1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Okej, jag fick typ en uppenbarelse. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Jag insåg att ett av mina problem är 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 att jag har väldigt svårt för nya saker. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Jag stänger mig för ofta, vilket beror på fruktan. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Så jag har beslutat att börja öppna mig för saker. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Så när du behövde skjuts 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 sa jag ja, för jag kanske kan lära mig nåt, du vet. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Hursomhelst. Vad jag försöker säga är 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 att du nog kan hjälpa mig med viktiga saker i livet, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 och att jag uppskattar den här chansen. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Pratade du med mig? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Ja. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Förlåt, kära flicka. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Jag kan inte längre höra vissa oktaver i kvinnorösten. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Du visste att jag var en flicka. En komplimang. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Jag uppskattar verkligen stödet. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Som du vet skulle jag inte ha lämnat min ensamhet 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 om det inte gällt en mycket viktig sak. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Ja, det låter verkligen allvarligt. Vart ska vi? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Hem till en gammal författarvän. Eller snarare en fiende. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Han är en obegåvad dussinförfattare som stal mitt livs kärlek. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Vi har inte pratat på 40 år, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 och nyligen hörde han av sig och bad mig komma och hälsa på. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Han vill be om ursäkt, säger han. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Så trevligt. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 -Så ni kommer att försonas? -Nej. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Jag ska sätta på hans fru. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Du, det här känns inte riktigt bra. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Oroa dig inte. Jag ska bara vara där i 15 minuter. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Det är inte tiden som oroar mig. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Snarare det där om att du ska, typ, sätta på nåns fru. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Jag ska inte bokstavligen ha sex med hans fru. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne dog för flera år sen. Jag menar bildligt. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Jag kommer hit för att göra Peter till en hanrej. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Kastrera honom totalt genom att ståta med mina många framgångar. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Det låter väldigt småsint och onödigt komplext. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Så sa de om mina böcker också. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Det hindrade mig inte från att överglänsa Peter litterärt. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Jag ska krossa honom under tyngden av min litterära oeuvre. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 Och i rätt ögonblick ska jag slita fram den. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Nej, gör inte det. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Jo. Jag ska slita fram den och vifta med den framför hans ansikte. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -Min Nebula Award. -Tack och lov. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Du kan hjälpa mig. Framhåll hur bra jag är. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Säg inget om tv-spelen. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 De ses över axeln i den litterära världen. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Tala om mina böcker. 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Det här hade jag inte tänkt mig. 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Man hittar inte alltid de svaren som man tänkt sig. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Häng på. Släpp loss. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Du kanske lär dig nånting. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Hej. Du måste vara mr Longbottom. 53 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Ja, det stämmer. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 Och vem är du? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Angenämt. Peter väntar dig. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -Coolt hus. -Tack, min kära pojke. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Jag är en flicka. 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Jag ber om ursäkt. Frisyren lurade mig. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -Peter. -Carl. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Hej, gamle vän. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Det var länge sen. 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 -Ja, verkligen. -Ja. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -Du ser pigg ut. -Jag ser eländig ut, men jag mår utmärkt. 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Så roligt att träffa dig. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -Förlåt. Hej, jag är… -Det här är min chaufför. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Ja. Det stämmer. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Men du följde med in. 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Ja. 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Ett intressant val. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -Trevligt att träffas. -Tack detsamma. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Hur är det med er alla? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Får jag bjuda på nåt att dricka? Te, lemonad. 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Whisky, ren. En åt min chaufför också. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -Det är lite tidigt för det. -Verkligen. 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Och jag kör. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Väldigt professionellt. 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Jag anlitar bara de bästa. Jag tar hennes. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Absolut. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Härlig kvinna. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Det är Magda. 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Hon har varit hos mig i några år. Jag vore hjälplös utan henne. 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Intressant. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Mycket intressant. 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Titta. Är det där du, C.W.? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Ja. 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Förvånansvärt att du har det här fotot framme. 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Varför inte? Det var en härlig tid i mitt liv. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Ja. Sannerligen. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Det var då jag mötte Anne. 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ja. 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Tillsammans fick vi den här härliga barnkullen. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Tio barnbarn, tänka sig. 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Inte dåligt. Jag har 12. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -Hon är ett av dem. -Va? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Är din chaufför ditt barnbarn? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Hon är mitt största fan. 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -Verkligen. -Och hon är gay. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Ja. 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Jajamensan. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebula Award. Den verkar bekant. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Den är Annes, förstås. Alla de här är hennes. 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Hon var verkligen uppburen. 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Peter, å andra sidan, var… 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Ska vi säga "produktiv"? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Det kan man nog säga. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Vad kan man annars säga om en som skrivit 19 noveller? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Nitton! Och alla om samma karaktär, inte att förglömma. 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Hammerfall-krönikan, kallas de. 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Du känner nog inte till dem. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Du kanske vill läsa en? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Ja. Tack. Så snällt. 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -Börja med den här. Den är av Anne. -Okej. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Hon var ett sant geni. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Verkligen. Hon var enastående. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Varsågod. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Tack så mycket. 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Nå, till saken. 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Damerna, om ni ursäktar oss. 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Vi behöver inte ta upp mer av er tid. 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Nej, jag antar att 40 år är länge nog för att vänta på en ursäkt. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Verkligen. 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Man vet inte riktigt var man ska börja. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Närhelst du är redo. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Nog är jag redo. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Jag också. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Sätt igång. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Jag? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Jag ska inte be om ursäkt, utan du. 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Inte alls. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Så varför åkte jag hela vägen hit? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 För att du ska be mig om ursäkt. 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Så fan heller. Du tog kontakt med mig. 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Du ville göra upp, sa du. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -Göra upp? -Ja. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Helvete. 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Min dotter. Hon är lik sin mor. Viljestark. 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Hon måste ha ordnat det här. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Och du trodde att jag... 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Vad i all världen har jag att be om ursäkt för? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 För att du krossade trion. 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Du försvann från våra liv, Carl. 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Du kom inte ens till Annes begravning. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Hon gjorde sitt val. 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Jag förstår. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Jag misstänkte alltid att du var svartsjuk. 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Svartsjuk? På en klantskalle? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 En som är så trögfattad att han låter sig luras av sin egen avkomma. Knappast! 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Nu räcker det. 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Du kan gå. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Inte förrän jag får min ursäkt. 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Var inte absurd. Varför skulle jag be dig om ursäkt? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Jag vet inte. 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Kanske för att du var en barlast för Anne med din medelmåttighet. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Du baktalade mig inför henne. 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Du blev en olidlig skrytmåns när du vunnit Nebula Award. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Du talade jämt ringaktande om mig. 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Det gjorde jag inte... 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Du sa till Anne att jag var en fruktsam litterär slampa. 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Det är taget ur sitt sammanhang. Men jag står för det. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Du gjorde allt du kunde för att vända henne mot mig! 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Var det jag som gav dig ett ansikte som liknar ett påsatt arsel? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Jag trodde att det var din mamma! 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Din förbannade jävel! 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Vänta! 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Att du bara har mage att komma hit. 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Du då, som spottar ut 19 böcker med Hammerfall-smörja 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 samtidigt som du är gift med en av vår tids största författare. 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne älskade Hammerfall-krönikan. 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -Hon kallade den pulserande och eggande. -"Eggande." 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Ja, jag har läst citaten på pärmens baksida. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Det står likadant på varje bok. 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Jag har väl hållit jämn, hög klass. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Jaså, är det därför del 20 dröjer? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Kan du inte hitta nån som vill läsa smörjan? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Jag har inte skrivit nåt mer. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 När jag miste Anne, miste jag min musa. 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Lägg av. Skyll inte på henne för dina halvfärdiga litterära missfall. 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Och vilka översvallande citat pryder dina bokomslag nuförtiden? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Jag kan tala om att Harper's kallade min senaste bok 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "otyglat rymdsnusk". 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Vad hände med dig, käre vän? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Du började ju så lovande. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Anarens tårar var… 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 …fantastisk. 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Du kunde inte avsluta trilogin. Varför? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Jag håller på. 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Det övergår väl din horisont, käre vän, men god litteratur tar tid. 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Och vad tar 42 år av supande och otukt? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Jag vann Nebula Award. 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Även om du skriver 10 000 böcker kan du aldrig uppnå det. 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Men även om jag aldrig skriver ett ord till så länge jag lever, 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 har jag ändå klara bevis på 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 att min första bok var genialisk. 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Men uppföljaren… 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 …dög inte riktigt, eller hur? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Den var lite lam. 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Vem tror han att han är? Skulle jag upprepa mig? Aldrig i livet. 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Det där var jobbigt. Vill du åka hem nu, farfar? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Nej. Jag åker inte än. Jag ska sätta på hans fru. 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Jag vet. Bildligt talat. 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Nej, bokstavligen. Jag ska bokstavligen ha sex med hans nya fru. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -Vem pratar du om? -Den där östeuropeiska slampan. 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Jag ska göra henne till min. 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda är hans sköterska. 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Det förändrar ju allt. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Jag ska sätta på hans sköterska. 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Gode Gud. 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Är allt bra? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -Ja. -Nej. 210 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -Stannar ni på middag? -Nej. 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Ja. 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Ja. 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Vilken utsökt kyckling, Magda. Du är en fantastisk kock. 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -Nej, jag är inte… -Var inte blygsam. 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Den är fantastiskt mör. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Carl, hon lagade inte maten. 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Hon är sköterska, om du minns. 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -Käfta inte emot, Cassandra. -Calpurnia. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Visst, ja. 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Jag förväxlar henne med mina många andra barnbarn. 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Longbottoms är en fruktsam släkt. 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Kul att du gillar maten, Carl. 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Kul med beröm från en man som kan det där med helstekt kyckling. 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Visste du att din farfar kursade kyckling vid en marknad? 225 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Det var renässansmässan. 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 Och jag var stekmästare 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 för en prisbelönt kycklingrestauratör. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Då förstår jag att du inte skrev några bra böcker på 40 år. 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Du var upptagen med kycklingen. 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Jag var upptagen med att avsluta min trilogi. 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Också prisvinnande. 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -En av delarna. -Ja. Böckerna skiljer sig åt. 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Du vet, en del vill inte skriva samma bok 19 gånger. 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Det kallas nonodekalog. 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Det tror jag säkert. 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 På tal om ändlösa upprepningar vill jag gärna ha påfyllning. 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Drick sakta. 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Jag dricker så fort jag vill, California. 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Du har nog druckit nog. 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Jag har bara börjat. 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Verkligen? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 För jag ser bara en man som är färdig. 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Nu räcker det! Jag går… 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -Det här var trevligt. -…till toaletten. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Bingo. 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Han kallar mig kycklingkursare. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Nåja, den här kycklingkursaren… 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 …tänker skita i ditt skrivbord. 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Jaha, Calpurnia, hur länge har du varit lesbisk? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -Jag borde titta till honom. -Behövs inte. Här är jag. 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Vad är det här? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Jag vill be om ursäkt för mina tidigare övertramp. 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Nu är jag mig själv igen. 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Jag vet inte om det är nåt positivt. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Jag ska inte förmörka din tillvaro mer. 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Calamari, vi åker. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Gå och starta bilen. Jag kommer strax. 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Ja! 259 00:15:32,933 --> 00:15:37,354 Ja, tack för gästfriheten, och böckerna. 260 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Jag ska läsa dem båda två. 261 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 Och förlåt, och… ja. 262 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -Jag följer dig ut. -Det behövs inte. Det går bra. 263 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -Jo, låt mig. -Okej. 264 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Låt oss inte skiljas som ovänner. 265 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Sanningen är att jag respekterar dig. 266 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Hur kan jag undvika det? Du har skrivit 19 böcker. 267 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Det är berömvärt. 268 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Men det är en ojämn siffra. Varför inte satsa på 20? 269 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Visst ja! Du slutade skriva efter Annes död. 270 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Du förlorade din musa. Eller var det… din karriär? 271 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Fullständig förintelse. Den 20:e boken i Hammerfall-serien. 272 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Vad gör du med den där? 273 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Vad gör du själv med den? Du sa att du inte skrivit den! 274 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Men där låg den i din skrivbordslåda. Vem som helst kunde hitta den. 275 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Varför inte ge ut den? 276 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -Jag filar fortfarande på den. -Lögn! 277 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Den är färdig. Med förlagsrätt och allt. 278 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Ge hit! 279 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Ge hit! 280 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Försiktigt, gamle gosse. 281 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Du är inte längre lika rask 282 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 som författaren till Hammerfall 1 : Den mörkaste stunden. 283 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Säg mig, Peter, vem gav ut den här pärlan? 284 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Ser man på. Random House. 285 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 Och vilka var Annes förläggare just då? 286 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Just det, Random House. Vilken tillfällighet. 287 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Men sen bytte hon förläggare, eller hur? 288 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Och vilka var hennes nya förläggare? 289 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Vilka var… Just det. 290 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, förstås. 291 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Är det inte intressant? 292 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Du bytte förläggare samma år. 293 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 Och vilka hade lyckan att få ge ut ditt nya verk? 294 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Kära nån. 295 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Tor fortsatte faktiskt att publicera både dig och Anne. 296 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Varenda bok, fram till hennes död. Oj. 297 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 De kunde förstås inte publicera Anne efter det. 298 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Hon var död. Men varför slutade de publicera dig? 299 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Det ska jag berätta. 300 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 För de gav bara ut dina böcker som en tjänst åt henne. 301 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Stjärnan! 302 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Och när hon dog släppte de all dödvikt. 303 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Du blir aldrig färdig med krönikan, 304 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 för det finns ingen som vill läsa den. 305 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Nåja, de refuserade min senaste bok. 306 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Äntligen vet vi sanningen! 307 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Och du borde skämmas för att du använde din egen dotter 308 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 till att lura hit mig och få mig berusad så att jag skulle göra bort mig. 309 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Det gjorde jag inte alls. 310 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Jaså? Så varför gjorde hon det? 311 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 För att jag är döende, din idiot. 312 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Va? 313 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Jag är döende. 314 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 Och min dotter är fortfarande ung nog att tro… 315 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 …att avslut existerar. 316 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Visst existerar avslut. 317 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Men inte för dig. 318 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Förresten var kycklingen torr. 319 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 320 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Se upp för ratobor." 321 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Kör! 322 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -Kör! -Jag ska. 323 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Ta det lite lugnt. 324 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Fick du det du var ute efter? 325 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Gjorde du honom till hanrej, eller nåt? 326 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Ja. 327 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Jag är segerrik. 328 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Okej. Bra. Antar jag. 329 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Jag vet inte. Jag känner mig mer förvirrad än när vi började. 330 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Jag hängde på, och nog blev det lössläppt allt. 331 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Men jag har nog inte lärt mig nåt. 332 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Se upp. 333 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 -Va? -Se… upp… för… rat… 334 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 …rat… 335 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Nej. C.W. Nej! 336 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Jag har sagt ja hela jäkla dagen. 337 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Men jag säger nej till att du spyr ner min bil! 338 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Jösses, alltså. Jag sa ja till att köra dig, 339 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 och ja till den där knäppa jävla hanrejgrejen. 340 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Och se dig bli stupfull. Jag är trött på det. 341 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Ratobor. 342 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Rat… 343 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W.? 344 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W.? 345 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -C.W. -Carl. 346 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 347 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 348 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 349 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Hur är det? 350 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Anne? 351 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Nej. Jag är Ginny, hennes dotter. 352 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Jösses, du är din mamma upp i dagen. 353 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Tack, ja. 354 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Jag ärvde mammas utseende och pappas sura uppstötningar. 355 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Drick det här. 356 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Hur kom jag tillbaka hit? 357 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Din sondotter körde dig tillbaka. 358 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Du svimmade i bilen, och hon trodde att du var döende. 359 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Det går bra. 360 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Hon kanske hade rätt. 361 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Det här är alltså C.W. Longbottom. 362 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Du är inte alls som jag väntade mig. 363 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Jag är inte som jag själv väntade mig heller. 364 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Din mor har säkert berättat skräckhistorier. 365 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Hon nämnde dig faktiskt aldrig. 366 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Förrän hon kom hem med det här en dag. 367 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 Hon bad mig att stoppa in det i videobandspelaren. 368 00:22:24,303 --> 00:22:27,598 Det är inte var dag ens 70-åriga mor kommer hem med ett tv-spel. 369 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Men hon berättade att en gammal vän hade skrivit det. 370 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Hon behöll detta bevis på mitt misslyckande för att förödmjuka mig. 371 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Vadå? Nej. 372 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Hon var stolt över dig för att du funnit din grej. 373 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Hon sa att du förutsåg det här med tv-spel 374 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 redan på 70-talet eller nåt. 375 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Det gjorde jag faktiskt. 376 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Hon mindes det. 377 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Hon sa också att du snortade skallen av dig de tre följande årtiondena. 378 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Det stämmer också. 379 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 I alla fall… förlåt att jag lurade dig att komma hit. 380 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Dumt av mig att tro att två gamla män med samma yrke 381 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 och samma mycket specifika intresse 382 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 skulle återuppta vänskapen innan en av dem dör. 383 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Det är väl svårt att förlåta, 384 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 när man är en envis åsna som inte kan erkänna sina fel. 385 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Jag menar dig, för övrigt. 386 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Ja, det förstod jag. 387 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Bra. 388 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Glöm inte utmärkelsen. 389 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Alltså, ger de såna här till vem som helst? 390 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Ja, det gör de. 391 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Jag tar en sån här. 392 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Du. 393 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Se upp för ratobor." 394 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Det var inget. 395 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Farväl, flickan min. 396 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, jag uppförde mig som en föraktlig dåre igår kväll. 397 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Och jag sa oförlåtliga saker. 398 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Du sket i mitt skrivbord också. 399 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Ja. Det också. 400 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Du sa inget som inte var sant. 401 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Jag önskar bara… 402 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Han behöver frisk luft. 403 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Jag… 404 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Tillåter du? 405 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Kära nån. 406 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Hon började plantera dem samma dag som vi flyttade hit. 407 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "För kärnorna som bär frukt." 408 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Verkligen. 409 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Jag ville förstås bo i stan, men… 410 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Du gjorde det för hennes skull. 411 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Du är en bättre människa än jag. 412 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Ja, en bra människa… 413 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 …och en medioker författare. 414 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Det vill jag inte säga. 415 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Hur många författare kan skryta med att ha skrivit 20 böcker? 416 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Hur lyckades du… 417 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Det spelar ingen roll. 418 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Synd att världen aldrig får veta hur det slutar. 419 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Det slutar med en död kropp. Min. 420 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Nej, jag menar för Bjorn Hammerfall och besättningen på Bellerophon. 421 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Sist vi såg dem 422 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 hade de just gått in i hyperrymden från Andromedasektorn. 423 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Har du läst volym 19? 424 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Jag har läst allihop. 425 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 En del flera gånger. 426 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Jag har alltid gillat dem. 427 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Jag var avundsjuk, jadå. 428 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Arg, absolut. 429 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Berusad mest hela tiden. 430 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Jag har alltid gillat dem. 431 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Ta den. 432 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Åtminstone en person kommer att läsa den. 433 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Jag hör den hellre läsas upp av författaren själv. 434 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Den är rätt lång. Hur mycket tid har du? 435 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Ända till slutet. 436 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Det enda ljudet 437 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 som hördes på rymdkryssaren Bellerophons kommandobrygga 438 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 var det låga surrandet från subljus-drivmotorn. 439 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Besättningen stod tysta och såg på de raserade kvarlevorna av Antigone V." 440 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Raserade kvarlevor"? 441 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Vad hände med Antigone? 442 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall vaknade häftigt. Det var bara en dröm." 443 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 "Eller kanske en mardröm." 444 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 "Kanske en framtidsvision. 445 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Han svängde ner fötterna från den svävande hammocken, 446 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 klev fram till kommunikationspanelen och anropade bryggan." 447 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Undertexter: Bengt-Ove Andersson