1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Ok, jeg har på en måte fått en åpenbaring. 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,551 Jeg innså at et av problemene mine er at jeg misliker nye ting. 3 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Jeg sier nei for ofte, og jeg gjør det av frykt. 4 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Så jeg har bestemt meg for at jeg skal begynne å si ja til ting. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Så da du trengte en til å kjøre deg, 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 sa jeg ja fordi jeg kanskje kan lære noe, ikke sant? 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Uansett. Det jeg prøver å si, 8 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 er at jeg tror du kan hjelpe meg med viktige livsgreier, 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 og jeg setter pris på muligheten. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Snakket du til meg? 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Ja. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Unnskyld, kjære jente. 13 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Kvinnestemmen har visse oktaver som jeg ikke lenger er i stand til å høre. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Det er en kompliment at du vet jeg er jente. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Jeg setter ærlig talt pris på støtten. 16 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Du vet at jeg ikke ville ha brutt isolasjonen min 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 om det ikke hadde vært veldig viktig. 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Ja, det virker som seriøse greier. Hvor skal vi? 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Hjem til en gammel forfattervenn. Vel, en fiende. 20 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Han er en talentløs boksmører som stjal mitt livs kjærlighet. 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Vi har ikke snakket sammen på 40 år, 22 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 men nylig kontaktet han meg og bønnfalte meg om å besøke ham. 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Sier han vil be om unnskyldning. 24 00:01:16,243 --> 00:01:19,413 -Det er fint. Skal dere bli venner igjen? -Nei. 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Jeg skal knulle kona hans. 26 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Jeg vet ikke om jeg er komfortabel med dette. 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Slapp av. Det vil bare ta 15 minutter. 28 00:01:56,867 --> 00:02:01,288 Det er ikke tiden som er problemet, men at du skal knulle en fyrs kone. 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Jeg skal ikke bokstavelig talt ha sex med kona hans. 30 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne døde for flere år siden. Det var billedlig talt. 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Jeg skal gjøre Peter til hanrei. 32 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Ta fra ham manndommen ved å skryte av alle mine suksesser. 33 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Det virker smålig og unødvendig innviklet. 34 00:02:19,014 --> 00:02:25,229 De sa det samme om bøkene mine, men det hindret meg ikke i å overgå Peter. 35 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Jeg skal knuse ham under mine samlede litterære verk. 36 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 Så, når tiden er inne, skal jeg dra den frem. 37 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Ikke dra den frem. 38 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Å jo. Jeg skal dra den frem og dytte den rett i trynet hans. 39 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -Nebulaprisen min. -Takk og pris. 40 00:02:43,330 --> 00:02:47,918 Du kan hjelpe meg. Skryt av meg der inne. Ikke nevn videospillene. 41 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 De ser ned på det i den litterære verden. 42 00:02:50,087 --> 00:02:53,841 -Fokuser på bøkene mine. -Det var ikke dette jeg planla. 43 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Man finner ikke alltid svarene ved å gjøre det man planla. 44 00:02:57,719 --> 00:03:01,640 Hopp inn, for faen. Gjør noe sprøtt. Du kan faktisk lære noe. 45 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Hallo. Du må være Mr. Longbottom. 46 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Ja, det stemmer. 47 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 Og du er? 48 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Hyggelig å hilse på deg. Peter venter på deg. 49 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -Kult hus. -Vel, takk, kjære gutt. 50 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Jeg er jente. 51 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Beklager. Det var håret. 52 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -Peter. -Carl. 53 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Hallo, gamle venn. 54 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Det er lenge siden sist. 55 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Ja, veldig lenge. 56 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -Du ser bra ut. -Forferdelig, men jeg føler meg flott. 57 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Så glad for å se deg. 58 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -Unnskyld. Hei, ja. Jeg er… -Sjåføren min. 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Jepp. Jeg er sjåføren. 60 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Men likevel kom du inn. 61 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Ja. 62 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Det var et interessant valg. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -Hyggelig å hilse på deg. -I like måte. 64 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Hvordan går det her ute? 65 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Vil dere ha noe å drikke? Te, limonade? 66 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Whisky, uten is. Sjåføren min tar det samme. 67 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -Det er litt tidlig. -Ja visst. 68 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Og jeg kjører. 69 00:04:25,974 --> 00:04:29,853 Veldig profesjonelt. Jeg ansetter kun de beste. Jeg tar hennes. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Selvfølgelig. 71 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Hun er nydelig. 72 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Det er Magda. 73 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Hun har vært hos meg i noen år. Vet ikke hva jeg skulle gjort uten henne. 74 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Interessant. 75 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Veldig interessant. 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Hei. Er det deg, C.W.? 77 00:04:50,582 --> 00:04:54,795 Ja. Jeg er overrasket over at det står fremme, gamle venn. 78 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Hvorfor ikke? Det var den beste tiden i livet mitt. 79 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Å ja. 80 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Det var da jeg møtte Anne. 81 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ja. 82 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Og sammen skapte vi denne herlige barneflokken. 83 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Ti barnebarn, om du kan tro det. 84 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Det er mange barnebarn. Jeg har 12. 85 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -Hun er et av dem. -Hva? 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Er sjåføren barnebarnet ditt? 87 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Hun er min største fan. 88 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -Ja, det er jeg. -Og hun er homofil. 89 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Jepp. 90 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Jepp, jepp. 91 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebulaprisen. Den ser kjent ut. 92 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Den tilhører Anne, selvfølgelig. Alle disse tilhører henne. 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Hun var høyt ansett. 94 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Peter, derimot, vel, han var… 95 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Er "produktiv" det riktige ordet? 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Du kan vel si det. 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Hva annet kan man si om en som skrev 19 kortromaner? 98 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Nitten! Og alle om den samme karakteren, vel å merke. 99 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Kalt The Hammerfall Cycle. 100 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Du har ikke hørt om dem. 101 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Kanskje du vil lese en? 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Ja, takk. Så snilt av deg. 103 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -Begynn med denne. Den er Annes. -Ok. 104 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Hun var et ekte geni. 105 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Det var hun. Enestående. 106 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Vær så god. 107 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Takk skal du ha. 108 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Vel, over til det vi skulle diskutere. 109 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Kan dere unnskylde oss, damer? 110 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Jeg skal ikke oppta mer av tiden din. 111 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Nei, 40 år er vel lenge nok å vente på en unnskyldning. 112 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Det kan man si. 113 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Vanskelig å vite hvor man skal begynne. 114 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Så fort du er klar. 115 00:07:11,598 --> 00:07:15,060 -Jeg er helt klar. -Ja, det er jeg også. 116 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 -Sett i gang. -Jeg? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,573 -Jeg skal ikke si unnskyld. Du skal det. -Det skal jeg ikke. 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Så hvorfor kjørte jeg helt opp hit? 119 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Du skal si unnskyld til meg. 120 00:07:38,458 --> 00:07:44,673 Ikke pokker om jeg skal! Du kontaktet meg. Sa du ville gjøre det godt igjen. 121 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -Gjøre det godt igjen? -Ja. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Pokker. 123 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Datteren min. Hun er akkurat som moren sin. Sta. 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Hun må ha satt i stand dette. 125 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Og du trodde jeg… 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Hva i all verden skulle jeg si unnskyld for? 127 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 For at du splittet tripoden. 128 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Du forsvant fra livene våre, Carl. 129 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Du kom ikke engang i Annes begravelse. 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Hun tok sitt valg. 131 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Jeg skjønner. 132 00:08:25,255 --> 00:08:29,468 -Jeg mistenkte alltid at du var sjalu. -Sjalu? På en tosk? 133 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 En mann som er et så stort fjols at han ble lurt av sitt eget avkom? Neppe! 134 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Det holder. 135 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Du kan dra. 136 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Ikke før jeg får unnskyldningen. 137 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Ikke vær tåpelig. Hva skal jeg be om unnskyldning for? 138 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Jeg vet ikke. 139 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Kanskje for at du hang deg rundt Annes hals som en albatross. 140 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Du fikk henne til å hate meg. 141 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Du ble en ufordragelig skrythals etter at du vant Nebulaprisen. 142 00:08:56,161 --> 00:08:59,331 -Du snakket alltid nedsettende om meg. -På ingen må… 143 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Du fortalte Anne at jeg var en produktiv litterær tøyte. 144 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Det ble tatt ut av kontekst, men jeg står for det. 145 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Du gjorde alt du kunne for å vende henne mot meg! 146 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Var det jeg som fikk deg til å se ut som en utpult ræv? 147 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Jeg trodde det var moren din! 148 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Din drittsekk! 149 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Hei! Hei! 150 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Du er ikke lite frekk som kom hit. 151 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Og det sier du. Du spydde ut 19 bind av Hammerfall-tøvet 152 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 mens du var gift med en av vår tidsalders store forfattere. 153 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne elsket The Hammerfall Cycle. 154 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -Hun kalte dem livlige og gnistrende. -"Gnistrende." 155 00:09:35,951 --> 00:09:40,747 Ja, jeg har sett smussomslaget. Det er det samme sitatet på alle bøkene. 156 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Så jeg opprettholdt standarden. 157 00:09:42,666 --> 00:09:47,254 Er det derfor bok 20 tar så lang tid? Er det ingen som vil lese den dumme greia? 158 00:09:47,337 --> 00:09:52,217 Jeg skrev aldri den dumme greia. Da jeg mistet Anne, mistet jeg musen min. 159 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Vær så snill. Ikke gi henne skylden for dine uferdige litterære aborter. 160 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Hvilke strålende sitater er det på dine bokomslag nå til dags? 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Du skal vite at Harper's kalte min siste bok 162 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "løssluppen romgriseri". 163 00:10:07,482 --> 00:10:11,820 Hva skjedde med deg, kjære gutt? Du var så lovende i begynnelsen. 164 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Tears var 165 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 en triumf. 166 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Du greide ikke å fullføre trilogien. Hvorfor? 167 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Jeg skriver den. 168 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Ikke at du ville visst det, kjære gutt, men gode verk tar tid. 169 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Hva tar det å drikke og ligge rundt i 42 år? 170 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Jeg vant en Nebulapris. 171 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Du kan skrive 10 000 bøker uten å oppnå det. 172 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Mens jeg kan la være å skrive et eneste ord til så lenge jeg lever, 173 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 men jeg vil likevel ha håndfast bevis på 174 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 at min aller første bok var en genistrek. 175 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Men oppfølgeren… 176 00:10:58,742 --> 00:11:02,579 Den holdt ikke helt mål, gjorde den vel? Den er litt slapp. 177 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Hvem tror han at han er? Skulle jeg si det? Ikke en sjanse. 178 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Det var intenst. Er du klar for å dra, bestefar? 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Nei, nei. Jeg drar ikke ennå. Jeg skal knulle kona hans. 180 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Ja da. Billedlig talt. 181 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Nei, bokstavelig talt. Jeg skal bokstavelig talt ha sex med hans nye kone. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -Hvem snakker du om? -Den østeuropeiske skjøgen. 183 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Jeg skal kapre henne. 184 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda er pleieren hans. 185 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Det forandrer alt. 186 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Jeg skal knulle pleieren hans. 187 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Gud bedre. 188 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Er alt i orden her ute? 189 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -Ja. -Nei. 190 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -Blir dere til middag? -Nei. 191 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Ja. 192 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Ja. 193 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Kyllingen er fortreffelig, Magda. Du er en fantastisk kokk. 194 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -Å nei. Jeg er ikke… -Nei, ikke vær beskjeden. 195 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Den er utrolig saftig. 196 00:12:06,894 --> 00:12:10,606 -Carl, hun lagde ikke maten. -Hun er pleieren, husker du? 197 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -Ikke vær nesevis, Cassandra. -Calpurnia. 198 00:12:14,443 --> 00:12:19,239 Å, stemmer. Jeg forvekslet henne med et av mine mange andre barnebarn. 199 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Familien Longbottom er kjent for å ha robust sæd. 200 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Jeg er glad du liker maten, Carl. 201 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Det betyr mye å høre det fra en mann som har erfaring med roterende stekespidd. 202 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Var du klar over at bestefaren din solgte kylling på markedsfestivalen? 203 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Det var renessansefestivalen. 204 00:12:43,639 --> 00:12:49,311 Og jeg var grillmesteren som lagde en prisbelønt kylling på stekespidd. 205 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Ikke rart du ikke skrev noen gode bøker på 40 år. 206 00:12:53,941 --> 00:12:57,694 -Du var opptatt med å pensle. -Opptatt med å skrive ferdig trilogien. 207 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Også prisbelønt. 208 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -En av dem. -Ja. Bøkene er varierte. 209 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Du skjønner, noen av oss liker ikke å skrive den samme boken 19 ganger. 210 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Det kalles en nonodecology. 211 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Det gjør det nok. 212 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Apropos å gjenta seg selv ustanselig, så vil jeg gjerne ha påfyll. 213 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Pleier. 214 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Jeg pleier å drikke så fort, California. 215 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Jeg tror du har fått nok. 216 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Jeg har så vidt begynt. 217 00:13:29,685 --> 00:13:33,814 Jaså? For jeg ser bare en mann som er ferdig. 218 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Nå holder det! Jeg går. 219 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -Vel, dette var gøy. -På do. 220 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Jackpot. 221 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Kaller meg en kyllingmann. 222 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Vel, denne kyllingmannen… 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 …skal drite i skrivebordet ditt, kompis. 224 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Så, Calpurnia, hvor lenge har du vært lesbisk? 225 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -Jeg bør se hvordan det går med ham. -Det trenger du ikke. Her er jeg. 226 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Hva er dette? 227 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Jeg vil beklage mine tidligere udåder. 228 00:15:16,291 --> 00:15:20,420 -Jeg er litt mer meg selv nå. -Jeg vet ikke om det er en lettelse. 229 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Jeg skal la deg være i fred. 230 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Calamari, vi drar. 231 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Start bilen. Jeg kommer snart. 232 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Ja! 233 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Ja. Vel, takk for at vi fikk komme. 234 00:15:36,311 --> 00:15:38,981 Og takk for bøkene. Jeg skal lese dem begge. 235 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 Og jeg er lei for det, og ja. 236 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -Jeg følger deg ut. -Du trenger ikke det. 237 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -Nei, vær så snill. -Ok. 238 00:15:52,995 --> 00:15:58,000 La oss ikke skilles som uvenner. Sannheten er at jeg respekterer deg. 239 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Jeg må jo det. Du har skrevet 19 bøker. 240 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Det er prisverdig. 241 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Men 19 er et underlig tall. Hvorfor ikke gå for 20? 242 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Jo, du sluttet å skrive etter at Anne døde. 243 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Du mistet musen din. Eller var det… karrieren din? 244 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Annihilation Entire. Den 20. boken i Hammerfall-serien. 245 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Hvorfor har du den? 246 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Hvorfor har du den? Du sa at du aldri skrev den! 247 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Men den lå i skuffen på skrivebordet ditt, hvor hvem som helst kunne finne den. 248 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Hvorfor ikke utgi den? 249 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -Jeg pusser fortsatt på den. -Løgner! 250 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Den er ferdig. Den har copyright. 251 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Gi meg den! 252 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Gi meg den! 253 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Forsiktig, gamle venn. 254 00:16:54,515 --> 00:17:01,396 Du er ikke like kvikk som forfatteren av Hammerfall 1: The Darkest Hour. 255 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Peter, hvilket forlag ga ut dette kunstverket? 256 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Her har vi det. Random House. 257 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 Og hvilket forlag hadde Anne på den tiden? 258 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Ja, Random House. For et sammentreff. 259 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Men hun byttet forlag på et eller annet tidspunkt, gjorde hun ikke det? 260 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Og hva het det nye forlaget? 261 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Hva var det… 262 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, selvfølgelig. 263 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Og er ikke dette interessant? 264 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Du byttet forlag det samme året. 265 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 Og hvilket forlag var så heldig å få gi ut ditt siste bind? 266 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Du store. 267 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Tor fortsatte å gi ut både dine og Annes bøker. 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Hver bok, helt frem til hun døde. Jøss. 269 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 De kunne selvfølgelig ikke fortsette å gi ut Annes bøker etter det. 270 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Hun var borte, men hvorfor sluttet de å gi ut dine bøker? 271 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Det skal jeg fortelle deg. 272 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Fordi de bare ga ut dine bøker for å gjøre henne en tjeneste. 273 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Stjernen! 274 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Og da hun døde, kvittet de seg med bagasjen. 275 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Du får aldri avsluttet sagaen, 276 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 siden det ikke er noen som ønsker å høre avslutningen. 277 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Vel, de avviste min siste bok. 278 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Endelig vet vi sannheten! 279 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Skam deg for at du brukte din egen datter 280 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 til å lure meg hit, så jeg skulle bli full og dumme meg ut. 281 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Jeg gjorde ikke det. 282 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Jaså? Så hvorfor gjorde hun det? 283 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Fordi jeg er døende, din idiot. 284 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Hva? 285 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Jeg er døende. 286 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 Og datteren min er fortsatt ung nok til å tro… 287 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 …at forsoning eksisterer. 288 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Vel, den eksisterer jo. 289 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Men bare ikke for deg. 290 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Forresten var kyllingen tørr. 291 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 292 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Se opp for retobor." 293 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Kjør! 294 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -Kjør! -Jeg kjører. 295 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Herregud, kompis. 296 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Fikk du det du ønsket deg? 297 00:20:02,953 --> 00:20:05,914 -Gjorde du ham til hanrei, eller noe sånt? -Ja. 298 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Jeg gikk av med seieren. 299 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Ok. Det er vel bra. 300 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Jeg vet ikke. Jeg er mer forvirret nå enn da vi begynte. 301 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Jeg hoppet inn, og ting ble definitivt sprøtt, 302 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 -men jeg føler ikke at jeg lærte noe. -Se opp. 303 00:20:23,140 --> 00:20:29,229 -Hva? -Se… opp… for… reto… reto… 304 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Nei, nei. C.W., nei! 305 00:20:33,192 --> 00:20:37,654 Jeg har sagt ja i hele dag, men ikke til at du skal spy i bilen min! 306 00:20:37,738 --> 00:20:43,368 Herregud. Jeg sa ja til å kjøre deg, og til den jævla rare hanrei-greia. 307 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Og jeg så på at du drakk deg snydens. Jeg er lei av det. 308 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Retobor. 309 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Reto… 310 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W.? 311 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W.? 312 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -C.W. -Carl. 313 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 314 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 315 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 316 00:21:21,907 --> 00:21:24,868 -Går det bra med deg? -Anne? 317 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Å, nei. Jeg er Ginny, datteren hennes. 318 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Herregud, du er prikk lik henne. 319 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Takk, ja. 320 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Jeg arvet mammas utseende og pappas sure oppstøt. 321 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Her. Drikk dette. 322 00:21:41,176 --> 00:21:45,097 -Hvordan kom jeg tilbake hit? -Barnebarnet ditt kjørte deg tilbake. 323 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Du besvimte i bilen hennes, og hun trodde du var døende. 324 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Jeg skjønner. 325 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Kanskje hun har rett. 326 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Så dette er C.W. Longbottom. 327 00:22:03,365 --> 00:22:08,996 -Jeg må si du ikke er slik jeg forventet. -Jeg er ikke slik jeg forventet, heller. 328 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Moren din fortalte nok fryktelige historier. 329 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Hun nevnte deg faktisk aldri. 330 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Helt til hun en dag kom hjem med dette. 331 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 Ba meg om å putte det i videospilleren. 332 00:22:24,303 --> 00:22:27,598 Det er ikke hver dag din 70 år gamle mor kommer hjem med et videospill. 333 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Men så sa hun at en gammel venn skrev det. 334 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Hun beholdt symbolet på min fiasko for å ydmyke meg. 335 00:22:36,440 --> 00:22:41,028 Hva? Nei. Nei. Hun var stolt av deg for at du fant din greie. 336 00:22:41,695 --> 00:22:45,908 Hun sa at du spådde hele videospill-greia på 70-tallet, eller noe sånt. 337 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Jeg gjorde det. Ja. 338 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Hun husket det. 339 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Ja. Hun sa også at du sniffet deg gjennom de neste tre tiårene. 340 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Også ja. 341 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Uansett… Beklager at jeg lurte deg til å komme hit. 342 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Tåpelig av meg å tro at to gamle menn med samme yrke 343 00:23:09,556 --> 00:23:14,561 og samme veldig spesifikke interesser kunne bli venner igjen før en av dem dør. 344 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Det er vel vanskelig å tilgi 345 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 når man er en sta dust som ikke kan innrømme at man tok feil. 346 00:23:23,362 --> 00:23:27,407 -Jeg snakker om deg, forresten. -Ja, jeg skjønte det. 347 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Flott. 348 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Ikke glem denne rakkeren. 349 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Gud, gir de ut disse til hvem som helst? 350 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Ja, det gjør de. 351 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Jeg skal bare stjele en av disse. 352 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Du. 353 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Se opp for retobor." 354 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Ingenting. 355 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Farvel, gamle jente. 356 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, oppførselen min i går… Jeg oppførte meg som en foraktelig tåpe. 357 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Og jeg sa ting som var utilgivelige. 358 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Du dreit også i skrivebordet mitt. 359 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Å ja. Det også. 360 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Du sa ikke noe som ikke var sant. 361 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Jeg skulle bare ønske… 362 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Han trenger frisk luft. 363 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Jeg… 364 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Får jeg? 365 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Jøye meg. 366 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Hun plantet dem den dagen vi flyttet inn. 367 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "Skål for frøene som blomstrer." 368 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Ja visst. 369 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Jeg ønsket jo å bo i byen, men… 370 00:26:08,735 --> 00:26:12,823 Du gjorde det for hennes skyld. Du er en bedre mann enn meg, Peter. 371 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Ja, en god mann… 372 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 …og en middelmådig forfatter. 373 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Tja, jeg vet nå ikke det. 374 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Hvor mange forfattere kan si at de har skrevet en icosology? 375 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Hvordan… 376 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Det har ikke noe å si. 377 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Det er trist at verden aldri får vite hvordan den slutter. 378 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Den slutter med et lik. Mitt. 379 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Nei, jeg mener for Bjorn Hammerfall og mannskapet på Bellerofon. 380 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Forrige gang vi så dem, 381 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 hadde de smettet inn i hyperrommet fra Andromedasektoren. 382 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Leste du bind 19? 383 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Jeg leste dem alle. 384 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Noen av dem mer enn én gang. 385 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Jeg har alltid vært fan. 386 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Sjalu, ja. 387 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Sint, absolutt. 388 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Full mesteparten av tiden. 389 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Alltid fan. 390 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Ta den. 391 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Én person vil i det minste lese den. 392 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Jeg vil heller høre forfatteren lese den. 393 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Den er ganske lang. Hvor mye tid har du? 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Til den er slutt. 395 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Den eneste lyden 396 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 på kommandosenteret til slagkrysseren USPC Bellerofon, 397 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 var den lave pulsen fra underlys-motorene. 398 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Mannskapet var stille mens de så på de knuste restene av Antigone V." 399 00:28:34,798 --> 00:28:37,718 "Knuste restene"? Hva skjedde med Antigone? 400 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall våknet brått. Det var en drøm. 401 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Eller kanskje et mareritt. 402 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 Kanskje en åpenbaring om fremtiden. 403 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Han svingte beina av null-g-hengekøya, 404 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 skred bort til kommunikasjonspanelet og kontaktet kommandobroen." 405 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Tekst: Espen Stokka