1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 אז היה לי סוג של התגלות. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 קלטתי שאחת מהבעיות שלי 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 היא שיש בי התנגדות לדברים חדשים. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 אני פשוט אומרת לא לעתים קרובות מדי, וזה לגמרי מפחד. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 אז החלטתי שפשוט אתחיל להגיד כן לדברים. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 לכן כשחיפשת מישהו שיסיע אותך, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 פשוט הסכמתי, כי אולי אלמד מזה משהו. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 בכל אופן. מה שאני מנסה לומר זה, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 אני חושבת שתוכל לעזור לי בכמה דברים חשובים בחיים 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 ואני מודה לך מאוד על ההזדמנות. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 דיברת איתי? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 כן. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 אני מצטער, ילדה יקרה. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 יש כמה אוקטבות של הקול הנשי הגבוה שאני כבר לא מצליח לשמוע. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 אקבל כמחמאה את העובדה שידעת שאני בת. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 בכנות, אני מודה לך על התמיכה. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 כידוע לך, לא הייתי מפר את הבידוד שלי 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 לולא היה מדובר בעניין דחוף ביותר. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 כן, זה נשמע רציני לאללה. לאן אנחנו נוסעים? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 לבית של סופר שהוא חבר ותיק. טוב, הוא יריב. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 הוא סתם כתבן חסר כישרון שגנב ממני את אהבת חיי. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 לא דיברנו 40 שנה, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 ולאחרונה הוא יצר קשר והתחנן שאבוא אליו. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 אמר שהוא רוצה להתנצל. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 זה נחמד. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 אז אתם הולכים להתפייס? -לא. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 אני הולך לזיין את אשתו. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 שמע, אני לא מרגישה לגמרי בנוח עם זה. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 אל תדאגי. אני נכנס ויוצא תוך רבע שעה. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 הזמן הוא לא הבעיה. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 אלא זה שאתה הולך לזיין את אשתו של מישהו. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 אני לא הולך לשכב עם אשתו. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 אן מתה לפני שנים. התכוונתי באופן מטפורי. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 באתי להצמיח לפיטר קרניים. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 לסרס אותו ללא תקנה בכך שאנפנף בהצלחות הרבות שלי. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 זה נשמע סופר-קטנוני ונפתל שלא לצורך. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 זה מה שהם אמרו על הספרים שלי. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 וזה לא מנע ממני לנצח את פיטר בתחום הזה. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 אני אמחץ אותו תחת משקלו של מפעל חיי הספרותי. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 ואז, ברגע המתאים, אני אשלוף אותו. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 רק אל תשלוף אותו. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 כן. אני שולף אותו ודוחף לו אותו לפנים. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 את פרס הנבולה שלי. -תודה לאל. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 את יכולה לעזור. תהללי אותי מולו. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 אל תזכירי את משחקי הווידאו. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 הם נחשבים נחותים בעולם הספרות. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 תתמקדי בספרים שלי. 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 זה לא מה שהתכוונתי. 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 חיפוש תשובות לא תמיד תואם את הכוונות שלך. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 קפצי למים. תתפרעי. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 אולי אפילו תלמדי משהו. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 שלום. אתה ודאי מר לונגבוטום. 53 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 כן, זה נכון. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 ומי את? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 מגדה. נעים מאוד. פיטר מחכה לך. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 בית מגניב. -תודה, בחור יקר. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 אני בחורה. 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 אני מתנצל. זה בגלל התסרוקת. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 פיטר. -קארל. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 שלום, חבר ותיק. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 כל כך הרבה זמן עבר. 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 כן, באמת הרבה זמן. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 אתה נראה טוב. -אני נראה זוועה, אבל אני מרגיש מצוין. 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 כל כך שמח לראות אותך. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 סליחה. היי, אני... -זו הנהגת שלי. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 כן. אני הנהגת. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 אבל נכנסת לבית. 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 כן. 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 בחירה מעניינת. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 נעים להכיר אותך. -נעים להכיר אותך. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 מה שלום כולם כאן? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 אפשר להציע לכם משהו לשתות? תה? לימונדה? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 ויסקי. נקי. הנהגת שלי תשתה אותו דבר. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 קצת מוקדם. -בהחלט. 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 ואני נוהגת. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 איזו מקצועיות. 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 אני מעסיק רק את הטובים ביותר. אני אשתה את שלה. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 כמובן. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 היא מקסימה. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 זו מגדה. 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 היא איתי כבר כמה שנים. לא יודע מה הייתי עושה בלעדיה. 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 מעניין. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 מעניין מאוד. 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 היי. זה אתה, סי.דבליו? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 כן. 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 אני מופתע שאתה שומר אותה כאן, ידידי. 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 למה לא? זו הייתה אחת התקופות הנפלאות בחיי. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 בהחלט. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 אז פגשתי את אן. 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 כן. 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 ויחד יצרנו את השושלת הנפלאה הזאת. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 עשרה נכדים, היית מאמין? 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 הרבה נכדים. לי יש 12. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 היא אחת מהן. -מה? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 הנהגת שלך היא נכדה שלך? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 מממ. קלפורניה. המעריצה הכי גדולה שלי. 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 בהחלט. -היא גם לסבית. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 כן. 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 כן, כן, כן. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 הנבולה. זה נראה מוכר. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 הוא של אן, כמובן. כל אלה שלה. 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 היא הייתה סופרת מוערכת. 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 פיטר, לעומת זאת, הוא היה... 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 "פורה" היא המילה הנכונה? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 אני מניח שאפשר לומר כך. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 מה עוד אפשר לומר על מישהו שכתב 19 ספרים? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 תשעה עשר! וכולם על אותה דמות, יש לציין. 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 הם נקראים "מחזור האמרפול". 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 לא סביר ששמעת עליהם. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 אולי תרצי לקרוא אחד? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 כן, תודה. יפה מצדך. 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 תתחילי בספר הזה. הוא של אן. -טוב. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 היא הייתה גאונה של ממש. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 נכון. אחת ויחידה. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 בבקשה. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 תודה לך. 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 ולעניין שעל הפרק. 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 גבירותיי, תוכלו לסלוח לנו, בבקשה? 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 אין צורך לגזול עוד מזמנך. 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 לא, אני מניח ש-40 שנה הן מספיק זמן כדי לחכות להתנצלות. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 אפשר לומר. 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 קשה לדעת איפה להתחיל. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 כשתרגיש מוכן. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 אני מוכן לגמרי. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 כן, גם אני. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 דבר. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 אני? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 אני לא מתנצל. אתה מתנצל. 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 אני לא מתנצל. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 אז בשביל מה נסעתי עד הנה? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 אתה תתנצל בפניי. 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 נדמה לך. אתה פנית אליי. 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 אמרת שאתה רוצה ליישר את ההדורים. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 ליישר את ההדורים? -כן. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 לעזאזל. 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 ג'יני. הבת שלי. כמו אימא שלה. נערה סוררת. 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 היא ארגנה את זה. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 ואתה חשבת שאני... 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 על מה בכלל יש לי להתנצל? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 על פירוק החצובה. 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 אתה נעלמת מחיינו, קארל. 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 אפילו לא באת ללוויה של אן. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 היא בחרה מה שבחרה. 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 אני מבין. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 תמיד חשדתי שאתה מקנא. 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 מקנא? בכסיל? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 אדם טיפש כל כך, שיוצאת חלציו הערימה עליו? ממש לא. 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 מספיק עם זה. 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 אתה יכול ללכת. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 לא לפני שאקבל התנצלות. 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 אל תדבר שטויות. על מה אני אמור להתנצל בפניך? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 אני לא יודע. 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 אולי על שתלית את עצמך על צווארה של אן כמו אבן ריחיים. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 על שהרעלת את דעתה נגדי. 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 נהיית שחצן בלתי נסבל אחרי שזכית בנבולה. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 ביזית אותי בכל הזדמנות. 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 אני לא... 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 אמרת לאן שאני זונה ספרותית פורייה. 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 דבריי הוצאו מהקשרים. אבל אני עומד מאחוריהם. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 עשית כל מה שיכולת כדי להסית אותה נגדי. 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 אני זה שנתן לך פרצוף שנראה כמו זין בתחת? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 הנחתי שזו אימא שלך. 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 בן זונה. 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 היי! 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 איזו חוצפה מצדך לבוא הנה. 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 ומצדך, לפלוט 19 המשכים של זבלון ה"האמרפול" הזה 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 בעודך נשוי לאחת הסופרות הגדולות של דורנו. 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 אן אהבה את "מחזור האמרפול". 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 היא אמרה שהם תוססים ומחשמלים. -"מחשמלים". 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 כן, ראיתי את הכיתוב על העטיפה. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 אותו כיתוב על כל הספרים. 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 כנראה שמרתי על הרמה. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 אז בגלל זה העיכוב של החלק ה-20? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 לא מצאת אף אחד שיקרא אותו? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 לא כתבתי אותו. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 כשאיבדתי את אן, איבדתי את המוזה שלי. 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 בחייך. אל תאשים אותה בכישלונות הספרותיים הלא אפויים שלך. 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 אילו דברי הלל מעטרים את הכריכות של הספרים שלך בימים אלה? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 לידיעתך, ב"הרפר'ס" כינו את הספר האחרון שלי 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "תועבת חלל שלוחת רסן." 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 מה קרה לך, ידידי? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 התחלת כהבטחה גדולה. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 "דמעות" היה... 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 ניצחון. 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 לא הצלחת לסיים את הטרילוגיה. למה? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 אני כותב אותה. 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 לא שאתה אמור לדעת את זה, ידידי, אבל כתיבה טובה דורשת זמן. 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 ומה דורשות 42 שנה של שתייה והתהוללות? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 אני זכיתי בפרס הנבולה. 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 אתה יכול לכתוב 10,000 ספרים ולעולם לא תגיע לזה. 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 ואילו אני יכול לא לכתוב ולו מילה אחת כל חיי, 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 ועדיין תהיה לי הוכחה חותכת 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 שספרי הראשון היה הברקה גאונית. 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 אבל ההמשך... 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 לא התרומם, מה? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 הוא קצת רופס. 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 למה הוא חושב את עצמו? יותר טוב ממני? אין סיכוי. 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 זה היה סוער. אתה מוכן לתזוזה, סבא? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 לא, לא. אני עוד לא נוסע. אני הולך לזיין את אשתו. 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 אני יודעת. באופן מטפורי. 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 לא, באופן מילולי. אני בפירוש הולך לשכב עם אשתו החדשה. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 על מי אתה מדבר? -הפרוצה המזרח אירופית ההיא. 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 אני הולך לכבוש אותה. 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 מגדה היא אחות שמטפלת בו. 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 אז זה משנה הכול. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 אני הולך לזיין את האחות שלו. 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 אלוהים אדירים. 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 הכול בסדר כאן? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 כן. -לא. 210 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 אתם נשארים לארוחת ערב? -לא. 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 כן. 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 כן. 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 העוף הזה אלוהי, מגדה. את טבחית מדהימה. 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 לא, אני לא... -לא, אל תצטנעי. 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 הוא עסיסי להפליא. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 קארל, היא לא הכינה את האוכל. 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 היא האחות, שכחת? 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 אל תתחצפי אליי, קסנדרה. -קלפורניה. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 אה, נכון. 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 אני מתבלבל בינה לבין שאר הנכדים הרבים שלי. 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 הגברים במשפחת לונגבוטום ידועים בזרע החסון שלהם. 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 אני שמח שטעים לך, קארל. 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 יש לכך משמעות רבה מפיו של אדם שיודע להפעיל מתקן צלייה מסתובב. 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 ידעת שסבא שלך מכר עוף ביריד המקומי? 225 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 זה היה יריד בסגנון הרנסנס. 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 ואני הייתי הרב-צולה הבכיר 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 במסעדת עופות צלויים עטורת פרסים. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 לא פלא שלא כתבת אף ספר טוב כבר 40 שנה. 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 היית עסוק בצליית עוף. 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 הייתי עסוק בהשלמת הטרילוגיה שלי. 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 גם היא עטורת פרסים. 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 רק ספר אחד. -כן. הספרים שונים זה מזה. 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 אתה מבין, לא כולנו אוהבים לכתוב את אותו ספר 19 פעמים. 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 זה נקרא נונודקולוגיה. 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 אני בטוח. 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 אם מדברים על חזרה אינסופית על דברים, אשמח למשקה נוסף. 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 היא אחות. 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 אני אשתה כמה שיתחשק לי, קליפורניה. 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 נראה לי ששתית מספיק. 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 אני רק מתחיל. 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 באמת? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 כי מה שאני רואה זה אדם גמור. 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 זהו זה! אני הולך. 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 היה כיף. -לשירותים. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 זה שיחוק. 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 לקרוא לי מוכר עוף. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 אז מוכר העוף הזה... 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 הולך לחרבן בשולחן הכתיבה שלך, אח שלי. 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 קלפורניה, כמה זמן את כבר לסבית? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 אלך לבדוק מה איתו. -אין צורך. אני כאן. 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 מה זה? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 אני רוצה להתנצל על גסות הרוח שלי מקודם. 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 עכשיו אני מרגיש קצת יותר כמו אני עצמי. 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 אני לא בטוח שזו הקלה. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 לא אכביד עליך עוד. 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 קלמארי, אנחנו זזים. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 לכי תתניעי את המכונית. אני תכף בא. 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 יש! 259 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 כן, אז תודה על האירוח, 260 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 ועל הספרים. 261 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 אקרא את שניהם. 262 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 ואני מצטערת, וכן. 263 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 אלווה אותך לדלת. -אין צורך. זה בסדר. 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 לא, בבקשה. -טוב. 265 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 בוא לא ניפרד בעוינות. 266 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 האמת היא שאני מכבד אותך. 267 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 ואיך לא אכבד אותך? כתבת 19 ספרים. 268 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 זה ראוי להערכה. 269 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 אבל 19 הוא מספר לא זוגי. למה אתה לא הולך על 20? 270 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 כן, הפסקת לכתוב אחרי מותה של אן. 271 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 איבדת את המוזה שלך. או אולי את... הקריירה שלך? 272 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 "כליה כללית". הספר ה-20 בסדרת "האמרפול". 273 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 מה אתה עושה איתו? 274 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 מה אתה עושה איתו? אמרת שלא כתבת אותו בכלל. 275 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 אבל הוא מונח במגירת השולחן שלך, בראש חוצות. 276 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 למה הוא לא יוצא לאור? 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 אני עדיין עובד עליו. -שקרן. 278 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 סיימת אותו. אפילו הבטחת את זכות היוצרים. 279 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 תן לי אותו. 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 תן לי אותו. 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 תיזהר, ידידי. 282 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 אתה כבר לא קל רגליים 283 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 כמו המחבר של "האמרפול 1: השעה האפלה ביותר". 284 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 פיטר, אמור לי, מי הוציא לאור את הפנינה הזאת? 285 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 הנה זה. הוצאת "רנדום האוס". 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 ומי היה המו"ל של אן באותה תקופה? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 כן, "רנדום האוס". איזה צירוף מקרים. 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 אבל בשלב מסוים היא החליפה הוצאה לאור, נכון? 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 ומי היה המו"ל החדש? 290 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 זה היה... 291 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 הוצאות "טור", כמובן. 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 זה מעניין, לא? 293 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 גם אתה החלפת הוצאה לאור באותה שנה. 294 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 ולמי שיחק המזל לפרסם את הספר החדש שלך? 295 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 "טור". שככה יהיה לי טוב. 296 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 למעשה, הוצאת "טור" המשיכה לפרסם את הספרים שלך ושל אן. 297 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 את כל הספרים עד יום מותה. וואו. 298 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 כמובן, בשלב ההוא הם לא יכלו עוד להוציא לאור את ספריה של אן. 299 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 היא מתה. אבל למה הפסיקו לפרסם אותך? 300 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 אני אגיד לך למה. 301 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 כי הם פרסמו את הספרים שלך כטובה לאן. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 הכוכבת. 303 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 ואחרי מותה הם נפטרו מהסרח העודף. 304 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 לעולם לא תצליח לסיים את הסאגה 305 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 כי אין אף אחד שמעוניין לשמוע אותה. 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 הם דחו את הספר האחרון שלי. 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 סוף סוף האמת יוצאת לאור. 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 ותתבייש לך שאתה משתמש בבת שלך 309 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 כדי לפתות אותי לכאן כדי להשקות אותי לשוכרה ולגרום לי להביך את עצמי. 310 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 לא עשיתי דבר כזה. 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 באמת? אז למה היא עשתה את זה? 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 כי אני גוסס, חתיכת מטומטם. 313 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 מה? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 אני גוסס. 315 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 ובתי עדיין צעירה מספיק כדי להאמין... 316 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 בקיומה של סגירת מעגל. 317 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 זה דבר קיים. 318 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 אבל לא איתך. 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 ואגב, העוף היה יבש. 320 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 קארל. 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "זהירות מסטובור." 322 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 סעי! 323 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 סעי! -אני נוסעת. 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 אלוהים אדירים, אחי. 325 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 אז קיבלת את מה שרצית? 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 הצלחת להצמיח לו קרניים? 327 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 כן. 328 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 אני המנצח. 329 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 יופי. זה טוב, אני מניחה. 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 לא יודעת. אני מבולבלת יותר משהייתי בהתחלה. 331 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 קפצתי למים, והמצב נהיה הזוי לגמרי. 332 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 אבל אני לא מרגישה שלמדתי משהו. 333 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 זהירות. 334 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 מה? -זהירות... מ... סטו... 335 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 סטו... 336 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 לא, לא, לא, סי.דבליו. לא! 337 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 כל היום הסכמתי לכל דבר. 338 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 אני לא מסכימה שתקיא במכונית שלי. 339 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 בחייך, אחי. הסכמתי להסיע אותך 340 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 ולרצון ההזוי שלך להצמיח לו קרניים. 341 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 ולראות אותך משתכר עד אובדן הכרה. נשבר לי. 342 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 סטובור. 343 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 סטו... 344 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 סי.דבליו? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 סי.דבליו? 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 סי.דבליו. -קארל. 347 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 קארל. 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 קארל. 349 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 קארל. 350 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 אתה בסדר? 351 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 אן? 352 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 לא. אני ג'יני, הבת שלה. 353 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 אוי, אלוהים. את נראית בדיוק כמוה. 354 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 תודה, כן. 355 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 ירשתי את המראה של אימא שלי ואת הצרבת של אבא שלי. 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 קח, שתה את זה. 357 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 איך חזרתי לכאן? 358 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 הנכדה שלך החזירה אותך. 359 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 התעלפת במכונית שלה והיא חשבה שאתה הולך למות. 360 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 אני מסתדר. אוי. 361 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 אולי היא צודקת. 362 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 אז זה סי.דבליו לונגבוטום. 363 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 אני חייבת לומר שאתה ממש לא מה שציפיתי. 364 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 אני גם לא מה שאני ציפיתי. 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 אימא שלך ודאי סיפרה לך סיפורי אימה. 366 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 האמת היא שהיא מעולם לא הזכירה אותך. 367 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 עד שיום אחד היא נכנסה הביתה עם זה. 368 00:22:21,758 --> 00:22:24,136 היא ביקשה שהכניס את זה לווידאו. 369 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 לא קורה הרבה שאמך בת ה-70 נכנסת הביתה עם משחק וידאו. 370 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 אבל אז היא אמרה שחבר ותיק שלה כתב אותו. 371 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 היא שמרה את הסמל של הכישלון שלי כדי להשפיל אותי. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 מה? מה פתאום. 373 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 היא התגאתה בך על שמצאת את המקום שלך. 374 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 היא אמרה שחזית את משחקי הווידאו 375 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 כבר בשנות ה-70, או משהו. 376 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 זה נכון. 377 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 היא זכרה. 378 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 כן. היא גם אמרה שאת שלושת העשורים הבאים העברת בהסנפה. 379 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 גם זה נכון. 380 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 בכל אופן... אני מצטערת שהערמתי עליך כדי שתבוא הנה. 381 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 היה טיפשי מצדי לחשוב ששני קשישים מאותו מקצוע 382 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 ובעלי אותם תחומי עניין ספציפיים להפליא 383 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 יצליחו לחדש את חברותם לפני שאחד מהם ימות. 384 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 אני מניחה שקשה למצוא דרך לסלוח 385 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 כשאתה חמור עקשן שלא מסוגל להודות בטעותו. 386 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 אגב, אני מדברת עליך. 387 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 כן, הבנתי את זה. 388 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 יופי. 389 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 אל תשכח את הממזר הזה. 390 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 מחלקים אותם לכל אחד? 391 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 בהחלט. 392 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 אני רק גונבת אחת מאלה. 393 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 היי. 394 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "זהירות מסטובור." 395 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 כלום. 396 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 להתראות, ידידתי. 397 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 פיטר, בקשר להתנהגות שלי אתמול, נהגתי כמו שוטה מאוס. 398 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 ואמרתי דברים בלתי נסלחים. 399 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 וגם חרבנת בשולחן הכתיבה שלי. 400 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 נכון. גם זה. 401 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 לא אמרת שום דבר שאינו נכון. 402 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 הייתי רוצה רק... 403 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 הוא צריך אוויר צח. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 אני... 405 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 מותר לי? 406 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 אלוהים אדירים. 407 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 היא התחילה בזה ביום שעברנו לבית הזה. 408 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 לחיי זרעים שפורחים. 409 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 בהחלט. 410 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 אני, כמובן, רציתי לגור בעיר, אבל... 411 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 עשית את זה למענה. 412 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 אתה אדם טוב ממני, פיטר. 413 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 כן, אדם טוב... 414 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 וסופר בינוני. 415 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 אני לא בטוח בכך. 416 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 כמה סופרים יכולים להתהדר בכתיבת איקוסולוגיה? 417 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 איך אתה... 418 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 זה לא משנה. 419 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 עצוב שהעולם לא ידע איך זה נגמר. 420 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 זה נגמר בגופה. הגופה שלי. 421 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 לא, אני מתכוון לסוף של ביורן האמרפול וצוות הבלרופון. 422 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 בפעם האחרונה שראינו אותם, 423 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 הם בדיוק נפלו לעל-חלל מגזרת אנדרומדה. 424 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 קראת את חלק 19? 425 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 קראתי את כולם. 426 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 חלקם יותר מפעם אחת. 427 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 תמיד הייתי מעריץ שלך. 428 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 האם קינאתי? כן. 429 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 וכעסתי, בהחלט. 430 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 וגם הייתי שתוי רוב הזמן. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 אבל תמיד הייתי מעריץ. 432 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 קח אותו. 433 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 שלפחות אדם אחד יקרא אותו. 434 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 הייתי מעדיף לשמוע את הסופר עצמו מקריא אותו. 435 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 הוא די ארוך. כמה זמן יש לך? 436 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 עד שייגמר. 437 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "הצליל היחיד 438 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 במרכז הפיקוד של סיירת הקרב בלרופון 439 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 היה הנקישות החלושות של המנועים התת-אוריים. 440 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 הצוות עמד בדממה בעת שצפו בשרידים החרבים של אנטיגונה 5." 441 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 שרידים חרבים? 442 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 מה קרה לאנטיגונה? 443 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "האמרפול ניעור בבהלה. זה היה חלום." 444 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 "אולי סיוט." 445 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 "אולי חיזיון של העתיד. 446 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 הוא הניף את רגליו מערסל האפס כבידה שלו, 447 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 פסע למרכז התקשורת והתקשר לגשר הפיקוד." 448 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 תרגום: גלית אקסלרד