1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 ठीक है, तो मुझे एक ख़्याल आया। 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 मेरी समझ में आया कि मेरी एक समस्या यह है 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 कि मैं नयी चीज़ों के प्रति बहुत प्रतिरोधी हूँ। 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 मैं बस अक्सर ना कह देती हूँ, जो सिर्फ़ डर है। 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 तो मैंने तय किया कि मैं चीज़ों के लिए बस हाँ कहूँगी। 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 तो जब तुम्हें गाड़ी चलाने के लिए किसी की ज़रूरत थी, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 मैंने हाँ कहा क्योंकि शायद मैं कुछ सीख पाऊँगी, पता है? 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 ख़ैर। मेरे ख़्याल से मैं यह कहने की कोशिश कर रही हूँ, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 मुझे वाक़ई लगता है तुम ज़िंदगी की महत्वपूर्ण बातों में मेरी मदद कर सकते हो, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 और मैं इस मौक़े के लिए आभारी हूँ। 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 तुम मुझसे बात कर रही थीं? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 हाँ। 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 माफ़ करना, प्यारी लड़की। 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 महिला आवाज़ के कुछ सुर हैं जिन्हें सुनने में अब मैं सक्षम नहीं हूँ। 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 मैं इसे तारीफ़ समझूँगी कि तुम्हें पता था मैं एक लड़की हूँ। 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 सच कहूँ तो इस सहायता के लिए आभारी हूँ। 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 जैसा कि तुम जानती हो, मैंने अपना एकांत भंग नहीं किया होता 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 अगर बहुत ज़रूरी काम नहीं होता। 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 हाँ, वह सुनने में बहुत ज़रूरी लग रहा है, यार। हम कहाँ जा रहे हैं? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 एक पुराने लेखक दोस्त के घर। ख़ैर, वह एक दुश्मन है। 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 वह एक प्रतिभाहीन लेखक है जिसने मेरे जीवन के प्यार को मुझसे छीन लिया। 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 हमने चालीस साल से बात नहीं की है, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 और हाल में उसने मुझसे संपर्क किया और मुझसे आकर मिलने की भीख माँगी। 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 कहा वह माफ़ी माँगना चाहता है। 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 अच्छी बात है। 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 -तो तुम लोग मेल-मिलाप कर लोगे? -नहीं। 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 मैं उसकी पत्नी की ले लूँगा। 28 00:01:32,134 --> 00:01:36,972 मिथकीय तलाश 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 देखो, मुझे नहीं लगता मैं इस बारे में पूरी तरह सहज हूँ। 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 उसकी चिंता मत करो। मैं 15 मिनट में अंदर जाकर बाहर आ जाऊँगा। 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 हाँ, समस्या समय की नहीं है। 32 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 यह इसकी ज़्यादा है कि तुम किसी की पत्नी के साथ संभोग करने वाले हो। 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 मैं वाक़ई उसकी पत्नी के साथ संभोग नहीं करने वाला हूँ। 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 ऐन को मरे सालों हो चुके हैं। मैं अलंकार में बात कर रहा हूँ। 35 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 मैं यहाँ पीटर को धोखा देने के लिए आया हूँ। 36 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 मेरी कई सफलताओं का घमंड दिखाकर उसे ऐसा नपुंसक बनाऊंगा कि कभी ठीक ना हो सके। 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 यह बेहद तुच्छ और अनावश्यक रूप से जटिल लग रहा है। 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 उन्होंने मेरी किताबों के बारे में यही कहा था। 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 उसने मुझे उस विभाग में पीटर को हराने से नहीं रोका। 40 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 मैं अपनी साहित्यिक उपलब्धियों के वज़न के नीचे उसे कुचल दूँगा। 41 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 और जब सही पल आएगा, मैं उसे निकालकर दिखा दूँगा। 42 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 बाहर मत निकालना। 43 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 ओह, हाँ। मैं उसे बाहर निकालकर उसके चेहरे के सामने लाऊँगा। 44 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -मेरा नेब्युला। -शुक्र है। 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 तुम मदद कर सकती हो। अंदर मेरी तारीफ़ करना। 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 वीडियो गेम की कोई बात मत करना। 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 साहित्यिक दुनिया में उसे ओछी नज़र से देखा जाता है। 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 मेरी किताबों पर केंद्रित रहना। 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 मैंने इसकी उम्मीद नहीं की थी। 50 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 जवाब ढूँढने का रास्ता हमेशा वैसा नहीं होता जैसा तुमने सोचा हो। 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 बस कूद पड़ो। अजीब बनो। 52 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 तुम शायद वाक़ई कुछ सीख जाओ। 53 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 हैलो। आप श्रीमान लॉन्गबॉटम होंगे। 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 हाँ, सही है। 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 और आप कौन हैं? 56 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 माग्डा। मिलकर ख़ुशी हुई। पीटर आपका इंतज़ार कर रहा है। 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -शानदार घर है। -वैसे, शुक्रिया, प्यारे लड़के। 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 मैं एक लड़की हूँ। 59 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 माफ़ करना। बालों की वजह से ऐसा लगा। 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -पीटर। -कार्ल। 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 हैलो, पुराने दोस्त। 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 बहुत समय हो गया। 63 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 हाँ, वाक़ई बहुत समय हो गया। 64 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -तुम अच्छे दिख रहे हो। -बुरा दिखता हूँ, लेकिन अच्छा लगता है। 65 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हुई। 66 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -माफ़ कीजिए। हाँ। मैं... -यह मेरी ड्राइवर है। 67 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 हाँ। मैं ड्राइवर हूँ। 68 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 और फिर भी तुम अंदर आ गईं। 69 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 हाँ। 70 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 वह एक दिलचस्प चुनाव था। 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -तुमसे मिलकर अच्छा लगा। -आपसे मिलकर अच्छा लगा। 72 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 सब लोग ठीक हैं यहाँ? 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 आप कुछ पीना चाहेंगे? चाय, नींबू पानी? 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 व्हिस्की, बिना पानी के। मेरी ड्राइवर भी वही लेगी। 75 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -दिन का समय है। -वाक़ई। 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 और मुझे गाड़ी चलानी है। 77 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 बहुत पेशेवर। 78 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 मैं सबसे अच्छों को नौकरी पर रखता हूँ। मैं इसकी व्हिस्की पी लूँगा। 79 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 बेशक़। 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 वह ख़ूबसूरत है। 81 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 वह माग्डा है। 82 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 वह मेरे साथ कुछ सालों से है। पता नहीं उसके बिना मैं क्या करूँगा। 83 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 दिलचस्प। 84 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 बहुत दिलचस्प। 85 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 अरे। यह तुम हो, सी.डब्लू.? 86 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 हाँ। 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 मुझे आश्चर्य है तुम इसे यहाँ रखते हो, दोस्त। 88 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 क्यों नहीं रखूँगा? वह मेरी ज़िंदगी के सबसे अच्छे समयों में से था। 89 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 ओह, हाँ। 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 तभी मैं ऐन से मिला था। 91 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 हाँ। 92 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 और एक-साथ हमने यह शानदार परिवार बनाया। 93 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 दस पोते-पोतियाँ, अगर मान सकते हो। 94 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 काफ़ी सारे पोते-पोतियाँ हैं। मेरे 12 हैं। 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -यह एक है। -क्या? 96 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 तुम्हारी ड्राइवर तुम्हारी पोती है? 97 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 कैलपुर्निया। मेरी सबसे बड़ी फैन है। 98 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -हाँ, मैं हूँ। -वह समलैंगिक भी है। 99 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 हाँ। 100 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 हाँ, हाँ। 101 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 नेब्युला। यह जाना-पहचाना लग रहा है। 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 ज़ाहिर है, यह ऐन का है। यह सब उसके हैं। 103 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 वह बहुत मशहूर थी। 104 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 पीटर, दूसरी तरफ़, ख़ैर, वह... 105 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 "सर्जनात्मक " सही शब्द होगा ना? 106 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 मेरे ख़्याल से ऐसा कह सकते हैं। 107 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 उसके बारे में और क्या कहेंगे जिसने 19 लघु उपन्यास लिखे हों? 108 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 उन्नीस! और ध्यान रहे, सब एक ही किरदार के बारे में हैं। 109 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 जिसका नाम है "द हैमरफॉल साइकिल"। 110 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 तुमने उनके बारे में नहीं सुना होगा। 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 शायद तुम एक पढ़ना चाहो? 112 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 हाँ, शुक्रिया। यह बढ़िया है। 113 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -इससे शुरुआत करो। यह ऐन की है। -ठीक है। 114 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 वह एक सच्ची जीनियस थी। 115 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 वह थी। अपने आप में इकलौती थी। 116 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 यह लीजिए। 117 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 अरे, शुक्रिया। 118 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 ख़ैर, अब मुद्दे की बात पर आते हैं। 119 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 देवियों, कृपया हमें अकेला छोड़ देंगी? 120 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 तुम्हारा और समय लेने की ज़रूरत नहीं है। 121 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 नहीं, मेरे ख़्याल से 40 साल ही बहुत हैं, क्षमा के इंतज़ार में। 122 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 बेशक़ हैं। 123 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 समझ नहीं आता कहाँ से शुरुआत करनी चाहिए। 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 जब भी तुम तैयार हो। 125 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 मैं बिल्कुल तैयार हूँ। 126 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 हाँ, मैं भी। 127 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 तो बोलो। 128 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 मैं? 129 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 मैं माफ़ी नहीं माँग रहा। तुम माँग रहे हो। 130 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 मैं माफ़ी नहीं माँग रहा। 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 तो मैं इतनी दूर किसलिए आया हूँ? 132 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 तुम्हें मुझसे माफ़ी माँगनी है। 133 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 क्या बकवास है। तुमने मुझसे संपर्क किया। 134 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 कहा कि तुम संबंधों को ठीक करना चाहते हो। 135 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -संबंधों को ठीक करना? -हाँ। 136 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 बकवास। 137 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 जिनी। मेरी बेटी। बिल्कुल अपनी माँ की तरह है। ज़िद्दी। 138 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 उसी ने यह सब किया होगा। 139 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 और तुम्हें लगा मैं... 140 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 भला मैं माफ़ी किसलिए माँगूँगा? 141 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 त्रिमूर्ति तोड़ने के लिए। 142 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 तुम हमारी ज़िंदगियों से ग़ायब हो गए, कार्ल। 143 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 तुम ऐन के अंतिम संस्कार में भी नहीं आए। 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 उसने अपना चयन कर लिया था। 145 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 समझा। 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 मुझे हमेशा से शक़ था कि तुम जलते थे। 147 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 जलता था? एक बेवक़ूफ़ से? 148 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 एक इतने मूर्ख आदमी से जिसे उसकी ही औलाद ने बुद्धू बना दिया? बिल्कुल नहीं! 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 बहुत हो गया। 150 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 तुम जा सकते हो। 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 क्षमायाचना मिलने तक नहीं। 152 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 पागल मत बनो। मैं तुमसे किसलिए माफ़ी माँगूँगा? 153 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 मुझे पता नहीं। 154 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 शायद ज़बरदस्ती ऐन के गले पड़ने के लिए। 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 उसे मेरे ख़िलाफ़ भड़काने के लिए। 156 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 नेब्युला जीतने के बाद तुम एक असहनीय शेख़ीबाज़ बन गए थे। 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 हर बार मुझे नीचा दिखाते थे। 158 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 मैंने ऐसा कुछ... 159 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 तुमने ऐन से कहा मैं पैसों के लिए बेकार बहुसंख्यक कहानियाँ लिखता हूँ। 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 उसे संदर्भ से बाहर लिया गया है। लेकिन मैं उस पर क़ायम हूँ। 161 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 तुमने उसे मेरे ख़िलाफ़ भड़काने की पूरी कोशिश की! 162 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 क्या वह मैं था जिसने तुम्हें ऐसी बदसूरत शक़्ल दी? 163 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 मुझे लगा वह तुम्हारी माँ थी! 164 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 कुत्ते के बच्चे! 165 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 अरे! अरे! 166 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 तुम बहुत ढीठ हो कि यहाँ आए। 167 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 तुम भी हो, उस हैमरफॉल बकवास की 19 किश्तें निकाल दीं 168 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 जबकि तुमने हमारी पीढ़ी की सबसे महान लेखिकाओं में से एक से शादी की थी। 169 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 ऐन को "द हैमरफॉल साइकिल" बहुत पसंद थी। 170 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -उसने उन्हें जीवंत और उत्तेजक कहा था। -"उत्तेजक।" 171 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 हाँ, मैंने आवरण पत्र देखा है। 172 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 हर किताब पर वही है। 173 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 शायद मैंने स्तर बना कर रखा है। 174 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 इसीलिए 20वीं किताब अब तक नहीं लिखी है? 175 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 उसे पढ़ने के लिए कोई मिल नहीं रहा है? 176 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 कभी लिखी ही नहीं। 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 जब ऐन चली गई, मेरी प्रेरणा भी चली गई। 178 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 ओह, छोड़ो भी। अपने अधपके साहित्यिक कचरे के लिए उसे दोष मत दो। 179 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 इन दिनों तुम्हारी किताबों के कवर पर कौन से चमकदार शब्द सजे हुए हैं? 180 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 मैं तुम्हें बता दूँ, "हार्पर" ने मेरी आख़िरी किताब को 181 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "बेलगाम अंतरिक्षीय अश्लीलता" कहा है। 182 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 तुम्हें क्या हो गया, मेरे दोस्त? 183 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 तुम्हारी शुरुआत इतनी शानदार हुई थी। 184 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 "आँसू"... 185 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 एक जीत थी। 186 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 तुम नाटकत्रय ख़त्म नहीं कर पाए। क्यों? 187 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 मैं वह लिख रहा हूँ। 188 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 तुम्हें पता नहीं होगा, दोस्त, लेकिन अच्छे लेखन में समय लगता है। 189 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 और 42 सालों तक पीने और वेश्यावृत्ति करने में क्या लगता है? 190 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 मैंने एक नेब्यूला अवार्ड जीता है। 191 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 तुम दस हज़ार किताबें भी लिख लो तो वह हासिल नहीं कर पाओगे। 192 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 जबकि मैं चाहे ज़िंदगी में एक शब्द भी और ना लिखूँ, 193 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 लेकिन फिर भी मेरे पास सबूत होगा 194 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 कि मेरी पहली ही किताब बहुत प्रतिभावान थी। 195 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 लेकिन उसकी उत्तरकथा... 196 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 वह उस स्तर की नहीं थी, है ना? 197 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 उसमें कोई दम नहीं है। 198 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 वह ख़ुद को समझता क्या है? बक... मैं ख़ुद? सवाल ही नहीं उठता। 199 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 वह काफ़ी तीव्र था। यहाँ से चलने के लिए तैयार हो, दादू? 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 नहीं। नहीं, नहीं। मैं अभी नहीं जाऊँगा। मैं उसकी पत्नी की ले लूँगा। 201 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 जानती हूँ। अलंकारिक रूप से। 202 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 नहीं, वाक़ई। मैं वाक़ई उसकी नयी पत्नी के साथ संभोग करूँगा। 203 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -तुम किसकी बात कर रहे हो? -वह पूर्वी यूरोपियन महिला। 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 मैं उसे अपना बना लूँगा। 205 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 माग्डा उसकी नर्स है, यार। 206 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 तब उससे सब बदल जाता है। 207 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 मैं उसकी नर्स के साथ संभोग करूँगा। 208 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 हे भगवान। 209 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 क्या सब ठीक है? 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -हाँ। -नहीं। 211 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -तो आप खाने के लिए रुक रहे हैं? -नहीं। 212 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 हाँ। 213 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 हाँ। 214 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 यह चिकन शानदार है, माग्डा। तुम कमाल का खाना बनाती हो। 215 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -ओह, नहीं। मैं नहीं... -नहीं, नहीं। विनम्र मत बनो। 216 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 यह बहुत नम है। 217 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 कार्ल, खाना उसने नहीं बनाया है। 218 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 वह नर्स है, याद है? 219 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -मेरे साथ बहस मत करो, कैसेंड्रा। -कैलपुर्निया। 220 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 ओह, हाँ। 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 अपने तमाम पोते-पोतियों में से मैं इसे पहचानने में गड़बड़ कर रहा हूँ। 222 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 हम लॉन्गबॉटम अपने बच्चे पैदा करने की क़ाबिलियत के लिए जाने जाते हैं। 223 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 मुझे ख़ुशी है तुम्हें खाना पसंद आया, कार्ल। 224 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 ऐसे आदमी से यह सुनना अच्छा लगता है जो माँस भूनने के बारे में इतना जानता है। 225 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 क्या तुम जानती हो तुम्हारे दादा राजकीय मेले में चिकन बेचते थे? 226 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 वह रेनेसांस मेला था। 227 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 और मैं एक पुरस्कार विजेता भुने चिकन की सराय में 228 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 भूनने का मुख्य सरदार था। 229 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 कोई आश्चर्य नहीं कि तुमने 40 सालों में कोई अच्छी किताब नहीं लिखी। 230 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 तुम चिकन पर मक्खन लगाने में व्यस्त थे। 231 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 मैं अपने नाटकत्रय को ख़त्म करने में व्यस्त था। 232 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 वह पुरस्कार विजेता भी है। 233 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -उनमें से एक है। -हाँ। किताबें बदलती रहती हैं। 234 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 दरअसल, हम में से कुछ लोगों को वही किताब 19 बार लिखना अच्छा नहीं लगता है। 235 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 उसे 19 किताबों की श्रृंखला कहते हैं। 236 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 ज़रूर कहते हैं। 237 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 चीज़ों को अंतहीन तौर पर दोहराने की बात पर, मुझे एक जाम और चाहिए। 238 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 आराम से, वह नर्स है। 239 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 मैं जितनी तेज़ी से चाहूँ उतनी तेज़ी से पीऊँगा, कैलिफ़ोर्निया। 240 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 मेरे ख़्याल से तुमने काफ़ी पी ली है। 241 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 यह तो बस शुरुआत है। 242 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 वाक़ई? 243 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 क्योंकि मुझे बस ऐसा आदमी दिख रहा है जो ख़त्म हो चुका है। 244 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 बस हो गया! मैं जा रहा हूँ। 245 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -ख़ैर, यह मज़ेदार था। -शौचालय तक। 246 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 जैकपॉट। 247 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 मुझे चिकन वाला बुलाओगे। 248 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 ख़ैर, यह चिकन वाला... 249 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 तुम्हारी मेज़ में मल त्याग करेगा, दोस्त। 250 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 तो, कैलपुर्निया, तुम कब से समलैंगिक हो? 251 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -मुझे जाकर उन्हें देखना चाहिए। -कोई ज़रूरत नहीं है। मैं आ गया। 252 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 यह क्या है? 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 मैं अपनी पिछली ग़लतियों के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 254 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 मैं अब अपने जैसा महसूस कर रहा हूँ। 255 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 मुझे नहीं लगता यह आश्वासन है। 256 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 मैं तुम्हें अब और परेशान नहीं करूँगा। 257 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 कालामारी, हम जा रहे हैं। 258 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 जाओ जाकर कार चालू करो। मैं एक मिनट में आता हूँ। 259 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 हाँ! 260 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 हाँ, ख़ैर, हमें रहने देने के लिए धन्यवाद, 261 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 और किताबों के लिए। 262 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 मैं दोनों पढूँगी। 263 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 और माफ़ कीजिए, और हाँ। 264 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -मैं तुम्हें छोड़ आती हूँ। -ज़रूरत नहीं है। कोई बात नहीं। 265 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -नहीं, कृपया। -ठीक है। 266 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 चलो विदा लेने से पहले लड़ते नहीं हैं। 267 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 सच यह है कि मैं तुम्हारी इज़्ज़त करता हूँ। 268 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 कैसे ना करूँ? तुमने 19 किताबें लिखी हैं। 269 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 वह क़ाबिलेतारीफ़ है। 270 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 लेकिन 19 एक अजीब संख्या है। क्यों ना 20 कर लो? 271 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 हाँ, तुमने ऐन के मरने के बाद लिखना बंद कर दिया। 272 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 तुमने अपनी प्रेरणा खो दी। या वह... तुम्हारा करियर था? 273 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 संपूर्ण विनाश। हैमरफॉल श्रृंखला की 20वीं किताब। 274 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 तुम इसके साथ क्या कर रहे हो? 275 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 तुम इसके साथ क्या कर रहे हो? तुमने कहा तुमने लिखी ही नहीं! 276 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 लेकिन वह तुम्हारी मेज़ की दराज़ में सामने ही रखी थी। 277 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 इसे प्रकाशित क्यों नहीं करवाया? 278 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -मैं अब भी इसमें शोधन कर रहा हूँ। -झूठे! 279 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 तुमने इसे ख़त्म कर लिया। तुमने इसे प्रकाशनाधिकार भी कर लिया। 280 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 इसे मुझे दो! 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 इसे मुझे दो! 282 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 ध्यान से, दोस्त। 283 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 तुम अब उतने फुर्तीले नहीं हो 284 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 जितना "हैमरफॉल 1: द डार्केस्ट ऑवर" का लेखक था। 285 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 पीटर, कृपया बताओ, इस हीरे को किसने प्रकाशित किया? 286 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 यह रहा। रैंडम हाउस। 287 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 और उस समय ऐन का प्रकाशक कौन था? 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 हाँ, रैंडम हाउस। क्या संयोग है। 289 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 लेकिन एक समय उसने प्रकाशक बदल लिए थे, है ना? 290 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 और नया वाला कौन था? 291 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 कौन था वह... 292 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 टोर, ज़ाहिर है। 293 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 और यह दिलचस्प है ना? 294 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 तुमने भी उस साल प्रकाशक बदल लिए। 295 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 और तुम्हारी सबसे नयी किताब प्रकाशित करने का सौभाग्य किसे मिला? 296 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 टोर। क्या बात है। 297 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 दरअसल, टोर तुम्हें और ऐन दोनों को प्रकाशित करता रहा। 298 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 हर किताब, ठीक उसकी मौत होने तक। गज़ब। 299 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 ज़ाहिर है, उसके बाद वे ऐन को और प्रकाशित नहीं कर सकते थे। 300 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 वह जा चुकी थी। लेकिन उन्होंने तुम्हें क्यों बंद कर दिया? 301 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 मैं बताता हूँ क्यों। 302 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 क्योंकि उन्होंने सिर्फ़ ऐन पर एहसान करने के लिए तुम्हें प्रकाशित किया था। 303 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 उनकी स्टार! 304 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 और जब वह मर गई, उन्होंने बोझ को हटा दिया। 305 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 तुम कभी इस कहानी को ख़त्म नहीं कर पाओगे 306 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 क्योंकि अब कोई बचा नहीं है जो इसे सुनना चाहता हो। 307 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 ख़ैर, उन्होंने मेरी आख़िरी किताब अस्वीकार कर दी थी। 308 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 आख़िरकार हम सच जान गए! 309 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 और तुम्हें शर्म आनी चाहिए कि अपनी बेटी की मदद से 310 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 मुझे लालच देकर यहाँ बुलाया, ताकि मुझे नशे में डालकर शर्मिंदा कर सको। 311 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 312 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 वाक़ई? तो उसने ऐसा क्यों किया? 313 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 क्योंकि मैं मर रहा हूँ, बेवक़ूफ़। 314 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 क्या? 315 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 मैं मर रहा हूँ। 316 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 और मेरी बेटी अब भी इतनी छोटी है कि उसे लगता है... 317 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 समापन होता है। 318 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 ख़ैर, वह वाक़ई होता है। 319 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 बस तुम्हारे लिए नहीं। 320 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 और वैसे, वह चिकन ज़्यादा पका हुआ था। 321 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 कार्ल। 322 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "स्टोबोर से बचना।" 323 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 चलो! 324 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -चलाओ! -चला रही हूँ। 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 हे भगवान, यार। 326 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 तो तुम्हें वह मिल गया जो तुम्हें चाहिए था? 327 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 तुमने उसे धोखा वगैरह दे दिया? 328 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 हाँ। 329 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 मैं विजयी हूँ। 330 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 ठीक है। अच्छा है, मेरे ख़्याल से। 331 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 पता नहीं, यार। मैं शुरुआत से ज़्यादा भ्रमित महसूस कर रही हूँ। 332 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 मतलब, मैं कूद पड़ी, और सब कुछ वाक़ई अजीब हो गया। 333 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 लेकिन मुझे नहीं लगता मैंने कुछ सीखा है। 334 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 बचना। 335 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 -क्या? -बचना...बचना... स्टो... 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 स्टो... 337 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 नहीं, नहीं। सी.डब्लू., नहीं! नहीं! नहीं! 338 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 मैं पूरे दिन हाँ कहती रही हूँ। 339 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 मेरी कार में उल्टी करने के लिए मैं हाँ नहीं कहूँगी! 340 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 हे भगवान, यार। मैंने तुम्हें लाने 341 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 और उस पूरी अजीब धोखे वाली बात के लिए हाँ कहा। 342 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 और तुम्हें नशे में धुत्त होते देखने के लिए। मैं इससे थक चुकी हूँ। 343 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 स्टोबोर। 344 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 स्टो... 345 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 सी.डब्लू.? 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 सी.डब्लू.? 347 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -सी.डब्लू.। -कार्ल। 348 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 कार्ल। 349 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 कार्ल। 350 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 कार्ल। 351 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 आप ठीक हैं? 352 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 ऐन? 353 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 ओह, नहीं। मैं जिनी हूँ, उनकी बेटी। 354 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 हे भगवान, तुम बिल्कुल उसके जैसी दिखती हो। 355 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 शुक्रिया, हाँ। 356 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 मुझे विरासत में अपनी माँ का चेहरा और अपने पिता की बदहज़मी मिली है। 357 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 लीजिए। इसे पीजिए। 358 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 मैं वापस यहाँ कैसे आया? 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 आपकी पोती आपको वापस लेकर आई। 360 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 आप उसकी कार में बेहोश हो गए थे, और उसे लगा आप मर रहे हैं। 361 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 मैं समझ गया। 362 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 शायद वह सही है। 363 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 तो यह हैं सी.डब्लू. लॉन्गबॉटम। 364 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 कहना पड़ेगा आप वैसे बिल्कुल नहीं हैं जैसा मैंने सोचा था। 365 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 ख़ैर, मैं वैसा भी नहीं हूँ जैसा मैंने सोचा था। 366 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 मुझे यक़ीन है तुम्हारी माँ ने तुम्हें डरावनी कहानियाँ सुनाई होंगी। 367 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 दरअसल, उन्होंने कभी आपका ज़िक्र नहीं किया। 368 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 एक दिन तक, जब वह इसके साथ घर आईं। 369 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 उन्होंने इसे वीसीआर में लगाने को कहा। 370 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 मिथकीय तलाश 371 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 ऐसा रोज़ नहीं होता है कि आपकी 70 वर्षीय माँ एक वीडियो गेम के साथ घर आती हैं। 372 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 लेकिन फिर उन्होंने कहा कि यह उनके एक पुराने दोस्त ने लिखा है। 373 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 उसने मुझे अपमानित करने के लिए मेरी असफलता का यह चिन्ह रखा। 374 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 क्या? नहीं। नहीं। 375 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 उन्हें बहुत गर्व था कि आपने अपनी जगह ढूँढ ली। 376 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 उन्होंने कहा कि आपने इस वीडियो गेम वाली चीज़ का अनुमान 377 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 पहले ही 70 के दशक वगैरह में लगा लिया था। 378 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 मैंने लगाया था। हाँ। 379 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 उसे याद था। 380 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 हाँ। उन्होंने यह भी कहा कि आपने अगले तीन दशक ड्रग्स लेते हुए बिताए। 381 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 वह भी सही है। 382 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 ख़ैर... माफ़ कीजिए मैंने आपको धोखे से यहाँ बुलाया। 383 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 मैं पागल थी जो मैंने सोचा कि दो बूढ़े लोग जो एक ही काम करते हैं 384 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 और जिनकी एक जैसी अजीब रुचियाँ हैं, 385 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 किसी एक के मरने से पहले शायद फिर से दोस्ती करना चाहें। 386 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 मेरे ख़्याल से माफ़ करना मुश्किल होता है 387 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 जब आप एक ज़िद्दी बच्चे हों जो अपनी ग़लती नहीं मान सकता। 388 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 वैसे, मैं आपकी बात कर रही थी। 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 हाँ, मैं समझ गया। 390 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 बढ़िया। 391 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 इसे मत भूलिएगा। 392 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 भगवान, क्या वे किसी को भी यह पकड़ा देते हैं? 393 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 हाँ, दे देते हैं। 394 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 मैं एक चुरा रही हूँ। 395 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 अरे। 396 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "स्टोबोर से बचना।" 397 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 कुछ नहीं। 398 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 अलविदा, मेरी दोस्त। 399 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 पीटर, कल रात मेरा व्यवहार, मैंने एक मूर्ख व्यक्ति की तरह बर्ताव किया। 400 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 और मैंने ऐसी बातें कही जो माफ़ी के लायक़ नहीं हैं। 401 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 तुमने मेरी मेज़ में मल त्याग भी किया। 402 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 ओह, हाँ। वह भी। 403 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 तुमने ऐसा कुछ नहीं कहा जो सच नहीं था। 404 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 काश... 405 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 इन्हें थोड़ी ताज़ी हवा चाहिए। 406 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 मैं... 407 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 मैं ले जाऊँ? 408 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 हे भगवान। 409 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 उसने उस दिन से शुरुआत की जब से हम यहाँ रहने आए। 410 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "उगने वाले बीजों के नाम।" 411 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 वाक़ई। 412 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 ज़ाहिर है, मैं शहर में रहना चाहता था, लेकिन... 413 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 तुमने यह उसके लिए किया। 414 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 तुम मुझसे बेहतर आदमी हो, पीटर। 415 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 हाँ, एक अच्छा आदमी... 416 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 और एक औसत लेखक। 417 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 ख़ैर, उसके बारे में मुझे नहीं मालूम। 418 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 ऐसे कितने लेखक हैं जो बीस किताबों की श्रृंखला लिखने का दावा कर सकते हैं? 419 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 तुमने कैसे... 420 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 421 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 पता है, यह दुखद है कि दुनिया कभी नहीं जान पाएगी कि इसका अंत कैसे हुआ। 422 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 इसका अंत एक लाश के साथ होता है। मेरी। 423 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 नहीं, मेरा मतलब ब्योर्न हैमरफॉल और बेलेरोफॉन के कर्मीदल के लिए। 424 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 आख़िरी बार जब हमने उन्हें देखा था, 425 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 वे एंड्रोमेडा सेक्टर से हाइपरस्पेस में बस घुसे ही थे। 426 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 तुमने उन्नीसवीं किताब पढ़ी है? 427 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 मैंने सारी पढ़ी हैं। 428 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 कुछ एक बार से ज़्यादा। 429 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 मैं हमेशा से एक प्रशंसक रहा हूँ। 430 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 मैं जलता था, हाँ। 431 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 ग़ुस्से में था, बिल्कुल। 432 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 ज़्यादातर समय नशे में रहता था। 433 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 हमेशा से प्रशंसक था। 434 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 इसे ले लो। 435 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 कम से कम एक इंसान तो पढ़ेगा। 436 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 मैं ख़ुद लेखक से सुनना ज़्यादा पसंद करूँगा। 437 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 यह काफ़ी लंबी है। तुम्हारे पास कितना समय है? 438 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 जब तक यह ख़त्म नहीं हो जाती। 439 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "यूएसपीसी बैटल-क्रूज़र बेलेरोफॉन 440 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 के कमांड सेंटर में एकमात्र ध्वनि थी 441 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 सब-लाइट ड्राइवों का धीमा स्पंदन। 442 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 कर्मीदल चुपचाप खड़ा ऐंटीगोने 5 के टूटे हुए अवशेषों को देख रहा था।" 443 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "टूटे हुए अवशेष"? 444 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 ऐंटीगोने को क्या हुआ? 445 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "अचानक हैमरफॉल की नींद टूट गई। वह एक सपना था। 446 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 या शायद एक बुरा सपना था। 447 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 शायद भविष्य का एक दृश्य था। 448 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 उसने शून्य गुरुत्वाकर्षण झूले से अपने पैर निकाले, 449 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 कॉम्स पैनल की ओर गया और ब्रिज से संपर्क किया।" 450 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू