1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Dobre, mala som isté zjavenie. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Uvedomila som si, že mojím problém je, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 že sa bránim novým veciam. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Často zo strachu hovorím na mnohé veci nie. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Tak som sa rozhodla, že začnem hovoriť áno. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Keď ste potrebovali, aby vás niekto odviezol, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 súhlasila som, lebo sa môžem niečo naučiť. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Teda. Chcem tým povedať, že si myslím, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 že mi môžete pomôcť s dôležitými vecami v živote, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 a naozaj si vážim túto možnosť. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Hovorila si so mnou? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Áno. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Prepáč, dievčatko. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Ženský hlas v istých oktávach moje uši už viac nezachytia. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Beriem ako kompliment, že viete, že som dievča. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Úprimne si vážim tvoju podporu. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Neopustil by som svoju samotu, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 keby nešlo o naliehavý prípad. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 To znie naozaj vážne, dopekla. Kam ideme? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 K starému priateľovi spisovateľovi. Teda, nepriateľovi. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Je to netalentovaný pisálek, ktorý mi ukradol životnú lásku. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Nehovorili sme spolu 40 rokov 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 a nedávno sa ozval a žobral, aby som za ním prišiel. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Vraj sa mi chce ospravedlniť. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 To je milé. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 - Takže sa zmierite? - Nie. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Pretiahnem mu ženu. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Pozrite, neviem, či mi je to príjemné. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Nič sa neboj. O 15 minút som vonku. 30 00:01:56,867 --> 00:02:01,288 Nejde o čas. Skôr o to, že mu chcete pretiahnuť ženu. 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Nebudem doslova mať sex s jeho ženou. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne zomrela pred rokmi. Hovorím obrazne. 33 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Prišiel som Petrovi nasadiť parohy. 34 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Vystavím na obdiv svoje úspechy a nezvratne ho pripravím o mužnosť. 35 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 To je malicherné a zbytočne zložité. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 To hovoria o mojich knihách. 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 A nezabránilo mi to v tom, aby som Petra prekonal. 38 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Rozpučím ho pod ťarchou svojich literárnych zdarov. 39 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 A potom, v tej pravej chvíli, to naňho vytiahnem. 40 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Nič nevyťahujte. 41 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Ale áno. Vytiahnem to a strčím mu to rovno pred oči. 42 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Moju Nebulu. - Vďakabohu. 43 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Môžeš mi pomôcť. Rozprávaj o mne chvály. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Nespomínaj videohry. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Literárny svet nimi opovrhuje. 46 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Zameraj sa na knihy. 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Toto nebolo v pláne. 48 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Odpovede sa nevynárajú vždy podľa plánu. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Vrhni sa do toho a odviaž sa. 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Môžeš sa niečo naučiť. 51 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Zdravím. Vy musíte byť pán Longbottom. 52 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Áno, správne. 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 A vy ste? 54 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Teší ma. Peter vás očakáva. 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 - Super dom. - Ďakujem, chlapče. 56 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Som dievča. 57 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Ospravedlňujem sa. To tie vlasy. 58 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 - Peter. - Carl. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Ahoj, starý priateľu. 60 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Už je to dávno. 61 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Veru, ozaj dávno. 62 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 - Vyzeráš dobre. - Vyzerám hrozne, ale cítim sa skvelo. 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Tak rád ťa vidím. 64 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 - Prepáčte. Ja som... - Moja šoférka. 65 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Hej. Som šoférka. 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 No prišli ste dnu. 67 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Áno. 68 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Zaujímavá voľba. 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 - Teší ma. - Podobne. 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Všetko v poriadku? 71 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Dáte si niečo na pitie? Čaj, limonádu? 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Whisky bez ľadu. Aj pre moju šoférku. 73 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 - Ešte je dosť skoro. - Presne tak. 74 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 A šoférujem. 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Veľmi profesionálne. 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Najímam len tých najlepších. Dám si aj za ňu. 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Isteže. 78 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Je pôvabná. 79 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 To je Magda. 80 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Už je so mnou pár rokov. Neviem, čo by som bez nej robil. 81 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Zaujímavé. 82 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Veľmi zaujímavé. 83 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Hej. To ste vy, C.W.? 84 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Áno. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Nečakal som, že si ju tu necháš, kamarát. 86 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Prečo nie? Boli to najlepšie časy môjho života. 87 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Och, áno. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Vtedy som spoznal Anne. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Áno. 90 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 A spolu sme stvorili toto krásne potomstvo. 91 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Desať vnúčat. Veril by si tomu? 92 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 To je veľa vnúčat. Ja mám 12. 93 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 - Ona je jedno. - Čože? 94 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Tvoja šoférka je tvoja vnučka? 95 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Moja najväčšia fanúšička. 96 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 - Áno, to som. - A je lesbička. 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Hej. 98 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Hej, hej, hej. 99 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebula. Tá je mi povedomá. 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Tieto sú, samozrejme, Annine. Všetky. 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Bolo ozaj vychýrená. 102 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Na druhej strane Peter, nuž, bol... 103 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Je „plodný“ správne slovo? 104 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 To môžeš povedať. 105 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Ako inak nazvať niekoho, kto napísal 19 noviel? 106 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Devätnásť! A všetky o tej istej postave. 107 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Volajú sa Cyklus Hammerfall. 108 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Určite si o nich nepočula. 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Nechcete si jednu prečítať? 110 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Áno, ďakujem. Ste milý. 111 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 - Začni touto. Je od Anne. - Dobre. 112 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Ona bola skutočný génius. 113 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 To bola. Nevídaný génius. 114 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Nech sa páči. 115 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Ďakujem. 116 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Nuž, keď sme pri tom. 117 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Ospravedlníte nás, dámy? 118 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Nebudem ťa dlhšie zdržiavať. 119 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Myslím, že čakať 40 rokov na ospravedlnenie, je dosť. 120 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Tak to súhlasím. 121 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Je ťažké vedieť, kde začať. 122 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Keď budeš pripravený. 123 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Ja som pripravený. 124 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Áno, to som aj ja. 125 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Choď na to. 126 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Ja? 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Ja sa neospravedlňujem. To ty. 128 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Ja nie. 129 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Tak na čo som sem chodil? 130 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Prišiel si sa mi ospravedlniť. 131 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 To určite! Ty si sa mi ozval. 132 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Vraj to chceš napraviť. 133 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 - Napraviť? - Áno. 134 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Dopekla. 135 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Moja dcéra. Celá mama. Tvrdohlavá. 136 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Ona to na nás našila. 137 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Myslel si si... 138 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Za čo, preboha, by som sa ti mal ospravedlniť? 139 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 Zničil si trojnožku. 140 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Vyparil si sa nám zo života, Carl. 141 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Neprišiel si ani na Annin pohreb. 142 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 To ona si vybrala. 143 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Chápem. 144 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Vždy som tušil, že si žiarlil. 145 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Žiarlil? Na blbca? 146 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 Na takého hlupáka, ktorý sa nechá oblbnúť vlastným deckom? To ťažko! 147 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 To stačilo. 148 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Môžeš ísť. 149 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Až keď sa ospravedlníš. 150 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Netáraj. Za čo by som sa ti ospravedlňoval? 151 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Ja neviem. 152 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Možno za to, že si sa na Anne prisal ako pijavica. 153 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Poštval si ju proti mne. 154 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Keď si získal Nebulu, stal sa z teba neznesiteľný nafúkanec. 155 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Zhadzoval si ma pri každej príležitosti. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Nič som... 157 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Anne si povedal, že som plodná literárna šľapka. 158 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Vytrhnuté z kontextu. No stojím si za tým. 159 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Robil si, čo mohol, aby si ju proti mne poštval. 160 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Ja môžem za to, že máš tvár ako riť? 161 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Predpokladal som, že to tvoja matka! 162 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Ty parchant! 163 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Hej! 164 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Že si sa opovážil sem prísť! 165 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Že ty si sa opovážil naškrabať 19 častí toho Hammerfallovského braku, 166 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 keď si mal za manželku najlepšiu spisovateľku našej doby. 167 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne Cyklus Hammerfall zbožňovala! 168 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 - Nazvala ich pulzujúce a úchvatné. - „Úchvatné“. 169 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Áno, čítal som poznámku na obálke. 170 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Na každej knihe je rovnaká. 171 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Asi si držím štandard. 172 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Tak to ťa zdržalo pri 20. knihe? 173 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Nenašiel si nikoho, kto by tú blbosť čítal? 174 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Nikdy som tú blbosť nenapísal. 175 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 S Anne som prišiel aj o múzu. 176 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Ale prosím ťa. Neobviňuj ju za svoje literárne nepodarky. 177 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Aké skvostné citáty zdobia obálky tvojich kníh? 178 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Aby si vedel, časopis Harper's nazval moju poslednú knihu 179 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 „nespútané vesmírne obscénnosti“. 180 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Čo sa s tebou stalo, kamarát? 181 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Začal si tak sľubne. 182 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Plač bol... 183 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 triumfálny. 184 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 No tú trilógiu si nedokončil. Prečo? 185 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Stále ju píšem. 186 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Niežeby si to ty vedel, kamarát, ale dobrá kniha si vyžaduje veľa času. 187 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 A čo si vyžiadalo tých 42 rokov pitia a záletníctva? 188 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Získal som Cenu Nebula. 189 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Ty by si ju nezískal, ani keby si napísal 10-tisíc kníh. 190 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Zatiaľ čo ja, aj keby som do konca života nenapísal už ani slovo, 191 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 stále budem mať rukolapný dôkaz, 192 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 že moja prvá kniha bola prejavom geniality. 193 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 No to pokračovanie... 194 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 sa jej nemohlo vyrovnať, nie? 195 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Za veľa nestálo. 196 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Čo si o sebe myslí? Ja? Ani náhodou. 197 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 To bolo drsné. Môžeme vypadnúť, dedko? 198 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Nie. Nikam nejdem. Pretiahnem mu ženu. 199 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Viem. Obrazne. 200 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Nie, doslova. Budem mať sex s jeho novu ženou. 201 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 - O kom hovoríte? - O tej východoeurópskej radodajke. 202 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Vezmem si ju. 203 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda je jeho ošetrovateľka. 204 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Tak to mení situáciu. 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Pretiahnem jeho ošetrovateľku. 206 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Dobrý bože! 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Všetko v poriadku? 208 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 - Áno. - Nie. 209 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 - Ostanete na večeru? - Nie. 210 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Áno. 211 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Áno. 212 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Kura je úžasné, Magda. Ste skvelá kuchárka. 213 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 - Och, nie. Ja... - Nie, nebuďte skromná. 214 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Je úžasne šťavnaté. 215 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Carl, ona nevarila. 216 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Ošetrovateľka, pamätáte? 217 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 - Neodvrávaj, Cassandra. - Calpurnia. 218 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Och, áno. 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Pri toľkých vnúčatách strácam prehľad. 220 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 My Longbottomovci sme vychýrení plodiči. 221 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Som rád, že ti chutí, Carl. 222 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Znamená to veľa od niekoho, kto sa vyzná v pečení na ražni. 223 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Vedeli ste, že váš dedko predával kura na jarmoku? 224 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Bol to renesančný trh. 225 00:12:43,639 --> 00:12:49,311 A ja som bol veľmajster v pečení kurčiat oceneného hostinca. 226 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Niet divu, že si za 40 rokov nenapísal dobrú knihu. 227 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Mal si plné ruky kuraťa. 228 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Mal som plné ruky práce na finále trilógie. 229 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Tiež ocenenej. 230 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 - Len jedna z nich. - Áno. Knihy sú rôzne. 231 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Nie každý chce 19-krát napísať rovnakú knihu. 232 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 To sa volá nonadekalógia. 233 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 To určite. 234 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Keď sme pri nekonečne sa opakujúcich veciach. Dal by som si ešte. 235 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Sestrička. 236 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Alkoholom nebudem šetriť, California. 237 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Asi si mal dosť. 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Len začínam. 239 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Naozaj? 240 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 Lebo ja vidím muža, ktorý skončil. 241 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 To stačilo. Idem. 242 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 - Nuž, bola to zábava. - Na záchod. 243 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Jackpot. 244 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Mňa bude volať kurací muž. 245 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Nuž, tento kurací muž... 246 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 sa ti vyserie do stola, kamoško. 247 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Tak, Calpurnia, ako dlho ste lesbička? 248 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 - Mala by som ho skontrolovať. - Netreba. Som tu. 249 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Čo to má byť? 250 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Ospravedlňujem sa za svoje predošlé prehrešky. 251 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Už som vo svojej koži. 252 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Neviem, či je to úľava. 253 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Už ťa dlhšie nebudem otravovať. 254 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Odchádzame, Calamari. 255 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Naštartuj auto. Hneď prídem. 256 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Áno! 257 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Áno. teda, ďakujem za pohostenie 258 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 a za knihy. 259 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Prečítam si obe. 260 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 A mrzí ma to a, áno. 261 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 - Vyprevadím vás. - To nemusíte. 262 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 - Prosím. - Dobre. 263 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Nerozíďme sa v zlom. 264 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Pravdou je, že si ťa vážim. 265 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Akoby aj nie? Napísal si 19 kníh. 266 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 To je chvályhodné. 267 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Je to zvláštne číslo, 19. Prečo nie 20? 268 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Áno, prestal si, keď zomrela Anne. 269 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Prišiel si o svoju múzu. Alebo... alebo kariéru? 270 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Koniec všetkého. 20. kniha série Hammerfall. 271 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Kde si to vzal? 272 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 A ty? Vravel si, že si ju nenapísal! 273 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Ale máš ju v zásuvke stola, kde ju môže hocikto nájsť. 274 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Prečo si ju nevydal? 275 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 - Ešte na nej pracujem. - Klamár! 276 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Dokončil si ju. Máš na ňu aj práva. 277 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Daj mi to! 278 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Daj mi to! 279 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Opatrne, starček. 280 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Už nie si taký čulý, 281 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 ako keď si napísal Hammerfall 1: Najtemnejšia hodina. 282 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Peter, povedz, kto vydal tento klenot? 283 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Áno. Random House. 284 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 A kto vtedy vydával Annine knihy? 285 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Áno, Random House. To je náhodička. 286 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 No potom zmenila vydavateľstvo, nie? 287 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Na aké? 288 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Bolo to... 289 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, isteže. 290 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 A nie je to zaujímavé? 291 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Ten rok si zmenil vydavateľstvo aj ty. 292 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 A kto mal to šťastie, že vydal tvoj najnovší diel? 293 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. No toto. 294 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Tor vlastne vydával ďalšie tvoje aj Annine knihy. 295 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Každú jednu, až do jej smrti. Páni. 296 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Samozrejme, vtedy prestali vydávať Annine knihy. 297 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Zomrela. Ale prečo prestali vydávať tvoje? 298 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Poviem ti prečo. 299 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Lebo jej tým len robili láskavosť. 300 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Hviezde! 301 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 A keď zomrela, zbavili sa príťaže. 302 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Ságu nikdy nedokončíš, 303 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 lebo to nikoho nezaujíma. 304 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Nuž, moju poslednú knihu odmietli. 305 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Konečne vieme pravdu! 306 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 A hanba ti za to, že si využil svoju dcéru, 307 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 aby si ma sem zlákal a mohol ma opiť a donútil ma strápniť sa. 308 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Nič také som neurobil. 309 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Naozaj? Tak prečo to spravila? 310 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Lebo umieram, ty idiot. 311 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Čože? 312 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Umieram. 313 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 A moja dcéra je ešte dosť mladá a verí... 314 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 že veci možno uzavrieť. 315 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Áno, to možno. 316 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Len ty nemôžeš. 317 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Mimochodom, to kura bolo suché. 318 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 319 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 „Pozor na botorov.“ 320 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Choď! 321 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 - Choď! - Idem. 322 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Ježiši Kriste. 323 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Dosiahli ste, čo ste chceli? 324 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Nasadili ste mu parohy? 325 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Áno. 326 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Zvíťazil som. 327 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 To je dobre, asi. 328 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Som ešte zmätenejšia ako na začiatku. 329 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Vrhla som sa do toho a, doriti, odviazala som sa. 330 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Ale nič som sa nenaučila. 331 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Pozor. 332 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 - Čože? - Pozor... na... bo... 333 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 boto... 334 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Nie, nie, C.W, nie! 335 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Celý deň som hovorila áno. 336 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Ale v aute sa mi nepovraciate. 337 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Och, bože. Súhlasila som s odvozom 338 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 aj s tou paroháčskou somarinou. 339 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 A sledovala som, ako ste sa ožrali. Mám toho po krk. 340 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Botor. 341 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Boto... 342 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W.? 343 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W.? 344 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 - C.W. - Carl. 345 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 346 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 347 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 348 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Žijete? 349 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Anne? 350 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Och, nie. Som Ginny, jej dcéra. 351 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Bože, ste celá ona. 352 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Áno, ďakujem. 353 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Po mame som zdedila výzor a po otcovi reflux. 354 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Toto vypite. 355 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Ako som sa sem dostal? 356 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Vnučka vás priviezla naspäť. 357 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 V aute ste odpadli a myslela si, že umierate. 358 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Chápem. 359 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Asi má pravdu. 360 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Tak toto je C.W. Longbottom. 361 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Poviem vám, že nie ste taký, ako som čakala. 362 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Nuž, ani ja nie som taký, ako som čakal. 363 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Mama vám iste hovorila hrozné historky. 364 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Vlastne vás nikdy nespomínala. 365 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Až jedného dňa prišla domov s týmto. 366 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 Chcela to prehrať na videu. 367 00:22:24,303 --> 00:22:27,598 Nie každý deň príde vaša 70-ročná mama domov s videohrou. 368 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Povedala mi, že ju napísal jej starý známy. 369 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Nechala si tento symbol môjho zlyhania, aby ma ponížila. 370 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Čože? Nie. 371 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Bola hrdá, že ste sa v niečom našli. 372 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Vraj ste predvídali vývoj videohier 373 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 už v 70. rokoch. 374 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 To som. Áno. 375 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Pamätala si to. 376 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 A povedala aj, že ste ďalších 30 rokov predrogovali. 377 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 To tiež. 378 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Každopádne... Mrzí ma, že som vás sem dostala klamstvom. 379 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Naivne som si myslela, že dvaja starci s rovnakým povolaním 380 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 a nespútane špecifickými záujmami 381 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 by mohli obnoviť priateľstvo, než jeden z nich umrie. 382 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Odpustenie sa asi ťažko hľadá 383 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 pre tvrdohlavého somára, čo si neprizná chybu. 384 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Hovorím o vás. 385 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Áno, to chápem. 386 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Super. 387 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Nezabudnite túto srandičku. 388 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Bože, to ich rozdávajú všetkým? 389 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Áno. 390 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Jeden si ukradnem. 391 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Hej. 392 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 „Pozor na botorov.“ 393 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Ale nič. 394 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Zbohom, stará známa. 395 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, včera som sa správal ako opovrhnutiahodný blázon. 396 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Povedal som neodpustiteľné veci. 397 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 A vysral si sa mi do stola. 398 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Och, áno. Aj to. 399 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Všetko, čo si povedal, je pravda. 400 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Chcel by som len... 401 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Potrebuje ísť na vzduch. 402 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Ja... 403 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Smiem? 404 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Och, božemôj. 405 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Začala, keď sme sa sem presťahovali. 406 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 „Na jadierka, ktoré vykvitnú.“ 407 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Presne. 408 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Ja som chcel bývať v meste, ale... 409 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Spravil si to pre ňu. 410 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Si lepší človek než ja, Peter. 411 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Áno, dobrý človek... 412 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 a priemerný spisovateľ. 413 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 O tom nič neviem. 414 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Koľko spisovateľov môže povedať, že napísalo ikosológiu? 415 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Ako si... 416 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Na tom nezáleží. 417 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Je smutné, že sa svet nedozvie, ako sa to skončí. 418 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Skončí sa to mŕtvym telom. Mojím. 419 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Nie, myslím Bjorna Hammerfalla a posádku Bellerophonu. 420 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Naposledy, keď sme o nich čítali, 421 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 práve prenikli do hyperpriestoru zo sektoru Andromeda. 422 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Čítal si 19. diel? 423 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Čítal som ich všetky. 424 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Niektoré viackrát. 425 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Vždy som bol fanúšik. 426 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Áno, žiarlivý. 427 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Jednoznačne zlostný. 428 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 A poväčšine opitý. 429 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 No vždy fanúšik. 430 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Vezmi si to. 431 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Prečíta si ju aspoň jeden človek. 432 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Radšej by som si ju vypočul od autora samotného. 433 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Je dosť dlhá. Koľko máš času? 434 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Až do konca. 435 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 „Jediný zvuk 436 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 vo veliteľskom stredisku bojovej lode Bellerophon 437 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 bolo tiché bzučanie motorov. 438 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Posádka mlčky sledovala zničené ostatky Antigony V.“ 439 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 „Zničené ostatky“? 440 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Čo sa stalo s Antigonou? 441 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 „Hammerfall sa strhol zo spánku. Bol to len sen.“ 442 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 „A možno nočná mora.“ 443 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 „Možno vidina budúcnosti. 444 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Zvesil nohy z visutého lôžka, 445 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 podišiel ku komunikačnému panelu a spojil sa s mostíkom.“ 446 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková