1 00:00:01,585 --> 00:00:02,794 ねえ 聞いて 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,421 私 ひらめいた 3 00:00:04,880 --> 00:00:09,343 私って新しいことを 受け入れるのが苦手で 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,804 恐怖心から すぐ拒否しちゃうの 5 00:00:13,388 --> 00:00:17,226 だから何でも 受け入れることにした 6 00:00:17,351 --> 00:00:23,398 あなたに運転を頼まれた時も 何か学べると思って受け入れた 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,193 だって こう思ったの 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,071 人生の重要な学びになるかも 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,114 いい機会をありがとね 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,452 私に言ったのか? 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,413 うん 12 00:00:39,039 --> 00:00:39,873 すまん 13 00:00:39,998 --> 00:00:44,211 女性の特定の音域が 聞き取れなくなってね 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,255 女性と思ってくれたんだ 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 君の協力には感謝してる 16 00:00:49,049 --> 00:00:53,095 自粛生活を崩したくないが この件は–– 17 00:00:53,262 --> 00:00:54,596 緊急を要する 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,266 深刻そう どこ行くの? 19 00:00:57,432 --> 00:00:58,934 物書きの家だよ 20 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 古い知人で敵かたきのな 21 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 無能なくせに 私の愛しい人を奪った 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 40年 話してないよ 23 00:01:07,317 --> 00:01:11,280 だが最近 会いたいと 懇願してきた 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,700 私に謝罪したいらしい 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,244 へえ よかったね 26 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 仲直りするんだ 27 00:01:18,620 --> 00:01:19,538 いいや 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,876 奴の妻と淫行いんこうしてやる 29 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 神話クエスト 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 ねえ どうかと思うよ 31 00:01:53,739 --> 00:01:54,990 気をもむな 32 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 15分で事足りる 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 時間はいいの 34 00:01:58,619 --> 00:02:01,288 問題なのは“淫行”のほう 35 00:02:01,455 --> 00:02:04,208 実際にヤるわけじゃない 36 00:02:04,458 --> 00:02:05,792 アンは亡き人だ 37 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 比喩表現だよ 夫としての面目を潰す 38 00:02:10,172 --> 00:02:14,343 私の功績をひけらかし タ・マ・抜・き・にしてやるよ 39 00:02:15,093 --> 00:02:15,761 へえ 40 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 ちんけで ひねくれてる 41 00:02:18,847 --> 00:02:20,724 2人も本をそう批判した 42 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 それでも作家としては 彼に勝った 43 00:02:25,187 --> 00:02:29,107 私の功績の重みで 奴を押し潰し–– 44 00:02:29,274 --> 00:02:33,111 頃合いを見て あれを露出させてやる 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,112 ア・レ・はダメ! 46 00:02:34,238 --> 00:02:38,492 あれを取り出し 奴の顔に押しつけるんだ 47 00:02:41,036 --> 00:02:41,870 ネビュラ賞を 48 00:02:42,037 --> 00:02:42,871 よかった 49 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 協力しろ 私を称賛するんだ 50 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 ゲームの話は禁句だぞ 文学界から見下されてる 51 00:02:50,295 --> 00:02:51,088 本を褒めろ 52 00:02:52,548 --> 00:02:53,841 予定と違う 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,636 予定どおりじゃ 得られないこともある 54 00:02:57,886 --> 00:02:59,888 思い切って飛び込め 55 00:03:00,055 --> 00:03:01,640 何か学べるかも 56 00:03:02,683 --> 00:03:04,768 こんにちは ロングボトムさんね 57 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 ああ そうだ 58 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 それで 君は? 59 00:03:09,273 --> 00:03:11,066 マグダよ よろしく 60 00:03:11,233 --> 00:03:12,442 ピーターは中に 61 00:03:23,078 --> 00:03:23,996 クールな家 62 00:03:24,162 --> 00:03:26,415 ありがとう 少年 63 00:03:27,165 --> 00:03:27,791 女性です 64 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 おっと 申し訳ない 髪形のせいだ 65 00:03:32,421 --> 00:03:33,046 ピーター 66 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 カール 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,386 やあ 古き友よ 68 00:03:40,888 --> 00:03:43,348 ずいぶんと久しぶりだ 69 00:03:43,473 --> 00:03:46,852 ああ 本当だな 元気そうだ 70 00:03:46,977 --> 00:03:50,147 無様だよ だが気分はいい 71 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 会えてうれしいよ 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 失礼 私は… 73 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 運転手だ 74 00:03:59,364 --> 00:04:01,450 そう 運転手です 75 00:04:02,576 --> 00:04:04,036 中まで同行? 76 00:04:05,495 --> 00:04:06,288 はい 77 00:04:07,331 --> 00:04:08,999 なぜでしょうね 78 00:04:09,666 --> 00:04:10,292 よろしく 79 00:04:10,417 --> 00:04:11,335 こちらこそ 80 00:04:11,460 --> 00:04:13,086 挨拶は終わった? 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,839 お飲み物はいかが? 82 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 ウイスキーを 運転手にも 83 00:04:19,760 --> 00:04:22,053 まだ飲むには早いよ 84 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 そうだな 85 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 私 運転手だし 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,975 プロ意識だな 87 00:04:27,100 --> 00:04:28,644 一流を雇ってる 88 00:04:28,810 --> 00:04:29,853 2人分飲むよ 89 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 分かったわ 90 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 何と魅力的な 91 00:04:36,276 --> 00:04:37,861 彼女はマグダだ 92 00:04:38,362 --> 00:04:42,533 数年前から 世話をしてもらってる 93 00:04:42,658 --> 00:04:43,825 なるほど 94 00:04:45,202 --> 00:04:46,411 そそられる 95 00:04:46,662 --> 00:04:47,746 見て 96 00:04:47,913 --> 00:04:49,540 これ あなたよね? 97 00:04:50,457 --> 00:04:51,625 そうだ 98 00:04:52,584 --> 00:04:54,795 まだ持ってたのか? 99 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 一番輝いてた頃の写真だ 100 00:04:57,464 --> 00:04:58,173 ああ 101 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 あの頃は… 102 00:05:01,635 --> 00:05:03,512 アンと出会った頃だ 103 00:05:06,139 --> 00:05:07,057 ああ 104 00:05:08,350 --> 00:05:12,396 2人で すばらしい家族を 作ったんだ 105 00:05:13,438 --> 00:05:15,607 孫が10人もできたよ 106 00:05:15,732 --> 00:05:18,068 多いな 私は12人いる 107 00:05:19,194 --> 00:05:19,820 彼女も 108 00:05:21,196 --> 00:05:23,115 運転手が君の孫? 109 00:05:23,240 --> 00:05:27,286 カルプルニアは 私の最大のファンだ 110 00:05:29,037 --> 00:05:29,663 そうです 111 00:05:30,247 --> 00:05:31,748 レズビアンでもある 112 00:05:34,293 --> 00:05:35,002 そう 113 00:05:36,587 --> 00:05:37,546 そうそう 114 00:05:37,671 --> 00:05:42,301 おお ネビュラ賞か 見慣れたもんだよ 115 00:05:42,926 --> 00:05:46,138 これらは すべてアンのだ 116 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 著名な作家だった 117 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 だが ピーターは–– 118 00:05:51,393 --> 00:05:55,397 どちらかと言えば “多作”な作家だね 119 00:05:55,522 --> 00:05:57,232 まあ そうだな 120 00:05:57,399 --> 00:06:01,153 中編小説を19作も 書いたんだからな 121 00:06:01,320 --> 00:06:02,237 19作だ! 122 00:06:02,404 --> 00:06:05,282 しかも登場人物は全部同じ 123 00:06:05,699 --> 00:06:07,993 「ハンマーフォール」シリーズだ 124 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 知らんだろうね 125 00:06:11,288 --> 00:06:13,081 よかったら 1冊 126 00:06:13,874 --> 00:06:15,542 ご親切にどうも 127 00:06:15,834 --> 00:06:18,962 これを先に読め アンの本だ 128 00:06:19,296 --> 00:06:21,215 真の天才だった 129 00:06:21,381 --> 00:06:23,592 ああ 唯一無二のな 130 00:06:24,593 --> 00:06:25,886 どうぞ 131 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 ありがとう 132 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 では… 133 00:06:37,022 --> 00:06:40,150 本題に入るとしよう 134 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 外してもらえるかな 135 00:06:45,614 --> 00:06:47,908 時間を取らせては悪い 136 00:06:48,075 --> 00:06:51,745 40年も待てば 十分だろうからな 137 00:06:51,870 --> 00:06:53,497 謝罪を待つには 138 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 まあ そうだろうな 139 00:07:02,422 --> 00:07:04,466 どう切り出すか… 140 00:07:09,054 --> 00:07:10,472 いつでもいいぞ 141 00:07:11,473 --> 00:07:13,267 準備はできてる 142 00:07:13,892 --> 00:07:15,060 こちらも 143 00:07:20,691 --> 00:07:21,650 始めて 144 00:07:21,984 --> 00:07:22,818 私が? 145 00:07:23,777 --> 00:07:25,571 謝るのはそっちだろ 146 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 それは違う 147 00:07:29,867 --> 00:07:32,536 じゃ私は なんでここへ? 148 00:07:35,956 --> 00:07:38,250 謝りに来たんだろ? 149 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 とんでもない! 150 00:07:40,377 --> 00:07:44,673 不和を解消したいと 君から呼びかけただろ 151 00:07:45,174 --> 00:07:46,341 不和を解消? 152 00:07:46,466 --> 00:07:47,092 そうだ 153 00:07:51,638 --> 00:07:53,599 娘のジニーだな 154 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 母親に似て無鉄砲でね 155 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 あの子の仕業だ 156 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 それで私が… 157 00:08:03,442 --> 00:08:06,361 私が何を君に謝るんだ? 158 00:08:08,113 --> 00:08:09,406 トライポッドを壊した 159 00:08:09,990 --> 00:08:13,744 僕らの前から 姿を消したじゃないか 160 00:08:14,745 --> 00:08:18,498 アンの葬儀にも 来てくれなかった 161 00:08:20,125 --> 00:08:21,627 彼女は君を選んだ 162 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 なるほど 163 00:08:25,172 --> 00:08:27,174 やはり嫉妬してたか 164 00:08:27,299 --> 00:08:29,468 こんな間抜けに? 165 00:08:29,635 --> 00:08:33,222 自分の娘にもだまされる ボンクラだぞ 166 00:08:33,347 --> 00:08:34,264 まさか! 167 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 もう十分だ 168 00:08:36,725 --> 00:08:37,808 帰ってくれ 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,606 謝るまで帰らない 170 00:08:42,773 --> 00:08:46,068 バカを言うな 何を謝ることがある? 171 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 そうだな 172 00:08:47,361 --> 00:08:52,407 汚点のようにアンにつきまとい 私を嫌わせた 173 00:08:52,574 --> 00:08:55,577 受賞後の君は 自慢話ばかりで–– 174 00:08:55,744 --> 00:08:57,955 いつも僕をけなしてた 175 00:08:58,080 --> 00:08:58,664 そんな… 176 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 “作品を 生み散らかしてる”と 177 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 勝手な解釈だ 正しいと思うがな 178 00:09:05,170 --> 00:09:07,506 アンと不仲にさせようとした 179 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 君が不細工なのは 私のせいか? 180 00:09:10,884 --> 00:09:13,095 君の母親のせいだろ! 181 00:09:13,262 --> 00:09:15,430 このクソ野郎が! 182 00:09:17,724 --> 00:09:19,268 厚かましい男だ 183 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 君のほうこそ 184 00:09:21,019 --> 00:09:26,108 「ハンマーフォール」のような 駄作を19作も出した 185 00:09:26,275 --> 00:09:29,778 当代一流の作家と 結婚していながらね 186 00:09:29,945 --> 00:09:34,741 アンは「ハンマーフォール」を 気に入ってた 鮮やかで… 187 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 “電撃的”と 188 00:09:35,868 --> 00:09:40,747 本の表紙に書いてあったよ 毎度 同じ言葉が 189 00:09:40,914 --> 00:09:42,207 期待に応えてた 190 00:09:42,332 --> 00:09:47,254 20作目を出さないのは 読む人がいなくなったからか 191 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 書いてもいないよ 192 00:09:50,215 --> 00:09:51,633 アンを失ってから 193 00:09:51,758 --> 00:09:56,471 中途半端な執筆活動を アンのせいにするな 194 00:09:56,597 --> 00:09:59,975 君の新刊の表紙には どんな言葉が? 195 00:10:00,100 --> 00:10:01,310 教えてやろう 196 00:10:01,476 --> 00:10:03,478 ハーパーコリンズは–– 197 00:10:03,604 --> 00:10:06,648 “抑えの効かない SFポルノ”と 198 00:10:07,566 --> 00:10:09,276 君はどうした? 199 00:10:10,027 --> 00:10:15,282 「ティアーズ・オブ・アナレン」は 大成功を収めた 200 00:10:16,116 --> 00:10:18,994 だが3部作は未完成 なぜだ? 201 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 今 書いてるよ 202 00:10:20,829 --> 00:10:25,209 知らんだろうが 良書を書くには時間がかかる 203 00:10:25,375 --> 00:10:28,587 42年間 酒と女にふけってた 204 00:10:35,469 --> 00:10:37,763 私はネビュラ賞を取った 205 00:10:39,181 --> 00:10:42,184 君は1万冊書いても無理だ 206 00:10:42,351 --> 00:10:46,772 だが私は この先 一文字も書かなくたって 207 00:10:47,397 --> 00:10:50,567 ちゃんとした証拠が残る 208 00:10:50,859 --> 00:10:54,821 私の処女作が 天才的だったという証拠が 209 00:10:54,947 --> 00:10:56,532 だが続編は… 210 00:10:58,617 --> 00:11:02,454 イマイチだったよな ぼんやりしてて 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,712 何様のつもりだ 212 00:11:10,879 --> 00:11:13,465 この私を侮辱するとは 213 00:11:13,632 --> 00:11:14,716 強烈だったね 214 00:11:14,842 --> 00:11:16,260 そろそろ帰ろう 215 00:11:16,426 --> 00:11:18,387 いや まだ帰らない 216 00:11:18,554 --> 00:11:19,847 奴の妻と淫行する 217 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 比喩表現ね 218 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 いや 実際に 219 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 奴の新しい妻と淫行する 220 00:11:25,727 --> 00:11:26,395 誰? 221 00:11:26,520 --> 00:11:28,355 あの東欧の娼婦だ 222 00:11:28,480 --> 00:11:30,482 私のものにしてやる 223 00:11:30,649 --> 00:11:32,359 マグダは看護師だよ 224 00:11:32,818 --> 00:11:33,652 なんだ 225 00:11:34,319 --> 00:11:36,196 じゃ話が違ってくる 226 00:11:36,697 --> 00:11:38,532 看護師と淫行する 227 00:11:38,699 --> 00:11:40,242 勘弁して 228 00:11:40,450 --> 00:11:42,035 大丈夫ですか? 229 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 いいや 230 00:11:43,704 --> 00:11:44,997 夕食は? 231 00:11:45,289 --> 00:11:46,373 いただく 232 00:11:48,834 --> 00:11:49,710 ええ 233 00:11:56,758 --> 00:12:01,263 このチキンは絶品だ マグダ 料理上手だな 234 00:12:01,763 --> 00:12:02,556 いえ 私は… 235 00:12:02,723 --> 00:12:03,974 謙遜しないで 236 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 実にしっとりしている 237 00:12:06,810 --> 00:12:08,729 彼女は料理してない 238 00:12:08,854 --> 00:12:10,606 看護師さんよね 239 00:12:10,772 --> 00:12:12,774 生意気だぞ カサンドラ 240 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 カルプルニア 241 00:12:14,401 --> 00:12:16,361 ああ そうだった 242 00:12:16,486 --> 00:12:19,239 孫が大勢いるから間違えたよ 243 00:12:19,907 --> 00:12:24,828 ロングボトム家の男は “種が強い”と評判でね 244 00:12:27,998 --> 00:12:29,875 味を気に入った? 245 00:12:30,250 --> 00:12:35,005 ロティサリーの名人に 褒められるとはありがたい 246 00:12:35,797 --> 00:12:40,260 君のおじいさんは 祭りでチキン売りをしてた 247 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 ルネサンス・フェアでな 248 00:12:43,597 --> 00:12:48,977 受賞歴のあるロティサリー・ チキン店の名職人だった 249 00:12:49,102 --> 00:12:53,148 それで40年も まともな本を書いてないのか 250 00:12:53,857 --> 00:12:55,150 忙しかったな 251 00:12:55,275 --> 00:12:57,945 3部作の仕上げに尽力してた 252 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 受賞作だぞ 253 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 1作だけだろ 254 00:13:01,240 --> 00:13:03,450 だがバラエティに富んでる 255 00:13:03,575 --> 00:13:08,580 同じような本を 19作書くのとはわけが違う 256 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 “ノノデコロジー”だ 257 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 便利な名前があるもんだ 258 00:13:13,919 --> 00:13:16,588 何度も同じものと言えば–– 259 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 お代わりを 260 00:13:19,341 --> 00:13:20,259 看護師さん 261 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 好きに飲ませろ カリフォルニア 262 00:13:26,139 --> 00:13:27,474 飲みすぎだぞ 263 00:13:27,641 --> 00:13:29,601 まだまだ序の口だ 264 00:13:29,768 --> 00:13:30,686 本当か? 265 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 君はもう終わってる 266 00:13:34,523 --> 00:13:36,400 もう許さんぞ! 267 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 失礼する 268 00:13:38,318 --> 00:13:39,194 楽しかった 269 00:13:39,319 --> 00:13:40,696 トイレだよ 270 00:14:15,856 --> 00:14:16,899 見つけたぞ 271 00:14:21,612 --> 00:14:24,156 誰がチキン売りだって? 272 00:14:40,923 --> 00:14:43,717 チキン売りと言うのなら–– 273 00:14:45,511 --> 00:14:48,347 デスクにクソをしてやる 274 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 カルプルニア 275 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 レズビアン歴は? 276 00:15:06,990 --> 00:15:07,616 祖父を… 277 00:15:07,741 --> 00:15:11,328 私は大丈夫だ 戻ってきたぞ 278 00:15:11,495 --> 00:15:12,287 何なんだ? 279 00:15:12,412 --> 00:15:15,791 先ほどの暴言を許してくれ 280 00:15:16,166 --> 00:15:18,836 少し我に返ったよ 281 00:15:19,002 --> 00:15:20,420 安堵しきれない 282 00:15:24,925 --> 00:15:26,760 もう二度と来ないよ 283 00:15:26,927 --> 00:15:28,470 帰るぞ カラマリ 284 00:15:28,595 --> 00:15:30,681 車を頼む すぐ行くよ 285 00:15:30,848 --> 00:15:31,473 よっしゃ 286 00:15:32,808 --> 00:15:33,892 分かった 287 00:15:34,017 --> 00:15:35,978 お邪魔しました 288 00:15:36,103 --> 00:15:39,982 本をありがとう 両方とも読みます 289 00:15:40,524 --> 00:15:42,776 失礼しました それじゃ 290 00:15:42,943 --> 00:15:43,569 見送りを 291 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 いいんです 292 00:15:45,237 --> 00:15:46,446 いえ ぜひ 293 00:15:52,911 --> 00:15:54,663 ケンカ別れはよそう 294 00:15:55,831 --> 00:15:57,457 君を尊敬してる 295 00:15:58,625 --> 00:16:01,336 19作も書いたんだからな 296 00:16:01,461 --> 00:16:02,880 称賛すべきだ 297 00:16:03,964 --> 00:16:07,759 だが中途半端だろ なぜ20作じゃない? 298 00:16:07,926 --> 00:16:08,552 おっと! 299 00:16:09,761 --> 00:16:13,015 アンが亡くなったからだったな 300 00:16:13,140 --> 00:16:15,058 “創作の女神が消えた”か 301 00:16:15,267 --> 00:16:18,854 消滅したのは出版ルートだろ? 302 00:16:20,314 --> 00:16:22,232 「完全なる崩壊」 303 00:16:22,357 --> 00:16:25,569 「ハンマーフォール」の 20作目だ 304 00:16:25,736 --> 00:16:26,695 なぜ それを? 305 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 書いてないと言ってたのに 306 00:16:30,073 --> 00:16:32,534 デスクにあったぞ! 307 00:16:32,659 --> 00:16:36,079 すぐ目についた なぜ出版しない? 308 00:16:36,830 --> 00:16:37,873 手直ししてる 309 00:16:38,040 --> 00:16:38,874 ウソだ! 310 00:16:39,499 --> 00:16:41,418 著作権を取得済みだろ 311 00:16:42,211 --> 00:16:43,045 返せよ 312 00:16:44,421 --> 00:16:45,172 返せ 313 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 おやおや 314 00:16:52,638 --> 00:16:54,097 気をつけろ 315 00:16:54,598 --> 00:16:58,310 君には もう活力は残ってない 316 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 「暗黒の時」の頃とは違う 317 00:17:01,355 --> 00:17:04,233 その1作目の出版社はどこだ? 318 00:17:04,398 --> 00:17:07,653 どれどれ… ランダムハウスか 319 00:17:07,903 --> 00:17:11,114 当時のアンの出版社は? 320 00:17:11,781 --> 00:17:14,785 ランダムハウス 奇遇だな 321 00:17:15,160 --> 00:17:20,457 だがアンは途中で 出版社を変えたんだったね? 322 00:17:20,832 --> 00:17:23,210 どこだったかな… 323 00:17:23,417 --> 00:17:26,046 トーア・ブックスだ 324 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 面白いことに–– 325 00:17:29,049 --> 00:17:32,594 君も同じ年に出版社を変えてる 326 00:17:32,970 --> 00:17:37,850 19作目を出版した幸運な 出版社はどこかな? 327 00:17:38,100 --> 00:17:40,519 トーアか やはりな 328 00:17:41,228 --> 00:17:45,148 トーアは君とアンの作品を 出版し続けた 329 00:17:45,566 --> 00:17:49,945 アンが亡くなるまでの すべての作品を 330 00:17:50,529 --> 00:17:55,117 それ以降 アンの作品を 出せないのは当然だ 331 00:17:55,284 --> 00:17:57,119 だが君の作品は? 332 00:17:57,411 --> 00:17:59,621 なぜ出版をやめた? 333 00:17:59,997 --> 00:18:03,542 アンの本を出版する 見返りだったからだ! 334 00:18:05,043 --> 00:18:10,299 スター作家が亡くなって 彼らは お荷物を切り捨てた 335 00:18:13,010 --> 00:18:16,096 君の長編小説は完結できない 336 00:18:16,221 --> 00:18:19,766 誰も物語を読みたくないからだ 337 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 最終巻は却下された 338 00:18:24,313 --> 00:18:27,149 やっと真実を吐いたか 339 00:18:27,441 --> 00:18:31,820 それに君は娘を使って 私を呼び出し–– 340 00:18:31,945 --> 00:18:34,990 酔って醜態をさらすよう 仕向けた 341 00:18:35,115 --> 00:18:37,326 そんなことはしてない 342 00:18:37,451 --> 00:18:39,536 じゃ なぜ呼ばれた! 343 00:18:39,953 --> 00:18:42,331 僕が じきに死ぬからだ 344 00:18:46,793 --> 00:18:47,544 何だと? 345 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 もうすぐ死ぬ 346 00:18:52,257 --> 00:18:55,093 娘は若いから信じてる 347 00:18:57,971 --> 00:19:00,516 争いは終結させられると 348 00:19:06,146 --> 00:19:08,857 そりゃできるだろう 349 00:19:11,818 --> 00:19:13,529 だが君には無理だ 350 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 チキンはパサパサだったぞ 351 00:19:21,537 --> 00:19:22,579 カール 352 00:19:24,998 --> 00:19:27,209 “ストーバーに気をつけろ” 353 00:19:47,187 --> 00:19:50,232 出せ 早く出してくれ 354 00:19:50,357 --> 00:19:51,692 分かった! 355 00:19:51,817 --> 00:19:54,236 何なのよ まったく 356 00:19:58,532 --> 00:20:00,158 満足したの? 357 00:20:00,784 --> 00:20:01,535 何? 358 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 タマ抜きにした? 359 00:20:04,705 --> 00:20:05,956 ああ 360 00:20:06,915 --> 00:20:09,084 満足だよ 大成功だ 361 00:20:10,169 --> 00:20:12,588 じゃあ よかったね 362 00:20:13,505 --> 00:20:16,008 私は余計 混乱してる 363 00:20:16,216 --> 00:20:18,719 話に乗って 巻き込まれて 364 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 何も学べてない 365 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 “気をつけろ” 366 00:20:23,098 --> 00:20:27,102 “ストーバーに気をつけ…” 367 00:20:28,312 --> 00:20:29,605 “スト…” 368 00:20:29,730 --> 00:20:31,982 ダメダメ やめて! 369 00:20:32,107 --> 00:20:35,027 ダメ! 全部 許したけど 370 00:20:35,152 --> 00:20:37,571 私の車で吐くのはダメ! 371 00:20:38,238 --> 00:20:43,368 私 受け入れたよ 運転も タマ抜きってやつも 372 00:20:43,493 --> 00:20:46,830 飲んだくれるのもね でも もう無理! 373 00:20:49,249 --> 00:20:50,292 “ストーバー!” 374 00:20:55,631 --> 00:20:56,673 C・W 375 00:20:58,592 --> 00:21:00,052 C・W? 376 00:21:01,386 --> 00:21:02,012 C・W 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,055 カール 378 00:21:05,307 --> 00:21:06,225 カール? 379 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 カール 380 00:21:13,357 --> 00:21:14,816 起きて 381 00:21:21,782 --> 00:21:22,991 大丈夫? 382 00:21:23,992 --> 00:21:24,701 アンか? 383 00:21:24,826 --> 00:21:28,330 違う ジニーよ アンの娘 384 00:21:29,414 --> 00:21:32,084 アンと うり二つだな 385 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 ありがとう 386 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 外見は母譲り 胃酸過多は父譲りよ 387 00:21:38,131 --> 00:21:40,217 はい これを飲んで 388 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 私はなぜ…? 389 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 お孫さんが連れてきた 390 00:21:45,264 --> 00:21:48,183 車の中で死ぬかと思ったって 391 00:21:48,976 --> 00:21:50,435 そうか おっと… 392 00:21:56,024 --> 00:21:57,568 正しい判断かもな 393 00:21:59,027 --> 00:22:02,030 あなたが C・W・ロングボトムね 394 00:22:03,323 --> 00:22:05,492 思ってた人と違う 395 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 私も自分にガッカリだよ 396 00:22:08,912 --> 00:22:11,123 お母さんから聞いてるだろ 397 00:22:11,248 --> 00:22:13,000 実は何も聞いてない 398 00:22:14,501 --> 00:22:15,252 そうか 399 00:22:15,627 --> 00:22:19,423 ただ一度 これを 持って帰ってきてね… 400 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 “再生して”って 401 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 〝神話クエスト〟 402 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 70歳の母が ゲームを買うなんて驚きよ 403 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 母は“旧友が書いた”って 404 00:22:32,352 --> 00:22:36,356 私を侮辱するための 失敗の象徴だな 405 00:22:36,523 --> 00:22:38,567 やだ 全然違うわよ 406 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 夢を実現したと褒めてた 407 00:22:41,695 --> 00:22:45,324 70年代にゲームの未来を 予想したって 408 00:22:47,701 --> 00:22:51,455 事実だよ 彼女は覚えてたのか 409 00:22:51,622 --> 00:22:54,791 でも それから30年は 薬物漬けって 410 00:22:55,918 --> 00:22:57,169 それも事実だ 411 00:22:59,046 --> 00:22:59,963 ところで–– 412 00:23:00,839 --> 00:23:03,300 だまして呼んで悪かったわ 413 00:23:06,178 --> 00:23:11,433 同じ職業で興味の対象が同じ 老人2人なら–– 414 00:23:11,600 --> 00:23:14,561 生きてる間に 仲直りできると思った 415 00:23:16,104 --> 00:23:20,943 自省できない人は 人を許すこともできないのね 416 00:23:23,237 --> 00:23:25,113 あなたのことよ 417 00:23:25,739 --> 00:23:26,990 分かってる 418 00:23:29,409 --> 00:23:30,160 よかった 419 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 そうだ 420 00:23:35,040 --> 00:23:36,959 これ 忘れないでね 421 00:23:37,501 --> 00:23:39,711 誰でも受賞できるわけ? 422 00:23:41,922 --> 00:23:43,340 ああ そうだ 423 00:23:46,093 --> 00:23:47,553 1つ もらうね 424 00:23:52,808 --> 00:23:53,392 なあ 425 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 “ストーバーに気をつけろ” 426 00:23:58,856 --> 00:23:59,481 何? 427 00:24:01,316 --> 00:24:02,025 いいや 428 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 さよなら アン 429 00:24:42,983 --> 00:24:47,279 ゆうべの私の言動は 恥ずべきものだった 430 00:24:47,988 --> 00:24:52,034 君に ひどい言葉を 吐いてしまった 431 00:24:55,913 --> 00:24:58,540 デスクにクソまでした 432 00:24:59,166 --> 00:25:02,211 そうだった それも謝る 433 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 君の言葉はすべて事実だ 434 00:25:10,719 --> 00:25:11,887 それでも… 435 00:25:14,556 --> 00:25:16,058 外の空気が必要よ 436 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 あの… 437 00:25:19,061 --> 00:25:19,895 いいかな? 438 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 これは見事だな 439 00:25:52,636 --> 00:25:55,722 越して来た日に アンが植え始めた 440 00:25:59,476 --> 00:26:01,270 “実を結ぶ種に” 441 00:26:03,063 --> 00:26:04,189 そうだ 442 00:26:05,232 --> 00:26:07,734 僕は都会に住みたかったが… 443 00:26:08,652 --> 00:26:10,320 彼女のためか 444 00:26:11,113 --> 00:26:12,823 君は私より誠実だ 445 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 誠実だが–– 446 00:26:17,077 --> 00:26:18,996 作家としては二流だ 447 00:26:20,622 --> 00:26:22,165 それはどうかな 448 00:26:23,458 --> 00:26:27,963 そうそういないぞ アイコソロジーを書ける作家は 449 00:26:30,132 --> 00:26:30,757 君… 450 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 気にするな 451 00:26:33,468 --> 00:26:37,014 結末が世に知れないのは 残念すぎる 452 00:26:37,181 --> 00:26:40,142 結末にあるのは僕の死体だ 453 00:26:40,267 --> 00:26:41,101 違うよ 454 00:26:41,226 --> 00:26:45,981 ハンマーフォールと ベレロフォン号の結末だ 455 00:26:46,106 --> 00:26:48,650 最後に読んだところでは–– 456 00:26:48,775 --> 00:26:53,322 彼らはアンドロメダから 超空間へ入っていった 457 00:26:53,447 --> 00:26:57,326 じゃあ 君は 19巻を読んだのか? 458 00:27:00,204 --> 00:27:01,914 全巻読んだよ 459 00:27:03,248 --> 00:27:05,042 繰り返し読んだ 460 00:27:05,792 --> 00:27:07,669 ずっとファンだった 461 00:27:09,963 --> 00:27:13,425 嫉妬してたし 怒ってもいた 462 00:27:13,634 --> 00:27:15,511 ほぼ酔っ払ってたが–– 463 00:27:17,721 --> 00:27:19,348 ずっとファンだった 464 00:27:26,396 --> 00:27:27,397 やるよ 465 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 君だけでも読んでくれ 466 00:27:34,488 --> 00:27:37,407 著者に読み聞かせてほしいな 467 00:27:39,284 --> 00:27:40,661 かなり長いぞ 468 00:27:41,370 --> 00:27:43,038 つきあえるか? 469 00:27:55,801 --> 00:27:57,052 終わりまでな 470 00:28:13,235 --> 00:28:14,611 “ただ1つ…” 471 00:28:16,572 --> 00:28:22,703 “戦闘巡洋艦バトルクルーザーベレロフォン号の 司令センターに響く音” 472 00:28:23,829 --> 00:28:27,499 “それは亜光速ドライブの 作動音だ” 473 00:28:27,958 --> 00:28:31,545 “乗組員たちは 無言で眺めていた” 474 00:28:31,753 --> 00:28:34,715 “アンティゴニー第5惑星の 残骸を” 475 00:28:34,882 --> 00:28:37,426 残骸? 何が起きた? 476 00:28:37,593 --> 00:28:41,763 “ハンマーフォールは ハッと目を覚ました” 477 00:28:44,558 --> 00:28:46,476 “これは悪夢なのか” 478 00:28:51,064 --> 00:28:53,066 “あるいは予知夢か” 479 00:28:53,567 --> 00:28:57,237 “彼は無重力ハンモックを 降りて––” 480 00:28:57,362 --> 00:29:01,074 “通信パネルへと 手を伸ばした” 481 00:30:09,852 --> 00:30:12,688 日本語字幕 仙野 陽子