1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Кажется, меня осенило. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Моя проблема в том, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 что я сопротивляюсь всему новому. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Я слишком часто говорю «нет», и всё это от страха. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Я решила начать говорить «да». 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 И когда вы попросили подвезти вас, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 я согласилась, ведь, может, смогу у вас чему-то научиться. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 В общем, наверное, я пытаюсь сказать, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 что вы сможете помочь мне решить важные проблемы, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 и я очень ценю эту возможность. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Ты говорила со мной? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Да. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Извини, милая девочка. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Я больше не слышу некоторые октавы женского голоса. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Вы знаете, что я девочка. Это уже комплимент. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Я очень благодарен тебе за помощь, честно. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Знаешь, я бы не прерывал свое уединение, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 если бы не чрезвычайно срочное дело. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Да, похоже, это очень серьезно. Куда мы едем? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Домой к моему старому другу-писателю. Точнее, врагу. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Бесталанному писаке, укравшему любовь всей моей жизни. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Мы не общались 40 лет, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 но недавно он связался со мной, умоляя о встрече. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Утверждает, что хочет извиниться. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Как мило. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 - Так вы помиритесь? - Нет. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Я трахну его жену. 28 00:01:32,134 --> 00:01:36,972 Мистический квест 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Знаете, мне от этого немного не по себе. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Не переживай. Я зайду минут на 15. 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Проблема не во времени. 32 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Скорее в том, что вы собираетесь трахнуть чью-то жену. 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Я не собираюсь в буквальном смысле заниматься с ней сексом. 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Энн умерла много лет назад. Я выражаюсь образно. 35 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Я пришел наставить рога Питеру. 36 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Навсегда лишить его мужественности, демонстрируя свои многочисленные успехи. 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Как-то очень мелочно и излишне запутанно. 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Так говорили и о моих книгах. 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Что не помешало мне превзойти Питера на этом поприще. 40 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Я придавлю его весом своих литературных достижений. 41 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 А когда наступит удобный момент, я ему покажу. 42 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Не надо показывать. 43 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 О да, покажу, потрясу у него прямо перед носом. 44 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Своей «Небьюлой». - Слава богу. 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 А ты можешь помочь. Поддержи меня. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 О видеоиграх помалкивай. 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Среди литераторов они не в почете. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Расскажи о моих книгах. 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Этого я не ожидала. 50 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Порой ответ находится не там, где ожидаешь. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Заходи. Начинай чудить. 52 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Возможно, ты чему-то научишься. 53 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Здравствуйте. Вы, должно быть, мистер Лонгботтом. 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Да, верно. 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 А вы кто? 56 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Магда. Очень приятно. Питер вас ожидает. 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 - Классный дом. - Спасибо, милый мальчик. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Я девочка. 59 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Извини. Это всё твоя прическа. 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 - Питер. - Карл. 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Здравствуй, дорогой друг. 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Давно не виделись. 63 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Да, очень давно. 64 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 - Хорошо выглядишь. - Вид ужасный, но самочувствие отличное. 65 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Рад тебя видеть. 66 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 - Извините. Здравствуйте. Я… - Это мой водитель. 67 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Да. Я водитель. 68 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Но ты вошла в дом. 69 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Да. 70 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Какой интересный выбор. 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 - Рад знакомству. - Рада знакомству. 72 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Как вы там? 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Принести вам чего-нибудь? Чаю, лимонада? 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Виски, чистого. И моему водителю тоже. 75 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 - Как-то рановато. - Верно. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 И я за рулем. 77 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Очень профессионально. 78 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 У меня работают лучшие. Мне то же, что и ей. 79 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Хорошо. 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Она милая. 81 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Это Магда. 82 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Она уже несколько лет со мной. Не знаю, что я бы без нее делал. 83 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Интересно. 84 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Очень интересно. 85 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Эй. Это вы, Си Дабл Ю? 86 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Да. 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Удивительно, что ты сохранил это фото. 88 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 А почему нет? Это один из лучших периодов моей жизни. 89 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 О да. 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Тогда я познакомился с Энн. 91 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Да. 92 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 У нас получилась чудесная семья. 93 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Десять внуков. Представляешь? 94 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Как много внуков. А у меня 12. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 - Она одна из них. - Что? 96 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 У тебя водителем работает внучка? 97 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Кальпурния. Она моя огромная поклонница. 98 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 - Именно так. - А еще она лесбиянка. 99 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Угу. 100 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Да, да. 101 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 «Небьюла». Знакомая награда. 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Это награда Энн. Это всё ее награды. 103 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Она была признанной писательницей. 104 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 А вот Питер, наоборот… 105 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Слово «плодовитый» подходит? 106 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Думаю, можно сказать и так. 107 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Как еще можно назвать человека, написавшего 19 повестей? 108 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Девятнадцать! Всё об одном и том же персонаже. 109 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Называется «Хаммерфольская серия». 110 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Ты о ней не слышала. 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Хочешь почитать? 112 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Да, спасибо. Как здорово. 113 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 - Начни с этой. Ее написала Энн. - Ладно. 114 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Она была настоящим гением. 115 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Да. Единственной в своем роде. 116 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Пожалуйста. 117 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 О, спасибо. 118 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 А теперь перейдем к делу. 119 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Простите нас, дамы. 120 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Не буду больше отнимать у тебя время. 121 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Полагаю, ждать извинения 40 лет – это очень долго. 122 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Полагаю, что да. 123 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Сложно понять, с чего начать. 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Как будешь готов. 125 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Я вполне готов. 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Да, я тоже. 127 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Начинай. 128 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Я? 129 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Не я буду извиняться, а ты. 130 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Я не буду. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Тогда зачем я сюда приехал? 132 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Ты извинишься передо мной. 133 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Ну уж нет. Ты со мной связался. 134 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Написал, что хочешь всё исправить. 135 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 - Всё исправить? - Да. 136 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Чёрт возьми. 137 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Джинни. Моя дочь. Упрямая, как и ее мама. 138 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Она это подстроила. 139 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 А ты думал, я… 140 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 За что мне извиняться? 141 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 За то, что сломал треножник. 142 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Ты исчез из нашей жизни, Карл. 143 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Даже не пришел на похороны Энн. 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Она сделала выбор. 145 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Ясно. 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Так и знал, что ты ревнуешь. 147 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Ревную? К болвану? 148 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 К тупице, которого обвели вокруг пальца собственные потомки? Вряд ли. 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Достаточно. 150 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Можешь идти. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Не услышав извинения, не уйду. 152 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Не говори глупостей. За что мне перед тобой извиняться? 153 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Даже не знаю. 154 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Возможно, за то, что повис на шее Энн, как альбатрос? 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Что настроил ее против меня. 156 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Получив «Небьюлу», ты стал невыносимым хвастуном. 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Унижал меня на каждом шагу. 158 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Я не… 159 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Ты сказал Энн, что я плодовитая литературная проститутка. 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Эти слова вырваны из контекста. Но я согласен. 161 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Ты изо всех сил старался поссорить меня с ней! 162 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Разве я наградил тебя лицом, похожим на задницу? 163 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Я думал, это всё твоя мама! 164 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Ты сукин сын! 165 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Эй! 166 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Тебе хватило наглости явиться сюда! 167 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 А тебе – произвести 19 кусков шлака о Хаммерфолле, 168 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 находясь в браке с одной из величайших писательниц нашей эпохи. 169 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Энн любила «Хаммерфольскую серию». 170 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 - Называла ее живой и наэлектризованной. - «Наэлектризованной». 171 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Да, я видел комментарии на суперобложке. 172 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Одно и то же на каждой книге. 173 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Я придерживался стандартов. 174 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 А почему не вышла 20-я книга? 175 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Эту хрень никто не хочет читать? 176 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Я не написал эту хрень. 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Лишившись Энн, я лишился музы. 178 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Да ладно. Не вини ее в своих недоделанных литературных выкидышах. 179 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 А какие хвалебные цитаты украшают обложки твоих книг? 180 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Чтоб ты знал, Harper's назвал мою последнюю книгу 181 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 «безудержной космической сажей». 182 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Что с тобой случилось, милый мальчик? 183 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Ты так многообещающе начал. 184 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 «Слёзы» были… 185 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 триумфом. 186 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Ты не смог окончить трилогию. Почему? 187 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Я ее пишу. 188 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Тебе это неизвестно, милый мальчик, но для написания шедевра нужно время. 189 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 А зачем было 42 года пить и шляться? 190 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Я получил премию «Небьюла». 191 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Можешь написать 10 000 книг и не добиться такого результата. 192 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 А я могу за всю жизнь больше не написать ни слова, 193 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 но у меня всё равно будет веское доказательство того, 194 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 что моя первая книга гениальна. 195 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Но продолжение… 196 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 …немного подкачало. 197 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Какое-то вялое. 198 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Кем он себя возомнил? Мной? Никогда в жизни. 199 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Какой напряженный разговор. Поехали, дедушка? 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Нет. Я еще никуда не поеду. Я трахну его жену. 201 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Знаю. В переносном смысле. 202 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Нет, в прямом. Я в прямом смысле займусь сексом с его новой женой. 203 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 - О ком ты? - Об этой восточноевропейской шлюхе. 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Я ей овладею. 205 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Магда – его сиделка. 206 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Так это всё меняет. 207 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Я трахну его сиделку. 208 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Господи боже. 209 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 У вас всё в порядке? 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 - Да. - Нет. 211 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 - Останетесь на ужин? - Нет. 212 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Да. 213 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Да. 214 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Курица выше всяческих похвал, Магда. Вы великолепная кухарка. 215 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 - О нет. Я не… - Нет, не скромничайте. 216 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Такая сочная. 217 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Карл, она не готовит еду. 218 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Она сиделка, помнишь? 219 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 - Не огрызайся, Кассандра. - Кальпурния. 220 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Ах, да. 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Я путаю ее с остальными внуками. 222 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 У Лонгботтомов сильное семя. 223 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Рад, что тебе понравилась еда, Карл. 224 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Похвала человека, умеющего обращаться с грилем, много значит. 225 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Ты знала, что твой дед продавал жареных кур на ярмарке? 226 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Это была ярмарка в стиле эпохи Возрождения. 227 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 А я был главным гриль-мастером 228 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 в удостоенной награды таверне. 229 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Неудивительно, что ты за 40 лет не написал ни одной хорошей книги. 230 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Ты жарил кур. 231 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Я заканчивал трилогию. 232 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Также удостоенную награды. 233 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 - Только одна из книг. - Книги бывают разные. 234 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Некоторым из нас не нравится писать ту же книгу 19 раз. 235 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Это называется «девятнадцатитомник». 236 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Не сомневаюсь. 237 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Кстати о бесконечных повторениях, я хочу добавки. 238 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Сиделка. 239 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Я пью сколько хочу, Калифорния. 240 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Думаю, тебе достаточно. 241 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Я только начал. 242 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Правда? 243 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 А я вижу человека, у которого всё кончено. 244 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Ну всё! Я ухожу. 245 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 - Рада встрече. - В туалет. 246 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Джекпот. 247 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Ты назвал меня Чикенменом. 248 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Так этот Чикенмен 249 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 нагадит тебе в стол, чувак. 250 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Кальпурния, ты давно уже стала лесбиянкой? 251 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 - Посмотрю, как он там. - Не стоит. Я здесь. 252 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Что это? 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Я бы хотел извиниться за мои прошлые прегрешения. 254 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Я уже немного пришел в себя. 255 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Не уверен, что это облегчение. 256 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Не буду больше вас беспокоить. 257 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Каламари, мы уходим. 258 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Заводи машину. Я буду через минуту. 259 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Да! 260 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Да, спасибо за гостеприимство 261 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 и за книги. 262 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Я обязательно прочту обе. 263 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 И извините, и… Да. 264 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 - Я тебя проведу. - Нет, не стоит. 265 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 - Пожалуйста. - Ладно. 266 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Не будем расставаться врагами. 267 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 По правде говоря, я тебя уважаю. 268 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Как же иначе? Ты написал 19 книг. 269 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Это достойно похвалы. 270 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Хотя 19 – странное число. Почему не 20? 271 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Да, ты перестал писать после смерти Энн. 272 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Ты потерял музу. Или… свою карьеру? 273 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 «Аннигиляция завершена» – 20-я книга «Хаммерфолльской серии». 274 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Откуда она у тебя? 275 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 А у тебя она откуда? Ты сказал, что не написал ее! 276 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Но она лежит у тебя в ящике стола, ее легко найти. 277 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Почему бы ее не издать? 278 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 - Я еще над ней работаю. - Врешь! 279 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Ты ее закончил. Там знак авторского права. 280 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Отдай! 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Отдай! 282 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Осторожнее, старик. 283 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Ты больше не такой проворный, 284 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 как во время написания книги «Хаммерфолл 1: Самый тёмный час». 285 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Питер, скажи на милость, кто опубликовал эту жемчужину? 286 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Вот. Random House. 287 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 А кто тогда был издателем Энн? 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Да, Random House. Какое совпадение. 289 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Однажды она сменила издателя. 290 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Кто стал новым? 291 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Это был… 292 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, конечно же. 293 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 И вот что интересно. 294 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Ты поменял издателя в том же году. 295 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 И кто имел счастье издать твою новую книгу? 296 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Надо же. 297 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Tor издавал и тебя, и Энн. 298 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Каждую книгу вплоть до ее смерти. Ого. 299 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Конечно, Энн они больше издавать не могли. 300 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Она умерла. Но почему прекратили издавать тебя? 301 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Я скажу тебе почему. 302 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Потому что тебя издавали из уважения к ней. 303 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 К звезде! 304 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 А после ее смерти от балласта избавились. 305 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Ты никогда не закончишь свою сагу, 306 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 потому что ее никто не хочет читать. 307 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Ну, мою последнюю книгу не приняли. 308 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Наконец мы узнали правду! 309 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 И как тебе не стыдно использовать собственную дочь, 310 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 чтобы заманить меня сюда, где я напьюсь и опозорюсь. 311 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Я этого не делал. 312 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Правда? А ей это зачем? 313 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Потому что я умираю, идиот. 314 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Что? 315 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Я умираю. 316 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 А моя дочь еще так молода, что верит… 317 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 …в существование примирения. 318 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Примирение существует. 319 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Но не для тебя. 320 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Кстати, курица была сухая. 321 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Карл. 322 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 «Берегись стоборов». 323 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Поезжай! 324 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 - Поезжай! - Я еду. 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Господи боже. 326 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Вы добились своего? 327 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Сделали его рогоносцем? 328 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Да. 329 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Я одержал победу. 330 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Ладно. Наверное, это хорошо. 331 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Не знаю. Я еще больше запуталась, чем в начале. 332 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Я зашла, мы определенно начудили. 333 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Но я так ничему и не научилась. 334 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Берегись. 335 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 - Что? - Бере… гись… сто… 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 сто… 337 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Нет, Си Дабл Ю, нет! Нет! 338 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Я говорила вам «да» целый день, 339 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 но я не согласна на то, чтобы вы облевали мою машину! 340 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Боже мой! Я согласилась вас подвезти, 341 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 согласилась на эту хрень насчет рогов. 342 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Я наблюдала за тем, как вы напились в стельку. С меня хватит. 343 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Стоборов. 344 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Сто… 345 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 Си Дабл Ю? 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 Си Дабл Ю? 347 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 - Си Дабл Ю. - Карл. 348 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Карл. 349 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Карл. 350 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Карл. 351 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Всё хорошо? 352 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Энн? 353 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Нет. Я Джинни, ее дочь. 354 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Боже мой, как ты на нее похожа. 355 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Спасибо, да. 356 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Я унаследовала внешность от мамы и изжогу от папы. 357 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Вот. Выпейте. 358 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Как я здесь очутился? 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Вас привезла внучка. 360 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Вы потеряли сознание в машине, она испугалась, что вы умираете. 361 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Ясно. 362 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Возможно, она права. 363 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Так вы Си Дабл Ю Лонгботтом. 364 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Должна сказать, не ожидала, что вы такой. 365 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Я тоже не ожидал. 366 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Полагаю, мама рассказала много ужасов обо мне. 367 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Она ни разу вас не упоминала. 368 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Но однажды принесла вот это. 369 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Попросила включить. 370 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 371 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 Семидесятилетняя мама нечасто приносила домой видеоигры. 372 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 А потом она сказала, что ее написал старый друг. 373 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Она сохранила символ моей неудачи, чтобы унизить меня? 374 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Что? Нет. 375 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Она была горда, что вы нашли свое призвание. 376 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Сказала, что вы предвидели появление видеоигр 377 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 еще в 70-х годах. 378 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Точно. Да. 379 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Она запомнила. 380 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Да. А еще сказала, что следующие 30 лет вы наркоманили. 381 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Тоже верно. 382 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 В общем… извините, что я вас сюда заманила. 383 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Глупо было думать, что два старика с одинаковой профессией 384 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 и одинаковыми очень специфическими интересами 385 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 возродят свою дружбу до того, как один из них умрет. 386 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Полагаю, сложно добиться прощения 387 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 от упрямого осла, который не признаёт свои ошибки. 388 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Я говорю о вас, кстати. 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Да, я понял. 390 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Супер. 391 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 И не забудьте эту штуковину. 392 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Их выдают всем подряд, что ли? 393 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Да. 394 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Украду у вас одно печенье. 395 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Эй. 396 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 «Берегись стоборов». 397 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Ничего. 398 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Прощай, старая подруга. 399 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Питер, по поводу вчерашнего – я вел себя как презренный дурак. 400 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 И наговорил непростительных вещей. 401 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 А еще нагадил в мой письменный стол. 402 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 О да. И это тоже. 403 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Всё, что ты сказал, – правда. 404 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Хотел бы я… 405 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Ему нужно на воздух. 406 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Я… 407 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Позвольте? 408 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Боже мой. 409 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Она начала сажать деревья, когда мы сюда переехали. 410 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 «За семена, которые прорастут». 411 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Точно. 412 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Конечно, я хотел жить в городе, но… 413 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Сделал это ради нее. 414 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Ты лучший человек, чем я, Питер. 415 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Да, хороший человек… 416 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 …и посредственный писатель. 417 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Насчет этого не уверен. 418 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Сколько писателей могут похвастаться двадцатитомником? 419 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Откуда… 420 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Неважно. 421 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Жаль, что мир так и не узнает, чем всё закончится. 422 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Закончится трупом. Моим. 423 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Нет, я о Бьорне Хаммерфолле и команде «Беллерофонта». 424 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 В конце последней книги 425 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 они вылетели в гиперпространство из сектора Андромеда. 426 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Ты прочел 19-й том? 427 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Я прочел их все. 428 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Некоторые несколько раз. 429 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Я всегда был твоим поклонником. 430 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Завистливым – да. 431 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Озлобленным – конечно. 432 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Пьяным – очень часто. 433 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Но всегда поклонником. 434 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Возьми. 435 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Хоть один человек ее прочтет. 436 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Я предпочту послушать в исполнении автора. 437 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Рукопись длинная. Сколько у тебя времени? 438 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Пока она не закончится. 439 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 «Из командного отсека 440 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 космического крейсера "Беллерофонт" 441 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 доносилось лишь тихое жужжание субсветовых двигателей. 442 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Команда молча стояла и смотрела на разбитую вдребезги Антигону V». 443 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 «Разбитую вдребезги»? 444 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Что произошло с «Антигоной»? 445 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 «Хаммерфолл резко проснулся. Это был сон. 446 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Или, может быть, кошмар. 447 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 Возможно, видение будущего. 448 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Он свесил ноги с гамака с нулевой силой тяжести, 449 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 подошел к коммуникатору и позвонил на мостик». 450 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк