1 00:00:04,421 --> 00:00:06,840 أجل، تبدو رائعة. أحسنت يا "فيل". 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 - تسرني عودتها إلى الحائط فعلاً. - أنا أيضاً. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 أجل، جيد. صباح الخير. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,137 أهلاً، ها هو صديقي. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 خبر سار يا صديقي. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,267 عاد والدك وأمك إلى بعضهما البعض مجدداً. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 أجل، نحن شريكان مجدداً. لكن بصدق هذه المرة. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 قررنا العمل معاً والتصالح. 9 00:00:23,565 --> 00:00:28,904 أجل، سننتج توسيعاً مذهلاً معاً قبل الموعد النهائي وضمن الميزانية. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,575 حسناً، هذا... هذا جيد. 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 ظننا أن هذا سيبهجك. ماذا يحدث؟ 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 أجل، بالطبع ظننتما ذلك. 13 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 لأنه عندما يلتزم المرء في علاقة، يتوقع من الآخر أن يكون سعيداً. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 ساءت الأمور مع الأرملة؟ 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 طلبت منها الانتقال للسكن معي. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,921 فرفضت ذلك. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,465 - أجل. - أجل. 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 في الواقع، قالت أولاً إنه لم يمض على علاقتنا سوى بضعة أشهر، 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 وإنها لم تشعر بأننا وصلنا إلى تلك المرحلة بعد. 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 أسأت فهم قصدها ونزلت على ركبتي. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 لا. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 أجل، طلبت منها الزواج بي. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 - لا. - أجل. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 - فرفضت ذلك. - أجل. 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 أجل. لكنني قررت، 26 00:01:08,944 --> 00:01:10,654 بما أنني أركع بالفعل، فربما عليّ... 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 - لم تفعلها. - توسلت إليها. 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 على ركبتي. فكرت، "حسناً، سأريها جانبي الضعيف. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,911 هذا ما يفعله الذئب أحياناً. 30 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 إن اُضطر إلى ذلك." 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 - ولم يعجبها ذلك. - لا. 32 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 - لا. - لا، يحبون الركوع لطلب الزواج، 33 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 لكن لا يحبون الركوع للتوسل. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 - ولم يعجبها أي الخيارين. لا. - لا. 35 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 لذا هذا... 36 00:01:28,672 --> 00:01:32,718 لم يسر ذلك بشكل جيد. 37 00:01:32,801 --> 00:01:34,887 الأمر... 38 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 انتهى. 39 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 أجل، هذا منطقي. 40 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 لكن مهلاً! لا بأس. 41 00:01:43,395 --> 00:01:46,315 أجل، سيتعافى الذئب. لأنه هل تعرفان ما أدركته؟ 42 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 أدركت أنكم عائلتي الحقيقية. 43 00:01:49,776 --> 00:01:52,279 أجل، النساء يأتين ويرحلن في حياتي... 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 أغلبهن يرحلن. 45 00:01:53,447 --> 00:01:57,701 لكن "إم كيو" ومن يعملون هنا موجودون لأجلي دوماً. 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 أتعلم يا صديقي؟ سنظل موجودين. 47 00:02:00,537 --> 00:02:03,290 - اسمع، عاد الذئب. - أجل، عاد الذئب يا عزيزي. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 - عاد إلى العمل. - عاد الذئب. 49 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 - أجل. - عاد الذئب. 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,669 الأنياب يا عزيزي. 51 00:02:07,753 --> 00:02:09,086 هل تريدان التسكع الآن؟ 52 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 لدينا الكثير من العمل، لكن... 53 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 صحيح؟ 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 أجل. 55 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 "جاهز لرفع الصورة" 56 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 هكذا. 57 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 - مرحباً يا "ديفيد". - هل أنت متفرغ لنتحدث؟ 58 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 أهلاً، بالطبع، ادخلا. أنا متفرغ لكما دوماً يا شابتان. 59 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 فتاتان. امرأتان. 60 00:02:39,201 --> 00:02:41,161 أنا متفرغ دوماً لعائلتي في "إم كيو". 61 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 - حسناً. - على أي حال، نحن... 62 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 هل تعرفان ما أدركته للتو؟ 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 نعمل نحن الـ3 على بعد 3 أمتار من بعضنا البعض. 64 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 وطيلة هذا الوقت لم نلتقط صورة معاً. أليس هذا غريباً؟ 65 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 - أهو كذلك؟ - ليس حقاً. 66 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 - لنلتقط صورة. هيا، ستكون ممتعة. - حسناً. 67 00:02:55,634 --> 00:02:57,469 هيا بنا. اقتربا. 68 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 - حسناً. - أجل. انظرا إلينا. 69 00:03:00,055 --> 00:03:02,266 الفرسان الـ3. ابتسما. 70 00:03:03,684 --> 00:03:07,479 هذا رائع. أحبها. سأرسلها إلى إطاري الرقمي، 71 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 الذي أملؤه بصور عائلتي في "إم كيو". 72 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 "ديفيد"، نحن نستقيل. 73 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 - ماذا؟ - أجل، 74 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 - "ريتشل" وأنا سننتقل إلى "بيركلي". - أجل. 75 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 لتتزوجا؟ 76 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 - لا. - ماذا؟ لا. 77 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 - سنذهب لندرس. - أجل. 78 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 ظننت أنك ستكون سعيداً من أجلنا. 79 00:03:28,750 --> 00:03:31,795 أنا سعيد. أجل، هذا... هذا جيد. 80 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 هذا... رائع لكما. 81 00:03:34,298 --> 00:03:35,924 أجل، أنا... 82 00:03:36,008 --> 00:03:40,095 أمرّ فقط بفترة عصيبة... 83 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 هل تريد التحدث عن الأمر؟ 84 00:03:43,140 --> 00:03:45,350 إنها ليست مشكلتكما. لا. 85 00:03:45,434 --> 00:03:46,602 اسمعا... 86 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 أقبل استقالتكما. 87 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 - شكراً. - أجل، شكراً على كل شيء يا "ديفيد". 88 00:03:53,609 --> 00:03:55,777 - أجل، كنت مديراً رائعاً. - أجل. 89 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 شكراً. 90 00:04:00,908 --> 00:04:05,746 حسناً، في الماضي... كانت لحظة كهذه لتتطلب عناقاً جماعياً. 91 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 - ليس... - ليس علينا التعانق. 92 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 أجل، هذا غير ملائم الآن. غير لائق. 93 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 أظن أننا فقط... سنقول الوداع. 94 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 - وداعاً. - وداعاً يا "ديفيد". 95 00:04:15,214 --> 00:04:16,464 - وداعاً يا "ديفيد". - أجل. 96 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 - وداعاً. - وداعاً. 97 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 وداعاً. شكراً. 98 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 "(زاك)" 99 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 معك "زاك". 100 00:04:32,773 --> 00:04:36,235 تحياتي الحارة يا "زاكاري". 101 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 مرحباً، أنا "جو". 102 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 "جو". من "ميثيك كويست". 103 00:04:41,990 --> 00:04:44,368 - كيف حالك أيتها الغريبة؟ - بحال رائعة. 104 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 متحمسة جداً لخطة "إم كيو" لألعاب المحمول 105 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 لأنه كما تعرف بالفعل، سنجني كلانا الكثير من المال. 106 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 آسف. لا أفهمك. 107 00:04:51,834 --> 00:04:55,045 لا تتظاهر. نعلم كلانا أنك أرسلت إليّ 10 آلاف نقداً 108 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 لأشتري لك حصصاً في أسهم "إم كيو" بعد أن أخبرتك بمعلومات سرية. 109 00:04:59,216 --> 00:05:03,554 وهي معلومات استخدمتها باستخفاف فاضح لمهامك الموكلة. 110 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 "رسمية أكثر من اللازم" 111 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 أسهم؟ نقداً؟ "جو". 112 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 ما تصفينه هو فعل غير قانوني. 113 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 لن تمسكينني متلبساً بفعلة كهذه. 114 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 أجل. أظن أنك أذكى من هذا. 115 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 شكراً. 116 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 لكنك لا تحتاجين إلى الذكاء لتعرفي أن التداول الداخلي جناية 117 00:05:18,944 --> 00:05:21,905 وعقوبته قد تصل إلى 10 سنوات في السجن. 118 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 من المغفل الغبي والأحمق الذي لا يعرف ذلك؟ 119 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 صحيح؟ 120 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 أوقعت بي أيها الوغد المخادع الخائن! 121 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 تعازيّ يا "جو". 122 00:05:33,083 --> 00:05:35,669 وأوصلي صوت الخنزير هذا لأخي. 123 00:05:42,634 --> 00:05:45,679 أنا في ورطة. سيرسلونني إلى السجن. 124 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 لا تقلقي يا "جوزفين". يمكنني المساعدة. 125 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 فأنا قد سُجنت أيضاً. 126 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 - حقاً؟ - أجل. 127 00:05:52,436 --> 00:05:57,441 في أخطر سجن على الإطلاق. سجن العقل. 128 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 رائع. أنا سأذهب إلى سجن حقيقي. 129 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 بقضبان وأسفلت ومساجين وذلك الهراء! 130 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 صحيح. حسناً، لم أُسجن هكذا قط. 131 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 لكنني سمعت أموراً مريعة. 132 00:06:15,542 --> 00:06:17,127 "(هيرا)" 133 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 حسناً، أظن... أنني فهمتها. 134 00:06:19,505 --> 00:06:23,967 خطتك هي إعادة كتابة الخادم والعميل 135 00:06:24,051 --> 00:06:27,304 ليختبر كل اللاعبين الأمور نفسها في عالم اللعبة 136 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 في الوقت نفسه. 137 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 أجل. أترون؟ هو يفهمني. 138 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 - أجل، هذا مستحيل. - أخبرتك بذلك. 139 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 اخرس يا "أنثوني". 140 00:06:35,270 --> 00:06:36,897 أعلم أنه يبدو مستحيلاً... 141 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 لا يا "بوب"، إنه مستحيل. 142 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 خطتك لـ"هيرا" رائعة، لكن "إم كيو" ليست مجهزة لهذا. 143 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 كأنك تحاولين تغيير أساسات ناطحة سحاب 144 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 بعد أن بُنيت بالفعل. 145 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 أترين؟ هو يفهمني. 146 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 أجل، شكراً. اسمك "أنثوني"؟ 147 00:06:50,452 --> 00:06:52,788 اخرس بحق السماء. أنت تتحدث إلى "بوبي لي". 148 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 - اتفقنا يا رجل؟ هذه المرأة عبقرية. - أجل. 149 00:06:56,333 --> 00:07:00,462 كلما اقترحت عليها فكرة جنونية، تتمكن من تنفيذها. 150 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 - أجل. - تتقن الأمر كل مرة. 151 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 - أجل. - باستثناء هذه المرة. 152 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 أجل! ماذا؟ 153 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 "بوب"، هكذا أعلم أنه لا يمكننا بناء "هيرا". 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 لأنه لو أمكننا ذلك، 155 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 لكنت قد فعلتها بالفعل. 156 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 أنت محق. 157 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 يا إلهي. أنت محق. 158 00:07:20,023 --> 00:07:25,529 - أهدرت الكثير من الوقت والمصادر على... - رؤيتك. 159 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 هذه هي الوظيفة. نطمح للكثير. 160 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 لسوء الحظ، أحياناً قد تخسرين الكثير. 161 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 لكن اسمعي يا "بوب"، يجب أن تفخري بنفسك. 162 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 لقد أخفقت إخفاقاً كبيراً. 163 00:07:37,624 --> 00:07:39,001 - شكراً. - أجل. 164 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 أجل، هذه فكرة عبقرية كانت لتفلس الاستوديو كله. 165 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 وكاد ذلك يحدث. هذا مذهل. 166 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 - عجباً. - أجل. 167 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 حسناً، أوقفوا العمل يا أولاد. 168 00:07:50,179 --> 00:07:53,515 - رجال. - رجال. أوقفوا العمل يا رجال. 169 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 نحن نهدر طاقتنا. لا يمكننا بناء "هيرا". 170 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 - أجل، كنت أقول ذلك منذ أشهر. - اخرس يا "أنثوني"! 171 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 إذاً، انتهيت من حزم أغراضي، هل أنت جائعة؟ لأنني... 172 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 لم يقبلوني. 173 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 ماذا؟ 174 00:08:17,080 --> 00:08:21,543 لم يقبلوني في "بيركلي". لقد... رفضوني. 175 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 استقلنا من وظيفتينا يا "دانا". 176 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 استقلنا من وظيفتينا ولم تكوني تعلمين إن قُبلت حتى؟ 177 00:08:28,091 --> 00:08:31,178 تحمست أكثر من اللازم. ظننته أمراً مؤكداً. 178 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 يا إلهي. 179 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 "كارول" في طريقها إلى هنا بأوراق الاستقالة. 180 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 فيم كنت أفكر؟ رباه... أنا غبية جداً. 181 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 لا، أنت لست غبية. 182 00:08:43,690 --> 00:08:46,944 أنا... أكره تلك العنزة الغبية. 183 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 عزيزتي. 184 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 لا. لن أتدخل في الأمر. 185 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 تفضلا. 186 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 "براد"، لا تفعل ذلك. 187 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 أحتاج إلى مساعدتك في الحصول على اعتراف "زاك". 188 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 لماذا قد يساعد فأر ضئيل قرشاً قوياً وكبيراً 189 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 بعد محاولتها لالتهامه؟ 190 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 - لأنك رجل لطيف؟ - إهانتي لن تفيدك. 191 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 أرجوك يا "براد". لا أريد أن أُسجن. 192 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 "جو"... لا يمكنني مساعدتك. 193 00:09:20,853 --> 00:09:26,316 أحياناً يجب أن تبلغي الحضيض لتدركي مشكلتك، وأنت لديك مشكلة. 194 00:09:26,400 --> 00:09:28,652 أنت مهووسة بالقوة، لكن يمكنك التخلص منها في السجن. 195 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 قد تزدهرين حتى وتحصلي على شهادة قانون، 196 00:09:30,445 --> 00:09:32,573 وهذا سيقودك للمزيد من القوة ووقت أكبر في السجن. 197 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 لكن الإدمان حلقة مفرغة. 198 00:09:34,366 --> 00:09:37,035 ماذا لو أخبرتك بأنك لن تساعدني بذلك؟ ستساعد نفسك. 199 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 واصلي الحديث. 200 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 إن عملنا معاً، يمكننا إلقاء اللوم على "زاك". 201 00:09:44,585 --> 00:09:47,045 ستحصل على انتقامك لأنه قتل عزيزتك "كايت". 202 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 يمكنني مساعدتك لتسجن أخاك. 203 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 أجل، لـ6 أشهر على الأكثر. في سجن للمرفهين. 204 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 وفي مجال عملنا، هذا شيء جيد أحياناً. 205 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 يمنحه سمعة قوية ويظهر للآخرين بأنه عنيف. 206 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 على أي حال، تسليم أخيك للشرطة يدل على قوتك. 207 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 هذه فرصتك لتثبت أنك القرش الحقيقي في العائلة. 208 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 أنا القرش الحقيقي في العائلة. 209 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 أجل، حسناً. سأساعدك. إليك ما سنتفق على قوله. 210 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 تلاعب بك رجل أكبر أكثر خبرة وبعقل مدبر. 211 00:10:13,780 --> 00:10:15,282 يحب العملاء الفدراليون العقول المدبرة. 212 00:10:15,365 --> 00:10:17,743 وأنت مجرد امرأة شابة لطيفة وسهلة الإقناع. 213 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 - بل فتاة. - هذا أفضل. 214 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 - أظن أنه كلب. - لماذا يعرج؟ 215 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 ربما هو مصاب. 216 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 إذاً اللعبة عن كلب حزين ومصاب؟ 217 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 ليست لديّ فكرة. 218 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 - في الواقع، اللعبة عن... - لم يطلب أحد منك الحديث. 219 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 دعيني أستوضح هذا. 220 00:10:38,472 --> 00:10:42,518 واصلت العمل على هذه اللعبة حتى بعد أن ألغاها "براد". 221 00:10:42,601 --> 00:10:46,855 وبالأمس استقلت من وظيفتك للدراسة في "بيركلي". 222 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 لكنهم لم يقبلوك. 223 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 لذا قررت، رغم أنك مجرد مختبرة، أن تزعجي مديريك 224 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 وسط اجتماع مهم جداً عن مستقبل لعبتهما 225 00:10:55,489 --> 00:10:59,451 لتتوسلي إليهما ليعيدا إليك ولعشيقتك وظيفتيكما؟ 226 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 - هل يمكنني التحدث الآن؟ - لا. 227 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 آسفة. ساد الصمت لفترة طويلة. 228 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 - متى حدث هذا؟ - لا أعرف. 229 00:11:08,919 --> 00:11:12,381 أشعر بأن كل شخص تحت سن الـ30 230 00:11:12,464 --> 00:11:16,176 يظن أن مشاعره يجب أن تُعرض على العلن، 231 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 وأننا نكترث ولو قليلاً... 232 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 - أتعرفين؟ آسف. - لا، لا بأس... 233 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 - تعرفين كم يغضبني هذا. - أعلم. 234 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 - أتفهمين قصدي؟ - إنها ليست مسؤوليتك. 235 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 أعلم ما يصيبك. 236 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 حسناً. ما قصة هذا الكلب؟ 237 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 يمكنك التحدث الآن. 238 00:11:31,191 --> 00:11:32,776 - أنا؟ - أجل. من سأقصد غيرك؟ 239 00:11:32,860 --> 00:11:36,321 - أنتما لا تنظران إليّ حتى! - تحدثي الآن! 240 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 إنها عنزة. 241 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 - إنها سيئة. - أعلم. 242 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 ورغم ذلك واصلت العمل عليها. لماذا؟ 243 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 لا أعرف. يمكنني... تخيلها فقط. 244 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 ولو أخبرتك أنا أيضاً بأنها سيئة، فهل ستصدقينني؟ 245 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 - أجل. - لكن هل ستتوقفين عن العمل عليها؟ 246 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 أجل. 247 00:11:57,718 --> 00:11:58,719 لا. 248 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 أظن أنها قد تصبح رائعة فعلاً، لأنها... 249 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 أجل. 250 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 حسناً، سنساعدك على دخول كلية البرمجة. 251 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 ليس "بيركلي". بل مكان معقول. 252 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 محلية، وستدفع "إم كيو" التكلفة. 253 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 وسنبقيك على قائمة موظفينا، 254 00:12:18,280 --> 00:12:20,407 حتى لا نبدو كأوغاد عندما تتخرجين 255 00:12:20,490 --> 00:12:21,909 وتبحثين عن عمل في مكان آخر. 256 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 آسفة. هذا كله يحدث بسرعة شديدة. 257 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 هل تقولان إن اللعبة أعجبتكما؟ 258 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 ألم تكوني منتبهة؟ نظن أن اللعبة سيئة. 259 00:12:30,626 --> 00:12:33,462 لكنك لا تظنين ذلك. وهذا أهم شيء. 260 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 هل تظنين أن الموهبة أهم شيء في هذه الوظيفة؟ 261 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 - لا، إنها التحلي... - بالجرأة. 262 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 كنت سأقول عزيمة. 263 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 عزيمة. أجل، يجب أن تتحلي بالعزيمة. 264 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 أجل. فهؤلاء الأشخاص في الخارج 265 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 سيفقدون ثقتهم بأنفسهم عندما تُرفض أفكارهم العبقرية لأول مرة. 266 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 وهذا يحدث طيلة اليوم كل يوم. 267 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 هل ستصنعين لعبة جيدة؟ لا أعلم. 268 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 لكنك بالتأكيد لن تتوقفي حتى تفعلي ذلك. 269 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 كما هو واضح. 270 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 كل هؤلاء الأشخاص سيستسلمون على الفور. 271 00:13:01,031 --> 00:13:03,951 - لأن أغلبهم بصراحة... - مستضعفون. 272 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 كنت سأقول... 273 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 لا، كنت سأقول مستضعفين فعلاً لأنه لا يُوجد تشبيه أفضل. 274 00:13:09,540 --> 00:13:11,416 - يجب أن نبتكر كلمة. - يجب أن نفعل ذلك. حسناً. 275 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 - لنعمل على ذلك. - في الوقت الحالي، 276 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 كلهم مستضعفون، وأنت جريئة ولديك عزيمة. 277 00:13:16,255 --> 00:13:19,091 يجب أن نتوقف عن إطلاق التسميات، سيتعقد الوضع. 278 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 أجل. 279 00:13:20,259 --> 00:13:22,761 لا مشكلة من أن تقولا ذلك، لكنني قد أفقد وظيفتي. 280 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 حسناً، اخرجي. نحن مشغولان. وداعاً. 281 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 صحيح، أجل. شكراً. عجباً. 282 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 لا أعلم ما أقوله. 283 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 أشعر بالامتنان الشديد... 284 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 رباه. لا نكترث البتة لما تشعرين به! 285 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 نحاول أن ندير شركة! 286 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 حسناً. شكراً. 287 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 مهلاً. ماذا؟ 288 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 تباً. 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 يستحق العناء! 290 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 بدأ الأمر. الفدراليون هنا. رباه. 291 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 وشى بي "زاك". 292 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 لا تبالغي. لم يش بك "زاك". 293 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 - أنا فعلت. - ماذا؟ 294 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 أجل. اتصلت بمعلومة من مجهول بهيئة الأوراق المالية والبورصة 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 عن تداول داخلي في "ميثيك كويست". 296 00:14:24,615 --> 00:14:26,200 أظن أن هذا هو الوداع. 297 00:14:26,283 --> 00:14:27,409 يا إلهي. 298 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 - أنت قرش فعلاً. - أنت محقة تماماً. 299 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 تفضلا! 300 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 سيد "باكشي"، نحن من هيئة الأوراق المالية والبورصة. 301 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 أيمكننا التحدث إليك على انفراد؟ 302 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 أجل، بالتأكيد. انتظرا ثانية. 303 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 لماذا يريدان التحدث إليك؟ 304 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 من الواضح يا "جو"، أنهما يستهدفان العقل المدبر الحقيقي. 305 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 مهلاً، هل ستتحمل المسؤولية؟ 306 00:14:55,938 --> 00:14:58,023 - لا أصدق أنك قد تفعل هذا من أجلي. - لا. 307 00:14:58,106 --> 00:15:02,027 فعلت هذا من أجلي. هل تعلمين كيف سيفيد هذا سمعتي السيئة؟ 308 00:15:02,528 --> 00:15:03,904 لن يعتبرني الآخرون لطيفاً مجدداً. 309 00:15:06,823 --> 00:15:09,535 يا رفيقيّ، سأوفر عليكما بعض الوقت. 310 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 لقد فعلتها. أنا الجاني. 311 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 تفضلا وقيداني. 312 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 نريد التحدث إليك فقط. 313 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 يمكننا أن نفعل هذا هنا أو في غرفة الاجتماعات. في أي مكان. 314 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 - حسناً. - مهلاً! 315 00:15:26,176 --> 00:15:28,804 خذاه إلى موقف السيارات. هذا سيجعل الأمر مقنعاً. 316 00:15:28,887 --> 00:15:30,806 - هذا ليس ضرورياً. - بلى، إنه كذلك. 317 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 أنا معجب بك. 318 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 أعلم. 319 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 حسناً يا قوم. لا شيء لتروه هنا! 320 00:15:45,737 --> 00:15:49,366 ألقيا القبض عليه فقط. مجرم خطير يسير من هنا. 321 00:15:52,452 --> 00:15:54,580 أجل، يجب عليكم التقاط الصور. 322 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 مرحباً يا "براد". أكل شيء بخير؟ 323 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 رائع. أراك بعد 6 إلى 8 أشهر. 324 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 تباً لكم جميعاً! 325 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 هل فاتني شيء ما؟ 326 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 "قسم الاختبارات" 327 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 هذا كل شيء. مريعة كما في السابق. 328 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 أجل، عادت لشكلها المعتاد. 329 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 هذا رائع جداً. ستكونين هنا وسأكون بالقرب منك. 330 00:16:30,199 --> 00:16:33,577 سآتي لأزورك طيلة الوقت، لن يختلف الوضع. 331 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 أجل. 332 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 أظن أنه عليّ الذهاب. 333 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 بالتأكيد. فقد شربت الكثير من "ريد بول". 334 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 لا يا "دانا"، أعني... 335 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 إلى "بيركلي". 336 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 إلى برنامج الكتابة. 337 00:16:51,220 --> 00:16:52,721 أجل، أظن أنه عليّ الذهاب. 338 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 أعني... لا أصدق أنني أقولها أيضاً بصراحة، 339 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 لكن... 340 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 هذا ما أريده. 341 00:17:03,524 --> 00:17:05,358 - تريدين الذهاب من دوني؟ - لا. 342 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 أريد الذهاب معك. 343 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 لكن إن لم تكوني ستذهبين... 344 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 فما زلت أريد الذهاب. 345 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 حسناً، 346 00:17:22,542 --> 00:17:24,837 يبدو أنك عقدت أمرك. 347 00:17:26,255 --> 00:17:28,924 أجل، لكن... عليّ أن أفعلها... 348 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 هل تكرهينني؟ 349 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 أكرهك؟ حتماً لا. 350 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 "ريتش"، كنت موافقة على العلاقة بعيدة المدى 351 00:17:36,932 --> 00:17:40,269 عندما كنت أنا من ستسافر، فما الفارق الآن؟ 352 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 ما لم يختلف الأمر الآن. 353 00:17:45,899 --> 00:17:50,279 تباً. هل تغير شيء ما بيننا؟ لم أشعر بهذا. 354 00:17:50,362 --> 00:17:55,576 لكنني لست واثقة الآن، ولم أمنحك مساحتك لتستوعبي الأمر، 355 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 وأظن أنني ربما تسرعت قليلاً وأشعر... 356 00:18:04,084 --> 00:18:06,170 آسفة، كان عليّ إسكاتك. 357 00:18:11,175 --> 00:18:14,595 اسمعي، أتذكرين عندما أخبرتنا "كارول" بألا نتضاجع في المكتب؟ 358 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 أجل. 359 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 لم نعد نعمل هنا. 360 00:18:44,208 --> 00:18:46,043 - رباه، يا للمتعة. - أليس كذلك؟ 361 00:18:46,126 --> 00:18:48,337 عجباً. "بوب"، هل أخرجت كل هذا بمفردك؟ 362 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 لا، طلبت من القسم الفني جمع بعض التصاميم من الأرشيف 363 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 في منتصف الليل. 364 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 عجباً، هذه كلها رسوماتي الأصلية في البداية. 365 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 أجل، ظننت أنه إن أردنا تجنب تكرار عملنا، 366 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 فيجب أن نتذكر ما فعلناه. 367 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 نحن نسترجع الماضي حرفياً. 368 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 انظرا. "موغ يود"! 369 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 كانت تلك أولى أفكارك التي ننفذها في "إم كيو". 370 00:19:08,065 --> 00:19:11,818 لم تكن فكرتي فعلاً. كنا ثملين جداً في "كاسا فيغا"، 371 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 ولقبت بالخطأ مشروب الـ"مارغريتا" "مارغ يارد". 372 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 أنت من رسمه ووضعه في اللعبة. 373 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 يجب أن نعود إلى الرسم على مناديل الحانات. 374 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 - كانت طريقة جيدة. - أجل. 375 00:19:19,743 --> 00:19:22,663 هذا يشبه مشاهدة حياة طفل 376 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 منذ لحظة تصوره وعبر طفولته، 377 00:19:25,624 --> 00:19:29,545 وصباه ومراهقته وأخيراً... 378 00:19:31,380 --> 00:19:34,007 - "ريفينز بانكويت". - تحفتنا. 379 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 "(ميثيك كويست: ريفينز بانكويت)" 380 00:19:35,300 --> 00:19:37,052 ونهاية الممر. 381 00:19:37,135 --> 00:19:40,138 أو ربما... نهاية الطريق. 382 00:19:40,222 --> 00:19:43,392 يمكننا إزالة هذا الحائط اللعين من هنا 383 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 وإطالة الممر. 384 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 أجل، أو يمكننا الاتجاه يساراً 385 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 والمواصلة في الممر الموجود بالفعل. 386 00:19:49,147 --> 00:19:52,401 أنت ضيقة الأفق يا "بوبي". اسمعي، تخيلي ممراً... 387 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 ألا تفهمان؟ 388 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 نضج الطفل وذهب إلى الجامعة. 389 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 أو الطفلة. قد تكون اللعبة فتاة. 390 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 بدأت علاقتنا تسير بشكل رائع جداً، والآن ستقولين هذا الهراء؟ 391 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 اسمعاني! 392 00:20:06,206 --> 00:20:10,419 هل تسألان نفسيكما لماذا فقدتما القدرة على ابتكار أفكار جديدة؟ 393 00:20:10,502 --> 00:20:15,299 لماذا تواصلان العمل على التوسيع لكن بلا جدوى؟ 394 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 انتظرتكما لأشهر وأنا مستعد للكتابة. 395 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 لكنكما لم تسمحا لي كتابة الفصل التالي. لم لا؟ 396 00:20:23,682 --> 00:20:27,269 لقصتنا نهاية واحدة منطقية وحتمية. 397 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 وأنتما تعرفانها مثلي. 398 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 أصغيا إلى قلبيكما. 399 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 لم تعد هناك فصول أخرى. 400 00:20:52,294 --> 00:20:54,338 "ريفينز بانكويت" هي... 401 00:20:55,631 --> 00:20:58,759 بل كانت نهاية القصة. 402 00:21:01,053 --> 00:21:05,349 انتهى عملنا هنا. كبر الطفل أخيراً. 403 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 أصبحت مضاجعتها قانونية الآن. 404 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 - حسناً، هذا يكفي. - مقرف. 405 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 بحقك. 406 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 "إلغاء الملف؟ لا - نعم" 407 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 وداعاً يا "براد". 408 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 يا رفيقي. 409 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 لن تصدقا... مررت بأسوأ أيام في حياتي. 410 00:21:28,247 --> 00:21:29,540 - اُعتقل "براد". - حقاً؟ 411 00:21:29,623 --> 00:21:31,875 أجل، بتهمة التداول الداخلي. هل تصدقان ذلك؟ 412 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 - أجل. - بالتأكيد. 413 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 هذا منطقي. 414 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 أجل، إنه منطقي. 415 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 فقط... كان الأمر صعباً. 416 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 أشعر فقط بأن عائلتنا تنهار. 417 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 لا. أرجوكما لا تخبراني بأنكما تتشاجران مجدداً. 418 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 نحن؟ لا. نحن متفقان تماماً. 419 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 رائع. 420 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 - ما الأمر إذاً؟ - سنتركك و"ميثيك كويست". 421 00:21:54,439 --> 00:21:55,858 ماذا؟ 422 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 قررت و"أيان" أن نستقيل من "إم كيو" بشكل دائم. 423 00:22:02,489 --> 00:22:03,699 لا. 424 00:22:04,283 --> 00:22:05,659 بلى. 425 00:22:06,618 --> 00:22:07,828 لا. 426 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 - بلى. - بلى. 427 00:22:10,330 --> 00:22:14,168 لا! 428 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 لماذا؟ 429 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 - حسناً... - لماذا؟ 430 00:22:18,672 --> 00:22:21,008 ظننا أنه يجب أن نبقى معاً من أجل الطفل، 431 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 لكن اتضح أن الطفل نضج تماماً. 432 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 أجل. وبصراحة، حان الوقت ليحظى بحياته الخاصة. 433 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 هل هذا منطقي؟ 434 00:22:31,935 --> 00:22:35,189 أجل. إنه منطقي. 435 00:22:38,984 --> 00:22:40,235 أنا الطفل. 436 00:22:40,319 --> 00:22:41,653 - لا. - عمّ تتحدث؟ 437 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 - أنت رجل ناضج. - نتحدث عن اللعبة. 438 00:22:43,488 --> 00:22:45,199 - اللعبة هي الطفل. - أنا لست الطفل؟ 439 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 - ظننت أنني الطفل. - لا. 440 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 - ماذا يحدث بحق السماء؟ - هذا مربك جداً. 441 00:22:49,620 --> 00:22:52,039 ظننت أنكما تقولان إنني الطفل وإنكما الوالدان. 442 00:22:52,122 --> 00:22:54,291 آسف. مررت بالكثير اليوم يا رجل! 443 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 وكذلك نحن يا رجل. لم يكن القرار سهلاً، 444 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 لكن يجب أن أرحل و"بوبي" ونخوض مغامرتنا الجديدة. 445 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 رائع. هنيئاً لكما. 446 00:23:03,342 --> 00:23:04,468 ماذا سأفعل؟ 447 00:23:04,551 --> 00:23:07,763 ستبقى هنا وستدير "إم كيو" من دوننا. 448 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 أو لا تفعل. أنت رجل ناضج، ويمكنك فعل ما تريده. 449 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 أجل. 450 00:23:18,565 --> 00:23:20,484 أنا متأكد أنني سأكون مديراً رائعاً. 451 00:23:25,280 --> 00:23:26,406 لنذهب. 452 00:23:26,490 --> 00:23:28,534 حظاً موفقاً يا "ديفيد". 453 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 - مهلاً، لا تقفزي! - ماذا؟ 454 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 "جو"، مهما كان ما تمرين به، 455 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 مهما بدا الوضع سيئاً، فسوف تتجاوزينه. 456 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 اتفقنا؟ يُوجد أشخاص يحبونك. لديك أصدقاء وعائلة. 457 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 هل لديك عائلة؟ 458 00:23:56,270 --> 00:23:58,647 لا أعرف الكثير عنك. لكنني مستعد لأعرف. 459 00:23:58,730 --> 00:24:02,609 لم أكن لأقفز يا "ديفيد". صعدت فقط لتنشق هواء نقي. 460 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 حسناً. 461 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 رائع، أجل. 462 00:24:14,204 --> 00:24:15,873 لماذا صعدت إلى هنا؟ 463 00:24:18,250 --> 00:24:19,668 الهواء النقي. 464 00:24:22,504 --> 00:24:23,547 أنا فقط... 465 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 تركني الجميع. 466 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 كما يفعلون دوماً. 467 00:24:29,428 --> 00:24:35,434 رباه، كم أتمنى الآن سلوك طريق 60 ثم طريق 57 إلى طريق 90 468 00:24:35,517 --> 00:24:37,603 لأعود إلى "يوربا ليندا" مع الأرملة. 469 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 - الأرملة السابقة. - لا، ما زالت أرملة. 470 00:24:42,524 --> 00:24:45,485 أشعر بالهجران... 471 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 والعجز. 472 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 العجز. 473 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 ليست لك أي سلطة. 474 00:24:55,704 --> 00:25:00,125 لا، ما زالت لديّ بعض السلطة. ما زلت المدير التنفيذي. 475 00:25:00,209 --> 00:25:02,419 أعد توظيفي. أرجوك. 476 00:25:02,503 --> 00:25:04,087 - أيمكنني أن أصبح مساعدتك مجدداً؟ - ماذا؟ 477 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 ما كان يجب أن أتركك من البداية. 478 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 أجل. ما كان يجب عليك ذلك. كان هذا خطأك. 479 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 لكن أجل، سأوظفك معي مجدداً. 480 00:25:20,979 --> 00:25:24,775 أجل، لكن بشرط واحد. أنت تعملين لحسابي، اتفقنا؟ 481 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 - لسنا صديقين ولسنا عائلة. - لا، لم نكن كذلك قط. 482 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 أجل، رائع. 483 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 - رائع. - أجل. 484 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 حسناً. 485 00:25:37,079 --> 00:25:38,288 حسناً. 486 00:25:38,830 --> 00:25:41,625 "جو"، دوّني ملاحظة. 487 00:25:41,708 --> 00:25:44,753 لا يمكنني. جعلني "براد" أرمي حاسوبي. 488 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 ماذا؟ جدياً؟ هذا غريب جداً. 489 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 ماذا أعجبك في ذلك الرجل؟ 490 00:25:49,341 --> 00:25:52,094 كان طويلاً وذكياً وبشرته رائعة. 491 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 حسناً. لا أحتاج إلى ملاحظة. 492 00:25:53,595 --> 00:25:55,973 في الواقع، لدينا الكثير من العمل. 493 00:25:56,056 --> 00:25:58,350 علينا توظيف... مختبر جديد، 494 00:25:58,433 --> 00:26:00,811 ومسؤول جديد عن المال ومديران إبداعيان. 495 00:26:00,894 --> 00:26:03,188 في الواقع، أتعلمين شيئاً؟ سنوظف مديراً إبداعياً. 496 00:26:03,272 --> 00:26:06,316 - من الأفضل أن يكون رجلاً. - أنت محق في ذلك. 497 00:26:06,400 --> 00:26:08,610 - لكن لا تقولي ذلك لأحد. - حسناً. 498 00:26:08,694 --> 00:26:10,904 "مطعم (كاسا فيغا) مشروبات" 499 00:26:14,825 --> 00:26:16,159 - نخبك. - نخبك. 500 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 نشرب لنخفف أحزاننا. 501 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 ماذا تقصدين؟ هذا احتفال. هذا مثير. 502 00:26:22,499 --> 00:26:24,251 ألست مكتئباً ولو قليلاً؟ 503 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 لا يصيبني الاكتئاب. 504 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 تركنا للتو اللعبة التي تهمنا أكثر من أي شيء آخر في العالم. 505 00:26:31,341 --> 00:26:34,428 - أجل، تجاوزت ذلك. - تجاوزته؟ 506 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 أجل، وهذا غريب نوعاً ما، صحيح؟ 507 00:26:39,183 --> 00:26:40,934 على الأرجح لهذا السبب لست والداً جيداً. 508 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 لكنه يجعلني جيداً في تجاوز الأحزان. 509 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 لنتحدث عن اللعبة الجديدة. 510 00:26:47,065 --> 00:26:49,568 - إلا إذا كنت تريدين وظيفة تقليدية. - لا. 511 00:26:49,651 --> 00:26:52,529 حسناً، فيم تفكر؟ لعبة كثيفة اللاعبين أم لعبة عالم مفتوح أم لعبة محاكاة؟ 512 00:26:52,613 --> 00:26:55,115 لن أعمل على لعبة قتال وذبح وتنقل بين المخابئ. 513 00:26:55,949 --> 00:26:59,286 نعرف بالفعل ما ستكون لعبتنا الجديدة. توسيعك "هيرا". 514 00:27:00,329 --> 00:27:03,540 - أخبرتك بأنني أظن أنها رائعة. - لكنك أخبرتني بأنها مستحيلة. 515 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 أجل. مستحيلة في "إم كيو". 516 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 لكننا سنبدأ من الصفر. 517 00:27:07,419 --> 00:27:11,006 لم يكن ليفلح أبداً أن تجبري أفكارك على لعبة ابتكرتها. 518 00:27:11,089 --> 00:27:13,592 يجب أن نكوّن هذا الطفل معاً. 519 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 لأكون واضحاً، من دون مضاجعة. 520 00:27:19,973 --> 00:27:22,559 - لا، هذا واضح. - كنت تنظرين إليّ بطريقة غريبة. 521 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 لا، كنت... 522 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 أنت... أخبرتني للتو بأننا سنحقق حلمي. 523 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 أنا مرتبكة قليلاً. 524 00:27:29,942 --> 00:27:32,861 أجل. وسيكون هذا نتاج عملنا معاً فعلاً. 525 00:27:36,031 --> 00:27:38,450 لكن لعلمك، أنا فكرت في "هيرا" بمفردي، 526 00:27:38,534 --> 00:27:40,953 لذا تقنياً ستكون لعبتي وأنت ستشاركني في تطويرها. 527 00:27:41,036 --> 00:27:42,454 أجل يا "بوبي"، لست متزعزعاً مثلك، 528 00:27:42,538 --> 00:27:45,791 لذا لا أحتاج إلى توضيح التفاصيل بشكل مثالي لأشعر بأنني مسؤول. 529 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 حسناً. 530 00:27:47,793 --> 00:27:50,796 لنبدأ. إنها لوحتك. 531 00:27:56,260 --> 00:27:57,761 وفرشاتك. 532 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 أنا؟ 533 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 ترجمة "رضوى أشرف"