1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Отож мене осяяла одна думка. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Моя біда в тому, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 що я опираюся всьому новому. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Я дуже часто кажу «ні», а це все страх. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Я вирішила відтепер казати «так». 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 І коли ви попросили підвезти вас, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 я погодилася, надіючись чогось від вас навчитися. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Та нехай. Мабуть, я хочу сказати, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 що ви могли б мені допомогти з чимось важливим у житті, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 і я дуже вдячна за цю нагоду. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Ти зі мною говорила? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Так. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Вибач, люба дівчино. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Я вже не чую деяких октав жіночого голосу. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Ви знаєте, що я дівчина. Це вже комплімент. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Я дуже вдячний тобі за підтримку. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Як ти розумієш, я б не переривав усамітнення, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 якби не крайня потреба. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Я чую, що це щось дуже серйозне. Куди ми їдемо? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 До мого давнього друга-письменника. Точніше, ворога. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Безталанного графомана, який украв у мене кохану жінку. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Ми не спілкувалися 40 років, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 аж раптом він зв'язався зі мною, благаючи про зустріч. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Пише, що хоче вибачитися. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Це гарно. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 -То ви помиритеся? -Ні. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Я вдрючу його дружину. 28 00:01:32,134 --> 00:01:36,972 Містичний квест 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Мені від цього трохи ніяково. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Не турбуйся. Я вкладуся в 15 хвилин. 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Питання не в часі. 32 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Радше в тому, що ви хочете трахнути чиюсь дружину. 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Я не збираюся в буквальному сенсі займатися з нею сексом. 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Анна померла кілька років тому. Я кажу образно. 35 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Я прийшов наставити Пітерові роги. 36 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Назавжди позбавити його мужності, демонструючи свої численні успіхи. 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Якось дуже дрібно й надто заплутано. 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Так казали й про мої книжки. 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Але це не завадило мені перевершити Пітера в тій царині. 40 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Я придушу його вагою своїх літературних досягнень. 41 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 А в слушну мить я йому покажу. 42 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Не треба показувати. 43 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Так, покажу, потрясу в нього прямо перед носом. 44 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -Своєю «Неб'юлою». -Слава богу. 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Ти можеш допомогти. Розкажи про мене. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Про відеоігри мовчи. 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Літератори їх не шанують. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Зосередься на книжках. 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Про це я не думала. 50 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Іноді відповідь можна знайти там, де не думаєш. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Заходь. Починай чудити. 52 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Може, чогось і навчишся. 53 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Вітаю. Ви, мабуть, містер Лонґботтом. 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Саме так. 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 А ви хто? 56 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Маґда. Дуже приємно. Пітер вас чекає. 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -Крутий дім. -Дякую, любий хлопче. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Я дівчина. 59 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Вибач. Це через стрижку. 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -Пітер. -Карл. 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Привіт, давній друже. 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Давно не бачилися. 63 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Дуже давно. 64 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -Чудовий вигляд. -Вигляд жахливий, а здоров'я чудове. 65 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Радий тебе бачити. 66 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -Вибачте. Вітаю. Я… -Це мій водій. 67 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Так. Я водій. 68 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 І ти зайшла в дім. 69 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Так. 70 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Це був цікавий вибір. 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -Дуже приємно. -І мені приємно. 72 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Як ви тут? 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Принести вам що-небудь? Чаю, лимонаду? 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Віскі, чистого. Моєму водієві теж. 75 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -Ще ранувато. -Поза сумнівом. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 І я за кермом. 77 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Дуже професійно. 78 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 У мене працюють найкращі. Мені те саме, що їй. 79 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Добре. 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Приємна жінка. 81 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Це Маґда. 82 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Вона вже кілька років зі мною. Не знаю, що я робив би без неї. 83 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Цікаво. 84 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Дуже цікаво. 85 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Гей. Це ви, К.В.? 86 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Так. 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Дивно, що ти зберіг це фото, старий. 88 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Чому ні? Це був один з найкращих періодів мого життя. 89 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 О, так. 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Тоді я зустрів Анну. 91 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Так. 92 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Разом ми започаткували чудову родину. 93 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Десятеро онуків. Уявляєш? 94 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Як багато онуків. А в мене 12. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -Ось одна. -Що? 96 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Онучка працює в тебе водієм? 97 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Кальпурнія. Моя велика шанувальниця. 98 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -Саме так. -Ще вона лесбіянка. 99 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Угу. 100 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Так, так. 101 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 «Неб'юла». Знайома нагорода. 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Це Аннина нагорода. Це все її нагороди. 103 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Вона була відома письменниця. 104 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 А Пітер, навпаки… 105 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Слово «плодовитий» підходить? 106 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Думаю, можна й так сказати. 107 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Як іще можна назвати чоловіка, що написав 19 повістей? 108 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Дев'ятнадцять! Усі про того самого персонажа. 109 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Називається – цикл «Гамерфол». 110 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Ти про нього не чула. 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Може, захочеш почитати? 112 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Так, авжеж. Чудово. 113 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -Почни з цієї. Її написала Анна. -Добре. 114 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Вона справжній геній. 115 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Так. Вона була єдина у своєму роді. 116 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Прошу. 117 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Що ж, дякую. 118 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 А тепер перейдімо до справи. 119 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Вибачте нам, дами. 120 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Не забиратиму більше в тебе часу. 121 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Либонь, 40 років – достатньо довго… …щоб чекати вибачення. 122 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Гадаю, так. 123 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Важко зрозуміти, з чого почати. 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Як будеш готовий. 125 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Я цілком готовий. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Я теж. 127 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Починай. 128 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Я? 129 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Не я вибачатимусь, а ти. 130 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Ні. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 То навіщо я сюди приїхав? 132 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Ти переді мною вибачишся. 133 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Оце вже ні. Ти зі мною зв'язався. 134 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Написав, що хочеш усе виправити. 135 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -Усе виправити? -Так. 136 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Чорт забирай. 137 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Джинні. Моя дочка. Уперта, як її мама. 138 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Це вона таке підстроїла. 139 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 А ти думав, я… 140 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 За що мені вибачатися? 141 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 За те, що зламав триногу. 142 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Ти зник з нашого життя, Карле. 143 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Навіть не прийшов на Аннин похорон. 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Вона зробила вибір. 145 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Ясно. 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Я знав, що ти ревнуєш. 147 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Ревную? До йолопа? 148 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 Ідіота, якого обдурили власні нащадки? Навряд. 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Годі вже. 150 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Можеш іти. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Без вибачення не піду. 152 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Не кажи дурниць. За що перед тобою вибачатися? 153 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Навіть не знаю. 154 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Мабуть, за те, що повис в Анни на шиї, як альбатрос? 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Настроїв її проти мене. 156 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Ти, коли отримав «Неб'юлу», став нестерпний. 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Принижував мене на кожному кроці. 158 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Я не… 159 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Ти сказав Анні, що я плодовита літературна повія. 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Ці слова вирвані з контексту. Але я погоджуся. 161 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Ти з усієї сили намагався посварити мене з нею. 162 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Хіба це я дав тобі обличчя, схоже на дупу? 163 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Я думав, що твоя мама. 164 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Сучий ти син! 165 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Гей! 166 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Тобі вистачило нахабства прийти сюди. 167 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 А тобі – виготовити 19 шматків шлаку про «Гамерфол», 168 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 перебуваючи в шлюбі з найкращою письменницею нашої епохи. 169 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Анна любила цикл «Гамерфол». 170 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -Називала живим і наелектризованим. -«Наелектризованим». 171 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Так, я бачив коментар на суперобкладинці. 172 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Один і той самий на кожній книжці. 173 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Я дотримувався стандартів. 174 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 А чому не вийшла 20-та книжка? 175 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Цю хрінь ніхто не хоче читати? 176 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Я не написав цю хрінь. 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Втративши Анну, я втратив музу. 178 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Ой, та ну. Не вини її у своїх недороблених літературних викиднях. 179 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 А які хвалебні цитати прикрашають обкладинки твоїх книжок? 180 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Щоб ти знав, Harper's назвав мою останню книжку 181 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 «нестримною космічною сажею». 182 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Що з тобою сталося, хлопчику? 183 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Початок був такий обнадійливий. 184 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 «Сльози» – то був… 185 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 тріумф. 186 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Ти не зміг завершити трилогію. Чому? 187 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Я її пишу. 188 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Тобі це невідомо, хлопчику, але на написання доброї книги потрібен час. 189 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 А нащо були 42 роки пити й гуляти? 190 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Я отримав премію «Неб'юла». 191 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Ти напиши хоч десять тисяч книжок і не досягнеш такого результату. 192 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 А я можу за все життя більше не написати ані слова 193 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 і все одно матиму доказ, 194 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 що моя перша книжка – геніальна. 195 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 А інші… 196 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 Трохи підкачали, правда? 197 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Вони трохи імпотентні. 198 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Ким він себе вважає? Мною? Та нізащо! 199 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Яка напружена розмова. Їдемо, дідусю? 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Ні. Я ще не поїду. Я вдрючу його дружину. 201 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Розумію. Фігурально. 202 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Ні, буквально. Я буквально займуся сексом з його новою дружиною. 203 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -Про кого це ви? -Про цю східноєвропейську шльондру. 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Я нею оволодію. 205 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Маґда – його доглядальниця. 206 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 То це все змінює. 207 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Я вдрючу його доглядальницю. 208 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Господи боже. 209 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 У вас усе гаразд? 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -Так. -Ні. 211 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -Залишитеся на вечерю? -Ні. 212 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Так. 213 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Так. 214 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Просто надзвичайна курка, Маґдо. Ви чудово готуєте. 215 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -О ні. Я не… -Нащо ця скромність. 216 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Така соковита. 217 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Карле, вона не готує їжу. 218 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Вона доглядальниця, пам'ятаєш? 219 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -Не супереч мені, Кассандро. -Кальпурніє. 220 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 А, так. 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Я плутаю її з іншими внуками. 222 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 У Лонґботтомів сильне сім'я. 223 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Радий, що тобі смакує страва, Карле. 224 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Похвала людини, що вміє готувати на грилі, багато значить. 225 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Ти знала, що твій дід продавав смажених курей на ярмарку? 226 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Це був ярмарок у ренесансному стилі. 227 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 А я був Великим гриль-майстром 228 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 в удостоєного нагород трактирника. 229 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Не дивно, що ти за 40 років не написав жодної доброї книжки. 230 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Ти смажив кури. 231 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Я закінчував трилогію. 232 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Теж удостоєну нагород. 233 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -Лише одна книжка. -Книжки бувають різні. 234 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Декому з нас не подобається писати ту саму книжку 19 разів. 235 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Це зветься «дев'ятнадцятилогія». 236 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Аякже. 237 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 До речі про безкінечні повтори – я хочу ще. 238 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Доглядальниця. 239 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Я п'ю, скільки хочу, Каліфорніє. 240 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Думаю, тобі досить. 241 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Я тільки почав. 242 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Невже? 243 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 А я бачу людину, в якої все скінчено. 244 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Ну, все! Я йду. 245 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -Було дуже приємно. -У туалет. 246 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Джекпот. 247 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Ти назвав мене куропродавцем. 248 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Ну, цей куропродавець… 249 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 насре тобі в шухляду, татуню. 250 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Кальпурніє, ти давно стала лесбіянкою? 251 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -Перевірю, як він там. -Не треба. Ось де я. 252 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Що це? 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Я хотів би попросити пробачення за мої попередні гріхи. 254 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Я вже трохи оговтався. 255 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Не думаю, що це полегшення. 256 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Більше вас не тривожитиму. 257 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Каламарі, ходімо. 258 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Заводь машину. Через хвилину буду. 259 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Так! 260 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Так, дякую за гостинність 261 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 і за книжки. 262 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Я обов'язково прочитаю обидві. 263 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 І вибачте, і… Так. 264 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -Я тебе проведу. -О ні, не варто. 265 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -Будь ласка. -Гаразд. 266 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Не варто розставатися ворогами. 267 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Правду кажучи, я тебе поважаю. 268 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 А як інакше? Ти написав 19 книжок. 269 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Це похвально. 270 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Але 19 – дивне число. Чому не 20? 271 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Так, ти перестав писати після смерті Анни. 272 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Ти втратив музу. Чи… свою кар'єру? 273 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 «Повна анігіляція» – двадцята книжка циклу «Гамерфол». 274 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Звідки вона в тебе? 275 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Звідки вона в тебе? Ти сказав, що її не написав! 276 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Але вона лежала у тебе в шухляді, кожен міг знайти. 277 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Чому б її не видати? 278 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -Я все ще над нею працюю. -Брехня! 279 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Ти її закінчив. Навіть зареєстрував. 280 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Віддай! 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Віддай! 282 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Обережніше, старий. 283 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Ти вже не такий моторний, 284 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 як тоді, коли писав книжку «Гамерфол 1: Найтемніша година». 285 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Пітере, скажи, благаю, хто надрукував цю перлину? 286 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 А, ось. Random House. 287 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 А хто тоді був видавцем у Анни? 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Так, Random House. Який збіг. 289 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Якось вона змінила видавця. 290 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Хто став новим? 291 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Це був… 292 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, звісно ж. 293 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 І от що цікаво. 294 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Ти теж у тому році змінив видавця. 295 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 І кому пощастило опублікувати твою нову книжку? 296 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Овва. 297 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Взагалі Tor друкував і тебе, й Анну. 298 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Кожну книжку аж до її смерті. Ого. 299 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Звісно, Анну більше видавати не можуть. 300 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Вона померла. Але чому перестали видавати тебе? 301 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Я скажу чому. 302 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Бо тебе видавали з поваги до неї. 303 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 До зірки! 304 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 А після її смерті позбулися баласту. 305 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Ти ніколи не закінчиш свою сагу, 306 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 бо її ніхто не хоче читати. 307 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Так, мою останню книжку відмовилися видавати. 308 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Нарешті ми дізналися правду! 309 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 І як тобі не соромно використовувати рідну дочку, 310 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 щоб заманити мене сюди, де я нап'юся й осоромлюся. 311 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Я цього не робив. 312 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Справді? А їй це навіщо? 313 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Бо я помираю, йолопе. 314 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Що? 315 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Я помираю. 316 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 А моя дочка така молода, що вірить… 317 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 в існування примирення. 318 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Примирення існує. 319 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Але не для тебе. 320 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 До речі, курка була суха. 321 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Карле. 322 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 «Стережися стоборів». 323 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Їдь! 324 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -Їдь! -Я їду. 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Господи боже. 326 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Ви досягли того, що хотіли? 327 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Зробили його рогоносцем? 328 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Так. 329 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Я переміг. 330 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Мабуть, це добре. 331 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Не знаю. Я заплуталася ще більше, ніж на початку. 332 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Тобто я туди зайшла, ми начудили. 333 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Але я так нічого й не навчилася. 334 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Стережися. 335 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 -Що? -Стере… жися… сто… 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 сто… 337 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Ні, ні. К.В., ні! Ні 338 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Я цілий день казала вам «так». 339 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Але я не згодна, щоб ви блювали в моїй машині! 340 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Господи боже. Я погодилася вас підвезти, 341 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 погодилася на цю хрінь з рогами. 342 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Я дивилась, як ви напивалися. З мене годі. 343 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Стоборів. 344 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Сто… 345 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 К.В.? 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 К.В.? 347 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -К.В. -Карле. 348 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Карле. 349 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Карле. 350 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Карле. 351 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Як ви? 352 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Анна? 353 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 О ні. Я Джинні, її дочка. 354 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Боже мій, яка ти на неї схожа. 355 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Дякую, так. 356 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Я успадкувала зовнішність від мами, а печію від батька. 357 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Нате. Випийте. 358 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Як я сюди повернувся? 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Вас привезла внучка. 360 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Ви знепритомніли в її машині, вона злякалася, що ви вмираєте. 361 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Ясно. 362 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Мабуть, вона не помиляється. 363 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 То ви К.В. Лонґботтом. 364 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Мушу сказати, я не думала, що ви такий. 365 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Я теж не думав. 366 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Мабуть, мама розповіла багато жахів про мене. 367 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Вона ні разу вас не згадувала. 368 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Але якось принесла оце. 369 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Попросила поставити. 370 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 371 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 Сімдесятирічна мама рідко приносила додому відеоігри. 372 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Потім вона сказала, що її написав давній друг. 373 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Вона зберегла цей символ моєї невдачі, щоб принизити мене. 374 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Що? Ні. 375 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Вона пишалася вами, бо ви знайшли своє покликання. 376 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Сказала, що ви передбачили появу відеоігор 377 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 ще у 70-х роках. 378 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Це правда. 379 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Вона запам'ятала. 380 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Так. А ще сказала, що наступні 30 років ви наркоманили. 381 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Це теж правда. 382 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Але… Вибачте, що заманила вас сюди. 383 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Яка дурість думати, що два старі з однаковою професією 384 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 й однаковими дуже специфічними інтересами 385 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 відродять свою дружбу перед смертю одного з них. 386 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Гадаю, складно отримати прощення 387 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 від упертого віслюка, який не визнає своїх помилок. 388 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 До речі, я кажу про вас. 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Я це зрозумів. 390 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Супер. 391 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 І не забудьте цю штуку. 392 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Господи. Їх видають геть усім? 393 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Саме так. 394 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Украду у вас одне печивце. 395 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Гей. 396 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 «Стережися стоборів». 397 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Нічого. 398 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Прощавай, старенька. 399 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Пітере, про вчорашнє – я поводився як мерзенний дурень. 400 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 І наговорив багато непростимого. 401 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 А ще насрав мені в шухляду. 402 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 О, так. Це теж. 403 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Усе, що ти сказав, – правда. 404 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Хотів би я… 405 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Йому потрібне свіже повітря. 406 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Я… 407 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Дозвольте? 408 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 О боже. 409 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Вона почала садити дерева одразу, як ми сюди переїхали. 410 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 «За насіння, яке проросте». 411 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Саме так. 412 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Звісно ж, я хотів жити в місті, але… 413 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Ти зробив це заради неї. 414 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Ти краща людина, ніж я, Пітере. 415 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Так, хороша людина… 416 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 і посередній письменник. 417 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Щодо цього я не впевнений. 418 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Хто з письменників може похвалитися двадцятилогією? 419 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Звідки… 420 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Це неважливо. 421 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Шкода, що світ так і не дізнається, чим усе закінчиться. 422 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Закінчиться трупом. Моїм. 423 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Ні, я про Бйорна Гамерфола й екіпаж «Белерофонта». 424 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 У кінці останньої книжки 425 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 вони вилетіли в гіперпростір з сектора Андромеди. 426 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Ти прочитав 19-й том? 427 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Я прочитав їх усі. 428 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Деякі – кілька разів. 429 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Я завжди був твоїм шанувальником. 430 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Заздрісним – так. 431 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Злим – авжеж. 432 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 П'яним – переважно. 433 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Але завжди шанувальником. 434 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Візьми. 435 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Хай її прочитає хоч одна людина. 436 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Краще я послухаю її у виконанні автора. 437 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Вона досить довга. Скільки маєш часу? 438 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 До самого кінця. 439 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 «У командному відсіку 440 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 космічного крейсера "Белерофонт" 441 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 було чути лише тихий гул субсвітлових двигунів. 442 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Команда мовчки стояла, дивлячись на розтерзані рештки Антиґони-V». 443 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 «Розтерзані рештки»? 444 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Що сталося з Антиґоною? 445 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 «Гамерфол різко прокинувся. Це був сон». 446 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 «Чи, може, кошмар». 447 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 «Можливо, передчуття майбутнього. 448 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Він звісив ноги з гамака з нульовою силою тяжіння, 449 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 підійшов до комунікатора й подзвонив на місток». 450 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк