопчейте ме. 308 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Само искаме да поговорим. 309 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 Да говорим тук или в конферентната зала. Или някъде другаде. 310 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 Добре. - Чакайте. 311 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 Заведете го на паркинга. Така ще се хванат. 312 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 Не е необходимо. - Напротив. 313 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Харесваш ми. 314 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Знам. 315 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 Хайде, хора. Няма нищо за гледане! 316 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 Просто отвеждат арестант. Водят опасен престъпник. 317 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 Да, направи снимка. 318 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 Здрасти, Брад. Наред ли е всичко? 319 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Да. Чакай ме след осем месеца. 320 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 Майната ви на всички! 321 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Какво пропуснах? 322 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 ОТДЕЛ "ТЕСТВАНЕ" 323 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 Ето ни пак тук. Гадно, колкото и преди. 324 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 Да, всичко е като преди. 325 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 Толкова е хубаво. Ти ще си тук, аз ще съм наблизо. 326 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 Ще идвам постоянно. Ще е както винаги е било. 327 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Да. 328 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Мисля, че ми се ходи. 329 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 Заради онзи "Ред Бул", който изгълта. 330 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 Не, Дейна, говоря за... 331 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 Бъркли. 332 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 И курса за писатели. 333 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 Мисля, че трябва да замина. 334 00:16:55,390 --> 00:17:00,020 И аз не мога да повярвам, че го казвам, но... 335 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 Точно това искам. 336 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 Искаш да заминеш без мен? - Не. 337 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 Искам да замина с теб. 338 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Но ако ти няма да ходиш... 339 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 Аз все пак ще отида. 340 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 Явно вече твърдо си решила. 341 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 Вярно е, но трябва да го направя. 342 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 Мразиш ли ме? 343 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 Да те мразя ли? Не, по дяволите. 344 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 Рейч, аз предложих връзката от разстояние, 345 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 когато исках да отида там сама. Каква е разликата? 346 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 Освен ако нещо не се е променило. 347 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 По дяволите. Промени ли се нещо между нас? Не съм усетила. 348 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 Но сега не съм сигурна, че ти дадох възможност да обмислиш всичко. 349 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 Може би прибързах и се чувствам... 350 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 Извинявай. Трябваше да те накарам да замълчиш. 351 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 Помниш ли, че Каръл ни каза да не правим секс в офиса? 352 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 Да. 353 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 Вече не работим тук. 354 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 Божичко, колко забавно. - Нали? 355 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 Попи, сама ли направи всичко? 356 00:18:48,420 --> 00:18:52,633 Не, накарах художниците да свалят някои неща от архива посред нощ. 357 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 Тук са всички оригинални скици от началото. 358 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 Реших, че ако искаме да не се повтаряме, 359 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 трябва да си спомним какво сме правили. 360 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Разходка по алеята на спомените. 361 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 Виж. Мог Йод! 362 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 Първата ти идея, която влезе в МК. 363 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 Не беше точно моя идея. Напихме се до козирката в "Каса Вега" 364 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 и случайно нарекох "Маргаритата" Марг Ярд. 365 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 Ти я нарисува и я вкара в играта. 366 00:19:16,865 --> 00:19:19,660 Рисуването по салфетки бе добър метод. - Да. 367 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 Все едно гледаме живота на дете 368 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 от момента на зачеването, после детството, 369 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 порастването, пубертета и накрая... 370 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 "Рейвънс Банкет". - Нашият шедьовър. 371 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 МИТИК КУЕСТ: РЕЙВЪНС БАНКЕТ 372 00:19:35,300 --> 00:19:37,052 И това е краят на залата. 373 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 Или може би краят на пътя. 374 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 Можем да съборим цялата тази стена, за да направим 375 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 още една зала. 376 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 Или просто да завием наляво 377 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 и да продължим в наличната зала. 378 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 Мислиш на дребно, Попи. Представи си зала... 379 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Не разбирате ли? 380 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 Детето е станало мъж. Той е отишъл в колеж. 381 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 Или тя. Може да е момиче. 382 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 Разбирахме се толкова добре, а сега ще ми говориш глупости? 383 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 Чуйте ме! 384 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 Чудили ли сте се защо изворът на творчеството ви внезапно пресъхна? 385 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 Как стана така, че работихте здраво по разширението, но резултат нямаше? 386 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 От месеци чакам с химикалка в ръка. 387 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 Но не ми позволявате да напиша следващата глава. Защо ли? 388 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 Нашата история има само един логичен, неизбежен край. 389 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 Знаете го не по-зле от мен. 390 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 Вслушайте се в сърцата си. 391 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Няма повече глави. 392 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 "Рейвънс Банкет" е... 393 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 беше краят на историята. 394 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 Нашата работа приключи. Детето е отгледано. 395 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Вече е пълнолетна. 396 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 Добре, достатъчно. - Гадост. 397 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Стига. 398 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 ИЗТРИВАНЕ НА ФАЙЛ? ОТМЯНА - ДА 399 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 Довиждане, Брад. 400 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 Здравейте, хора. 401 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Няма да повярвате. Преживях най-ужасните два дни. 402 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 Арестуваха Брад. - Така ли? 403 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 Търгувал с вътрешна информация. Вярвате ли? 404 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Да. - Напълно. 405 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Съвсем възможно е. 406 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 Да, възможно е. 407 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Беше ми тежко. 408 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 Струва ми се, че семейството ни се разпада. 409 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 Не. Не ми казвайте, че пак се карате. 410 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 Ние ли? Не. На едно мнение сме. 411 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Чудесно. 412 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 Какво става? - Напускаме теб и "Митик Куест". 413 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 Моля? 414 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 С Айън решихме да се оттеглим от МК завинаги. 415 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 Не. 416 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 Да. 417 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 Не. 418 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 Да. - Да. 419 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 Не! Не! Не! 420 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Защо? 421 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Ами... - Защо? 422 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 Искахме да останем заедно заради бебето, 423 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 но се оказа, че нашето дете е пораснало. 424 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 Да. И трябва да го оставим да живее живота си. 425 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 Има ли логика? 426 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 Да, има логика. 427 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 Аз съм детето. 428 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 Не. - За какво говориш? 429 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 Ти си мъж. - Говорим за играта. 430 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 Играта е детето. - Не съм аз? 431 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 Мислех, че съм аз. - Не. 432 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 Какво става, по дяволите? - Много се обърках. 433 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 Мислех, че аз съм детето, вие - родителите. 434 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 Извинявайте. Много ми се насъбра. 435 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 Както и на нас. Решението не беше лесно, 436 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 но с Попи трябва да си тръгнем и да следваме собствения си път. 437 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Чудесно. Радвам се за вас. 438 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 Аз какво ще правя? 439 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 Ще останеш тук и ще управляваш МК без нас. 440 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 Или няма. Зрял човек си и можеш да правиш каквото решиш. 441 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 Да. 442 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 Ще съм доста добър шеф. 443 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 Да вървим. 444 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 Дейвид. Успех. 445 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 Чакай, не скачай. - Какво? 446 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Джо, каквото и да преживяваш, 447 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 колкото и зле да ти изглежда, ще се справиш. 448 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 Има хора, които те обичат. Имаш приятели, семейство. 449 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Имаш ли семейство? 450 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 Не знам много за теб. Но искам да науча. 451 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 Нямаше да скоча, Дейвид. Дойдох да подишам чист въздух. 452 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 Ясно. Добре. 453 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 Чудесно. Да, хубаво. 454 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 А ти защо си тук, горе? 455 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 Да подишам чист въздух. 456 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 Просто... 457 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 Всички ме изоставиха. 458 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Винаги така става. 459 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 Боже, какво не бих дал да хвана по шосе 60 до шосе 57, после по шосе 90 460 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 чак до Йорба Линда и вдовицата. 461 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 Бивша вдовица. - Не, все още е вдовица. 462 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 Чувствам се изоставен и някак... 463 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Безсилен. 464 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 Безсилен. 465 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 Нямаш власт. 466 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 Да, не, имам власт. Все още съм изпълнителен продуцент. 467 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 Приеми ме отново. Моля те. 468 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 За твоя асистентка. - Моля? 469 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Изобщо не трябваше да те напускам. 470 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 Да. Не трябваше. Там ти беше грешката. 471 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 Но да, ще те взема. 472 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 При едно условие. Ти ще си моя служителка. Разбра ли? 473 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 Няма да бъдем семейство. - И преди не бяхме. 474 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 Да. Чудесно. 475 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 Чудесно. - Да. 476 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Добре. 477 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 И така. 478 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 Джо, води си бележки. 479 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 Не мога. Брад ме накара да изхвърля компютъра си. 480 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 Какво? Сериозно? Странна работа. 481 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 Какво видя в него? 482 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 Беше висок и красив. С чудесна кожа. 483 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 Не ми трябват бележки. 484 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 Всъщност имаме доста неща за вършене. 485 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 Трябва да назначим нов тестер 486 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 и финансист, и двама творчески директори. 487 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 Не, нека да е един творчески директор. 488 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 За предпочитане мъж. - Правилно. 489 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 Но не казвай на никого. 490 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 РЕСТОРАНТ "КАСА ВЕГА", КОКТЕЙЛИ 491 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 Наздраве. - Наздраве. 492 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 Да удавим мъката си. 493 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 За какво говориш? Ние празнуваме. 494 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 Не си ли поне леко депресиран? 495 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 Не се депресирам. 496 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 Току-що напуснахме играта, която за нас е най-важното нещо в света. 497 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 Да, преодолях го. - Преодоля ли го? 498 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 Да, което всъщност е малко странно, нали? 499 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 Затова не ставам за баща. 500 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 Но умея да продължавам напред. 501 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 Да поговорим за новата игра. 502 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 Освен ако не търсиш истинска работа. - Не. 503 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 Какво мислиш? ММО, отворен свят, симулатор? 504 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 Няма да правя игра с битки в подземия. 505 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 Вече знаем коя ще е новата игра. Твоето разширение "Хера". 506 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 Казах ти, че е страхотно. - Но каза и че е невъзможно. 507 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 Да, невъзможно е в МК. 508 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 Но ние ще започнем отначало. 509 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 Няма да ти хареса да вкараш идеите си в игра, създадена от мен. 510 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 Ще трябва да заченем това дете заедно. 511 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Без секс, да сме наясно. 512 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 Това е ясно. - Гледаше ме доста странно. 513 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 Не, аз... 514 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 Току-що ми каза, че ще сбъднем моята мечта. 515 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 Смаях се. 516 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 Да. И това ще е само наше. 517 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 Въпреки че аз измислих "Хера" сама, 518 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 така че ще те включа в моята игра. 519 00:27:41,036 --> 00:27:42,454 Не съм неуверен като теб 520 00:27:42,538 --> 00:27:45,791 и не изпадам в детайли, за да се уверя, че аз командвам. 521 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Добре. 522 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 Да започваме. Платното ти. 523 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 И четката ти. 524 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Аз ли? 525 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева