1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Oke, jadi aku mendapatkan pencerahan. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Aku sadar kalau salah satu masalahku 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 adalah aku sangat menentang hal-hal baru. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Aku terlalu sering bilang tidak, karena aku takut. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Jadi aku memutuskan untuk mulai bilang ya terhadap beberapa hal. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Jadi saat kau bilang butuh seseorang untuk mengantarmu, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 aku mengiyakan karena mungkin aku bisa belajar sesuatu, 'kan? 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Omong-omong. Kurasa yang ingin kubilang adalah, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 aku sungguh berpikir kau bisa membantuku dengan hal-hal penting dalam hidup, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 dan aku sungguh bersyukur atas kesempatan ini. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Kau berbicara denganku? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Ya. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Maafkan aku, Gadis sayang. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Ada beberapa oktaf nada suara wanita yang sudah tak bisa kudengar. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Kuanggap itu pujian kalau kau tahu aku ini wanita. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Sejujurnya, aku menghargai dukunganmu. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Karena kau tahu aku tak akan keluar dari kesendirianku 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 jika bukan karena urusan yang darurat. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Ya, itu terdengar seperti masalah serius. Kita akan ke mana? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Ke rumah seorang teman penulis lama. Musuh lebih tepatnya. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Seorang penulis tak berbakat yang mencuri cinta dalam hidupku. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Kami tak saling bicara selama 40 tahun, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 baru-baru ini ia menghubungiku dan memohon padaku untuk menemuinya. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Ia bilang ingin meminta maaf. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Itu bagus. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 - Kalian akan berbaikan? - Tidak. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Aku akan bercinta dengan istrinya. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Dengar, aku tak yakin aku nyaman dengan ini. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Tak perlu khawatir. Aku akan selesai dalam 15 menit. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Ya, bukan masalah waktunya. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Tapi soal kau akan bercinta dengan istri seseorang. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Aku tak benar-benar akan bercinta dengan istrinya. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne mati bertahun-tahun yang lalu. Aku bicara secara kiasan. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Aku kemari untuk membuat Peter merasa tak jantan. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Membuatnya tak berdaya dengan memamerkan kesuksesanku. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Itu terdengar sangat picik dan berbelit-belit. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Itu yang mereka bilang soal buku-buku karanganku. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Itu tak menghentikanku mengalahkan Peter di bidang tersebut. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Akan kuhancurkan dia dengan seluruh pencapaian literasiku. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 Dan ketika tiba saatnya, akan kukeluarkan itu. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Jangan keluarkan itu. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Oh, ya. Akan kukeluarkan dan kujejalkan tepat di wajahnya. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Penghargaan Nebula-ku. - Untunglah. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Kau boleh membantu. Bicarakan soal prestasiku. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Jangan bilang apa-apa soal video gim. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Itu sangat diremehkan di dunia literasi. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Fokus pada buku karanganku saja. 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Ini tak seperti yang kubayangkan. 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Mencari jawaban tak selalu mengikuti apa yang ada di pikiranmu. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Langsung bertindak. Menjadi aneh. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Mungkin kau akan belajar sesuatu. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Halo. Kau pasti Tn. Longbottom. 53 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Ya, kau benar. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 Dan siapa dirimu? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Senang bertemu denganmu. Peter menunggumu. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 - Rumah yang keren. - Terima kasih, Lelaki sayang. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Aku wanita. 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Maafkan aku. Itu karena rambutmu. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 - Peter. - Carl. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Halo, Teman lama. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Sudah lama sekali. 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Ya, sudah lama. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 - Kau tampak baik. - Aku tampak buruk, tapi aku merasa baik. 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Senang bertemu denganmu. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 - Maaf. Hai, ya, aku… - Ini sopirku. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Ya. Aku sopirnya. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Dan kau ikut masuk kemari. 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Ya. 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Itu pilhan yang menarik. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Semua baik-baik saja? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Boleh aku menawarkan minum? Teh, limun? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Wiski, tanpa es. Begitu pun untuk sopirku. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 - Agak terlalu cepat untuk itu. - Tentu. 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Dan aku menyetir. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Sangat profesional. 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Aku hanya mempekerjakan yang terbaik. Akan kuminum jatah dia. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Tentu. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Ia manis sekali. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Itu Magda. 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Sudah bersamaku beberapa tahun ini. Entah aku bisa apa tanpanya. 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Menarik. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Sangat menarik. 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Hei. Apa ini kau, C.W.? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Ya. 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Aku terkejut kau menyimpan ini, Bocah tua. 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Kenapa tidak? Itu salah satu masa terbaik dalam hidupku. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Oh, ya. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Itu adalah saat aku bertemu Anne. 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ya. 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Dan kami membuat keluarga yang indah ini. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Sepuluh cucu, jika kau percaya. 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Banyak sekali cucumu. Aku punya 12. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 - Dia salah satunya. - Apa? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Sopirmu adalah cucumu? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Ia penggemar beratku. 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 - Ya, itu benar. - Ia juga seorang gay. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Ya. 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Ya, ya, ya. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebula. Tampak familier. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Tentu ini semua punya Anne. Semuanya. 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Ia cukup dirayakan. 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Peter, di sisi lain, dia… 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Apakah "produktif" kata yang tepat? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Kurasa begitu. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Apa lagi yang bisa kau bilang soal seseorang yang menulis 19 novel pendek? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Sembilan belas! Dan semuanya menyoal tokoh yang sama. 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Judulnya The Hammerfall Cycle. 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Tak mungkin kau pernah dengar judul itu. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Mungkin kau mau baca salah satunya? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Ya, terima kasih. Itu bagus. 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 Mulai dengan ini. Ini karya Anne. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Ia adalah genius sejati. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Benar. Satu di antara sekian banyak. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Silakan. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Terima kasih. 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Yah, lanjut ke urusan yang ingin kubicarakan. 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Nona-nona, bisa tinggalkan kami? 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Tak perlu menyita waktumu lebih lama lagi. 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Tidak, kurasa 40 tahun sudah cukup lama untuk menunggu permintaan maaf. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Kurasa begitu. 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Sulit untuk tahu harus mulai dari mana. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Kapan pun kau siap. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Aku cukup siap. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Ya, aku juga. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Silakan. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Aku? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Aku tak meminta maaf. Kau yang meminta maaf. 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Bukan aku. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Lalu buat apa aku berkendara kemari? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Kau akan meminta maaf padaku. 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Enak saja. Kau yang menghubungiku. 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Kau bilang ingin meluruskan semuanya. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 - Meluruskan semuanya? - Ya. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Sial. 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Putriku. Seperti ibunya. Keras kepala. 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Ia pasti mengatur semua ini. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Dan kau pikir aku… 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Atas dasar apa aku meminta maaf? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 Karena mengakhiri tripod. 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Kau menghilang dari hidup kami, Carl. 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Kau bahkan tak datang ke pemakaman Anne. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Ia membuat pilihannya sendiri. 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Aku paham. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Aku selalu curiga kalau kau cemburu. 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Cemburu? Pada orang bodoh? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 Seorang pria yang sangat idiot hingga ia ditipu keturunannya sendiri? Tidak! 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Cukup sudah. 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Kau boleh pergi. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Tidak sampai kau meminta maaf. 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Yang benar saja. Buat apa aku meminta maaf? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Entahlah. 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Mungkin karena kau menggantungkan dirimu di leher Anne seperti burung albatros. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Meracuni dia agar tak menyukaiku. 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Kau menjadi orang yang menyebalkan setelah memenangkan Nebula. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Meremehkanku setiap saat. 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Aku tidak… 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Kau bilang ke Anne kalau aku adalah pelacur sastra yang subur. 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Omonganku disalahartikan. Tapi aku tak akan menarik ucapan itu. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Kau lakukan semua yang kau bisa untuk membuatnya membenciku! 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Apakah aku yang memberimu wajah seperti bokong? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Kurasa itu adalah ibumu! 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Kurang ajar! 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Hei! Hei! Hei! 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Berani sekali kau datang kemari. 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Kau sama saja, menghasilkan 19 seri Hammerfall yang payah itu 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 sembari menikahi salah satu penulis terhebat di generasi kita. 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne menyukai The Hammerfall Cycle. 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 - Ia menyebutnya menggetarkan. - "Menggetarkan." 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Ya, aku lihat catatan jaket berdebu itu. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Selalu sama di setiap buku. 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Kurasa aku bisa mempertahankan kualitasnya. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Itukah sebabnya tak ada buku ke-20? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Tak bisa menemukan orang yang mau membacanya? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Tak pernah kutulis juga. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Saat aku kehilangan Anne, aku kehilangan inspirasiku. 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Jangan salahkan dia atas keguguran karya sastramu yang tak matang itu. 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Apa komentar positif yang menghiasi sampul bukumu baru-baru ini? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Akan kuberi tahu kalau Harper's menyebut buku terakhirku 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "ruang angkasa yang tak terkendali." 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Apa yang terjadi padamu? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Awalnya kau sangat menjanjikan. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Tears itu sangat… 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 luar biasa. 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Kau tak bisa menyelesaikan triloginya. Kenapa? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Sedang kuselesaikan. 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Aku tahu kau tak paham, tapi butuh waktu untuk menghasilkan tulisan bagus. 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Dan apa hasil dari 42 tahun minum-minum dan melacur? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Aku memenangkan Penghargaan Nebula. 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Kau bisa menulis 10.000 buku dan tak pernah memenangkan itu. 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Sedangkan aku bisa tak menulis apa pun selama aku hidup, 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 tapi aku masih punya bukti nyata 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 kalau buku pertamaku adalah karya genius. 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Tapi sekuelnya… 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 tak sebagus yang pertama, 'kan? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Agak payah. 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Dia pikir dia siapa? Sejajar dengan diriku? Mustahil. 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Tadi itu intens sekali. Sudah mau pergi, Kakek? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Tidak. Aku belum mau pergi. Aku akan bercinta dengan istrinya. 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Aku paham. Secara kiasan. 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Tidak. Aku akan benar-benar bercinta dengan istri barunya. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 - Siapa yang kau bicarakan? - Pelacur Eropa Timur itu. 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Akan kuklaim dia sebagai milikku. 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda itu perawat dia, Bung. 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Itu mengubah segalanya. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Aku akan bercinta dengan perawatnya. 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Astaga. 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Semua baik-baik saja? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 - Ya. - Tidak. 210 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 - Kau akan di sini untuk makan malam? - Tidak. 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Ya. 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Ya. 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Ayam ini luar biasa, Magda. Kau koki yang hebat. 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 - Tidak. Aku tidak… - Tidak. Jangan merendah. 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Kelembapannya bagus. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Carl, bukan dia yang memasak. 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Dia itu perawat, kau ingat? 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 - Jangan bantah aku, Cassandra. - Calpurnia. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Benar. 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Karena cucuku banyak aku salah mengira namanya. 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Keluarga Longbottom terkenal karena mampu menghasilkan banyak anak. 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Aku senang kau menyukai makanannya, Carl. 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Sangat berarti pujian dari seseorang yang lihai menggunakan pemanggang listrik. 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Apa kau tahu kalau kakekmu ini pernah berdagang ayam di pekan raya? 225 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Saat itu festival Renaissance. 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 Dan aku adalah ahli pemanggang 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 dari warung ayam panggang pemenang penghargaan. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Pantas saja kau tak menulis buku bagus selama 40 tahun. 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Kau terlalu sibuk mengoles. 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Aku sibuk menyelesaikan trilogiku. 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Yang juga memenangkan penghargaan. 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 - Salah satunya. - Ya. Bukunya beragam. 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Kau lihat, beberapa dari kami tak suka menulis buku yang sama 19 kali. 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Itu namanya nonodekologi. 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Aku yakin itu benar. 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Bicara soal hal yang berulang tanpa akhir, aku ingin isi ulang minumku. 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Perawat. 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Aku akan minum secepat yang kumau, California. 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Kau sudah terlalu banyak minum. 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Aku baru saja mulai. 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Benarkah? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 Karena yang kulihat adalah pria yang sudah tamat. 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Cukup sudah! Aku akan pergi. 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 - Yah, ini menyenangkan. - Ke kamar mandi. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Jackpot. 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Memanggilku pria ayam. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Yah, pria ayam ini… 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 akan kencing di mejamu. 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Jadi, Calpurnia, sudah berapa lama kau menjadi lesbian? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 - Aku harus mencari dia. - Tak perlu. Aku sudah kembali. 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Apa-apaan ini? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Mohon maaf atas tingkahku sebelumnya. 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Aku sudah merasa lebih seperti diriku sekarang. 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Aku tak yakin kalau itu melegakan. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Aku tak akan mengganggumu lebih lama lagi. 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Calamari, ayo kita pergi. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Nyalakan mobilnya. Aku akan menyusul. 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Ya! 259 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Ya, terima kasih sudah menerima kami, 260 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 dan atas pemberian bukunya. 261 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Akan kubaca keduanya. 262 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 Dan maafkan aku, dan ya. 263 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 - Akan kutemani keluar. - Tak perlu. Tak apa. 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 - Tidak, kumohon. - Oke. 265 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Jangan sampai kita berpisah dalam keadaan tak baik-baik. 266 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Sejujurnya aku menghormatimu. 267 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Bagaimana tidak? Kau menulis 19 buku. 268 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Itu patut dihargai. 269 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Tapi itu angka yang agak aneh, 19. Kenapa tak jadikan 20 saja? 270 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Ya, kau berhenti menulis sejak Anne meninggal. 271 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Kau kehilangan inspirasimu. Atau… karirmu lebih tepatnya? 272 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Annihilation Entire. Buku ke-20 dari seri Hammerfall. 273 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Apa yang kau lakukan dengan itu? 274 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Apa yang kau lakukan dengan ini? Kau bilang tak pernah menulisnya! 275 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Tapi ini tergeletak di laci mejamu dan bisa ditemukan siapa pun. 276 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Kenapa tak dipublikasikan? 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 - Masih ingin kuperbaiki. - Pembohong! 278 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Ini sudah selesai. Bahkan sudah diberi hak cipta. 279 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Kembalikan! 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Kembalikan! 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Berhati-hatilah, Lelaki tua. 282 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Kau sudah tak sesigap dulu 283 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 seperti penulis Hammerfall 1: The Darkest Hour. 284 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Peter, beri tahu aku, siapa yang menerbitkan buku ini? 285 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Ini dia. Random House. 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 Dan siapa penerbit Anne saat itu? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Ya, Random House. Kebetulan sekali. 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Tapi ia beralih ke penerbit lain suatu saat, 'kan? 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Dan siapa penerbit barunya? 290 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Apakah itu… 291 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, tentu saja. 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Bukankah ini menarik? 293 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Kau juga berganti penerbit di tahun itu. 294 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 Dan siapakah yang beruntung bisa menerbitkan edisi terbarumu? 295 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Astaga. 296 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Faktanya, Tor terus menerbitkan bukumu dan Anne. 297 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Setiap buku, sampai Anne meninggal. Wah. 298 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Tentu, mereka tak lagi bisa menerbitkan buku Anne saat itu. 299 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Karena ia telah tiada. Tapi kenapa bukumu juga berhenti diterbitkan? 300 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Akan kuberi tahu kenapa. 301 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Karena mereka menerbitkan bukumu sebagai bantuan untuk Anne. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Dialah bintangnya! 303 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Dan saat ia meninggal, mereka buang beban yang tersisa. 304 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Kau tak akan bisa menyelesaikan saganya 305 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 karena tak ada lagi orang yang peduli untuk membacanya. 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Yah, mereka menolak buku terakhirku. 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Akhirnya kebenaran terungkap! 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Memalukan bagimu telah menggunakan putrimu sendiri 309 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 untuk membujukku kemari agar aku mabuk dan mempermalukan diriku sendiri. 310 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Aku tak melakukan itu. 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Benarkah? Lalu kenapa ia melakukannya? 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Karena aku sekarat, dasar idiot. 313 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Apa? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Aku sudah sekarat. 315 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 Dan putriku masih cukup muda untuk percaya… 316 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 kalau pengakhiran itu nyata adanya. 317 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Yah, tentu ada. 318 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Tapi tidak untukmu. 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Omong-omong, ayamnya kering. 320 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Waspadai stobor." 322 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Jalan! 323 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 - Jalan! - Aku akan jalan. 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Astaga, Bung. 325 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Jadi kau dapat apa yang kau mau? 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Kau membuatnya menjadi tak jantan atau apa pun itu? 327 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Ya. 328 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Aku pemenangnya. 329 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Oke. Kurasa itu bagus. 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Entahlah, Bung. Aku merasa lebih bingung daripada waktu kita datang tadi. 331 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Maksudku, aku bertindak, dan semua menjadi aneh. 332 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Tapi rasanya aku tak belajar apa pun. 333 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Waspadalah. 334 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 - Apa? - Waspadai… sto… 335 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 sto… 336 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Tidak, tidak, tidak. C.W., tidak! 337 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Aku sudah bilang ya sepanjang hari. 338 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Aku tak akan bilang ya jika kau ingin muntah di mobilku! 339 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Astaga, Bung. Aku bilang ya untuk mengantarmu 340 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 dan juga untuk hal aneh yang kita lakukan tadi. 341 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Dan melihatmu mabuk seperti tadi. Aku lelah. 342 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Stobor. 343 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Sto… 344 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W.? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W.? 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 - C.W. - Carl. 347 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 349 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 350 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Kau tak apa? 351 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Anne? 352 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Bukan. Aku Ginny, putrinya. 353 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Astaga kau mirip sekali dengan Anne. 354 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Terima kasih, ya. 355 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Aku mewarisi penampilan ibuku dan asam lambung ayahku. 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Ini. Minumlah. 357 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Bagaimana aku kembali ke sini? 358 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Cucumu membawamu kemari. 359 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Kau pingsan di mobilnya, dan ia mengira kau sekarat. 360 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Begitu. 361 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Mungkin dia benar. 362 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Jadi ini C.W. Longbottom. 363 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Harus kubilang kau tak seperti yang kuharapkan. 364 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Yah, aku juga tak seperti yang kuharapkan. 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Aku yakin ibumu banyak cerita hal menyeramkan soal diriku. 366 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Sebenarnya ia tak pernah menyebut dirimu sama sekali. 367 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Sampai suatu hari, ia pulang ke rumah membawa ini. 368 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Ia memintaku memutarkan ini. 369 00:22:24,261 --> 00:22:27,598 Tak setiap hari kau melihat nenek 70 tahun pulang membawa video gim. 370 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Tapi ia bilang seorang teman lama menulis cerita untuk itu. 371 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Ia menyimpan totem kegagalanku ini untuk mempermalukanku. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Apa? Tidak. Tidak. 373 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Ia bangga karena kau menemukan hal yang cocok denganmu. 374 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Ia bilang kau memprediksi semua tentang video gim 375 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 jauh di tahun '70-an yang lalu. 376 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Ya, itu benar. 377 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Dia ingat. 378 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Ya. Dia juga bilang kau menghirup obat-obatan selama 30 tahun setelahnya. 379 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Itu juga benar. 380 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Omong-omong… Maafkan aku sudah memancingmu datang kemari. 381 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Konyolnya aku berpikir dua pria tua dengan profesi sama 382 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 dan minat yang sama 383 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 bisa memperbaiki hubungan mereka sebelum salah satunya mati. 384 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Kurasa pengampunan itu sulit ditemukan 385 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 saat kau adalah orang keras kepala yang tak bisa mengakui kalau ia salah. 386 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Aku bicara soal dirimu, omong-omong. 387 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Ya, aku paham itu. 388 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Baguslah. 389 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Jangan lupakan benda ini. 390 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Astaga, apakah mereka memberikan ini kepada semua orang? 391 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Ya, itu benar. 392 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Akan kuambil ini. 393 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Hei. 394 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Waspadai stobor." 395 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Lupakan saja. 396 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Sampai jumpa, Gadis tua. 397 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, kelakuanku tadi malam, aku bertingkah seperti orang bodoh. 398 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Dan aku mengatakan hal-hal yang tak bisa dimaafkan. 399 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Dan kau juga mengencingi mejaku. 400 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Ya. Itu juga. 401 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Kau tak mengatakan hal yang salah. 402 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Aku hanya berharap… 403 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Ia butuh udara segar. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Aku… 405 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Bolehkah aku? 406 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Astaga. 407 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Ia memulai ini saat kami pindah kemari. 408 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "Untuk benih yang bermekaran." 409 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Tentu. 410 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Tentu aku ingin tinggal di kota, tapi… 411 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Kau melakukannya untuk dia. 412 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Kau pria yang lebih baik daripada aku, Peter. 413 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Ya, pria yang baik… 414 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 dan penulis medioker. 415 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Yah, aku tak tahu soal itu. 416 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Berapa penulis yang bisa bilang mereka telah menghasilkan ikosologi? 417 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Bagaimana kau… 418 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Tak masalah. 419 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Kau tahu, akan menyedihkan jika dunia tak tahu akhir kisah ini. 420 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Ini akan berakhir dengan mayat. Mayatku. 421 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Tidak, maksudku untuk Bjorn Hammerfall dan kru dari Bellerophon. 422 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Terakhir kita melihat mereka, 423 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 mereka baru masuk ke ruang multidimensi dari sektor Andromeda. 424 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Kau membaca edisi ke-19? 425 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Aku membaca semuanya. 426 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Beberapa kubaca lebih dari sekali. 427 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Aku seorang penggemar. 428 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Ya, aku cemburu. 429 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Marah, sudah pasti. 430 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Mabuk hampir sepanjang waktu. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Aku selalu menjadi penggemar. 432 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Ambil ini. 433 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Setidaknya ada satu orang yang membacanya. 434 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Aku lebih suka jika dibacakan langsung oleh penulisnya. 435 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Ini cukup panjang. Berapa lama waktu yang kau punya? 436 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Sampai tuntas. 437 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Satu-satunya suara 438 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 di pusat komando USPC Battle-Cruiser Bellerophon 439 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 adalah denyut rendah dari peranti sub-light. 440 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Seluruh kru berdiri terdiam saat mereka melihat apa yang tersisa dari Antigone V." 441 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Yang tersisa"? 442 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Apa yang terjadi pada Antigone? 443 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall bangun dengan terkejut. Itu adalah mimpi." 444 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Atau mungkin mimpi buruk. 445 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 "Mungkin sebuah penglihatan dari masa depan. 446 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Ia mengayunkan kakinya dari tempat tidur anti-gravitasi, 447 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 melangkah ke panel komunikasi dan mengontak ruang kendali." 448 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar