1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 J'ai eu une sorte de révélation. 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,382 J'ai compris que mon gros défaut, 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,468 c'est le refus de la nouveauté. 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,596 Je dis non trop souvent, par peur. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,351 Alors j'ai décidé de dire oui aux choses. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,895 Quand tu m'as demandé de te conduire, 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,524 j'ai dit oui dans l'espoir d'en tirer une leçon. 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Bref. Tout ça pour dire 9 00:00:26,401 --> 00:00:29,112 que tu as sûrement des choses à m'apprendre 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,490 et je suis contente d'avoir cette chance. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,786 C'est à moi que tu parlais ? 12 00:00:38,956 --> 00:00:39,998 Pardon, jeune fille, 13 00:00:40,082 --> 00:00:44,211 certaines octaves de la voix féminine échappent à mon oreille. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,255 Au moins, tu as dit "fille". 15 00:00:46,338 --> 00:00:49,007 Franchement, j'apprécie ton soutien. 16 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 Comme tu le sais, je n'aurais pas rompu mon isolement 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 si ce n'était pas pour une urgence. 18 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 Ça a l'air sérieux. On va où ? 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Chez un ancien ami écrivain. 20 00:00:59,226 --> 00:01:00,853 Un ennemi, en fait. 21 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Un écrivaillon sans talent qui a volé l'amour de ma vie. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Pas un échange en 40 ans. 23 00:01:07,234 --> 00:01:09,236 Récemment, il a repris contact 24 00:01:09,528 --> 00:01:11,572 et m'a supplié d'aller le voir. 25 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Il veut me présenter des excuses. 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,453 Sympa. Vous allez vous réconcilier ? 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Je vais baiser sa femme. 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,572 Je suis pas très à l'aise. 29 00:01:53,655 --> 00:01:56,783 Pas d'inquiétude. Ce sera plié en un quart d'heure. 30 00:01:56,992 --> 00:01:58,660 Le problème n'est pas la durée. 31 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 C'est le fait de baiser la femme d'un autre. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,416 Je ne vais pas coucher avec sa femme. 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Anne est morte. J'employais le sens figuré. 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,503 Je suis là 35 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 pour cocufier Peter. 36 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 L'émasculer jusqu'à l'os en faisant étalage de mes succès. 37 00:02:15,928 --> 00:02:18,096 Ça semble futile et alambiqué. 38 00:02:18,180 --> 00:02:20,724 C'est ce qu'on dit de mes romans. 39 00:02:21,308 --> 00:02:25,145 Cela ne m'a pas empêché de surpasser Peter dans ce domaine. 40 00:02:25,229 --> 00:02:29,107 Je vais l'écraser sous le poids de mon génie littéraire. 41 00:02:29,191 --> 00:02:31,818 Ensuite, quand le moment sera venu, 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,612 je déballerai la marchandise. 43 00:02:33,695 --> 00:02:35,614 - Fais pas ça. - Oh que si. 44 00:02:35,697 --> 00:02:38,367 Je vais l'exposer et l'agiter sous son nez. 45 00:02:41,036 --> 00:02:41,870 Mon prix Nebula. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 Dieu merci. 47 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Tu peux m'aider. Vante mes mérites. 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,793 Pas un mot sur les jeux vidéo. 49 00:02:47,876 --> 00:02:51,088 C'est mal vu chez les littéraires. Parle de mes romans. 50 00:02:52,548 --> 00:02:53,841 J'imaginais autre chose. 51 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 On ne trouve pas toujours les réponses que l'on imagine. 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,972 Ose ! Dévergonde-toi. 53 00:03:00,055 --> 00:03:01,640 Ce sera instructif. 54 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 M. Longbottom, je présume. 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,687 Oui, tout à fait. 56 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Et qui êtes-vous ? 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Magda. Enchantée. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,442 Peter vous attendait. 59 00:03:23,078 --> 00:03:23,996 Cool, cette maison. 60 00:03:24,955 --> 00:03:26,456 Merci, jeune homme. 61 00:03:26,957 --> 00:03:27,791 Fille. 62 00:03:28,834 --> 00:03:30,335 Mes excuses. 63 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 C'est votre coupe. 64 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 - Peter. - Carl. 65 00:03:37,134 --> 00:03:39,469 Bonjour, mon vieil ami. 66 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Cela fait une éternité. 67 00:03:43,473 --> 00:03:44,975 Oui, en effet. 68 00:03:46,476 --> 00:03:48,854 - Tu as bonne mine. - J'ai une mine affreuse. 69 00:03:48,937 --> 00:03:50,314 Mais je me sens bien. 70 00:03:50,397 --> 00:03:52,316 Je suis ravi de te voir. 71 00:03:54,526 --> 00:03:57,154 - Pardon, je suis… - C'est mon chauffeur. 72 00:03:59,406 --> 00:04:01,450 Ouais. Je suis le chauffeur. 73 00:04:02,701 --> 00:04:04,036 Mais vous êtes entrée. 74 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Oui. 75 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 Un choix intéressant. 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 - Enchanté. - Enchantée. 77 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 Tout se passe bien ? 78 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Vous voulez un thé, une citronnade ? 79 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Un whisky, sec. Un 2e pour elle. 80 00:04:21,345 --> 00:04:22,387 Il est tôt. 81 00:04:22,471 --> 00:04:23,555 Exact. 82 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 Et je conduis. 83 00:04:25,641 --> 00:04:27,059 Quel professionnalisme ! 84 00:04:27,142 --> 00:04:29,853 Je ne recrute que la crème. Je prendrai le sien. 85 00:04:31,730 --> 00:04:32,940 J'arrive. 86 00:04:34,441 --> 00:04:36,193 Elle est charmante ! 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,778 C'est Magda. 88 00:04:38,445 --> 00:04:40,656 Elle m'accompagne depuis un moment. 89 00:04:40,739 --> 00:04:42,616 Je ne serais rien sans elle. 90 00:04:42,699 --> 00:04:43,742 Intéressant. 91 00:04:45,202 --> 00:04:46,411 Très intéressant. 92 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 C'est toi, CW ? 93 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Oui. 94 00:04:52,626 --> 00:04:54,795 Je suis étonné de la voir ici. 95 00:04:54,878 --> 00:04:57,756 Pourquoi ? C'est la plus belle époque de ma vie. 96 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 L'époque où j'ai rencontré Anne. 97 00:05:08,433 --> 00:05:09,810 Ensemble, 98 00:05:10,435 --> 00:05:12,771 nous avons fondé une grande famille. 99 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 Dix petits-enfants, figure-toi. 100 00:05:15,774 --> 00:05:18,026 Ça fait beaucoup. J'en ai 12. 101 00:05:18,986 --> 00:05:19,820 Dont elle. 102 00:05:20,904 --> 00:05:23,866 - Quoi ? - Ton chauffeur est ta petite-fille ? 103 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Calpurnia. 104 00:05:25,367 --> 00:05:27,244 Une de mes admiratrices. 105 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 C'est vrai. 106 00:05:30,289 --> 00:05:31,915 Et elle est lesbienne. 107 00:05:38,964 --> 00:05:41,550 Le prix Nebula. Ça me rappelle quelque chose. 108 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 C'est celui d'Anne. Comme toutes ces récompenses. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,557 Elle était renommée. 110 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Peter, quant à lui, 111 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 était… 112 00:05:53,103 --> 00:05:55,522 "Prolifique", est-ce le mot idoine ? 113 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 J'imagine que oui. 114 00:05:57,482 --> 00:06:01,153 Comment qualifier autrement l'auteur de 19 romans courts ? 115 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 19 ! 116 00:06:02,487 --> 00:06:05,282 Et tous centrés sur le même personnage. 117 00:06:05,782 --> 00:06:07,743 C'est Le Cycle Hammerfall. 118 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Tu ne peux pas connaître. 119 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Vous aimeriez en lire un ? 120 00:06:13,832 --> 00:06:15,542 Merci. C'est gentil. 121 00:06:15,876 --> 00:06:17,336 Commence par celui-ci. 122 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 Un roman d'Anne. 123 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 C'était un véritable génie. 124 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 C'est vrai. Elle était unique. 125 00:06:24,676 --> 00:06:25,844 Et voilà. 126 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 Merci. 127 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Venons-en à l'objet de ces retrouvailles. 128 00:06:40,817 --> 00:06:42,778 Vous voulez bien nous excuser ? 129 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Je ne veux pas te retenir davantage. 130 00:06:47,991 --> 00:06:51,537 En effet, une attente de 40 ans est plus que suffisante 131 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 pour des excuses. 132 00:06:54,456 --> 00:06:56,959 Je ne te le fais pas dire. 133 00:07:02,464 --> 00:07:05,133 Difficile de savoir par où commencer. 134 00:07:09,096 --> 00:07:10,848 Dis-moi quand tu es prêt. 135 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Je suis plus que prêt. 136 00:07:13,892 --> 00:07:15,060 Oui, moi aussi. 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Je t'écoute. 138 00:07:22,025 --> 00:07:23,026 Moi ? 139 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 C'est toi qui dois t'excuser. 140 00:07:26,280 --> 00:07:27,531 Je n'en ferai rien. 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,703 Alors pourquoi suis-je venu jusqu'ici ? 142 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Tu vas me présenter des excuses. 143 00:07:38,417 --> 00:07:40,210 Tu plaisantes ou quoi ? 144 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 C'est toi qui as repris contact. 145 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Tu voulais arranger les choses. 146 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 Arranger les choses ? 147 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 Merde alors. 148 00:07:51,638 --> 00:07:53,599 Ginny. Ma fille. 149 00:07:53,891 --> 00:07:56,727 Elle tient de sa mère. Une forte tête. 150 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Elle nous a piégés. 151 00:08:01,440 --> 00:08:02,816 Tu croyais que je… 152 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 De quoi diable devrais-je m'excuser ? 153 00:08:08,113 --> 00:08:09,406 Tu as disloqué le tripode. 154 00:08:11,241 --> 00:08:13,660 Tu as disparu brusquement, Carl. 155 00:08:14,745 --> 00:08:18,498 Tu n'as pas daigné venir à l'enterrement d'Anne. 156 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 Elle avait fait son choix. 157 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 Je vois. 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,174 Je me doutais que tu étais jaloux. 159 00:08:27,257 --> 00:08:29,468 Jaloux ? D'un grand nigaud ? 160 00:08:29,551 --> 00:08:33,304 Sot au point de se faire duper par sa propre progéniture ? 161 00:08:33,388 --> 00:08:34,264 Sûrement pas. 162 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Ça suffit. 163 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Tu peux partir. 164 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Je veux des excuses. 165 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Ne sois pas ridicule. Pourquoi devrais-je m'excuser ? 166 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Je ne sais pas. 167 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 Tu t'es accroché au cou d'Anne comme un albatros. 168 00:08:51,031 --> 00:08:52,407 Tu l'as montée contre moi. 169 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Tu es devenu un hâbleur infâme après ton prix Nebula. 170 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Tu me dénigrais à la moindre occasion. 171 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Tu as dit à Anne 172 00:08:59,873 --> 00:09:01,959 que j'étais une pute à mots. 173 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 C'est sorti du contexte. Mais je le pense. 174 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Tu as tout fait pour me la mettre à dos. 175 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Est-ce moi qui t'ai gratifié d'une face de pet ? 176 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Je pensais que c'était ta mère ! 177 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Espèce… 178 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 de salopard ! 179 00:09:18,183 --> 00:09:19,351 Quel culot ! 180 00:09:19,434 --> 00:09:21,979 Tu peux parler, tu as pondu 181 00:09:22,062 --> 00:09:26,108 19 volumes de ton immonde Hammerfall, 182 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 alors que tu étais marié 183 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 à une grande romancière. 184 00:09:29,987 --> 00:09:32,573 Anne adorait Le Cycle Hammerfall. 185 00:09:32,990 --> 00:09:34,741 Elle le trouvait vivant et… 186 00:09:34,825 --> 00:09:35,868 "Électrisant". 187 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Oui, j'ai lu la jaquette. 188 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 C'est la même sur chaque livre. 189 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 J'ai su maintenir le niveau. 190 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Que te manque-t-il pour le 20e ? 191 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Tu n'as trouvé personne pour le lire ? 192 00:09:47,629 --> 00:09:49,339 Je ne l'ai jamais écrit. 193 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 J'ai perdu Anne, qui était ma muse. 194 00:09:52,301 --> 00:09:53,177 Je t'en prie. 195 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Ne lui impute pas tes déconvenues littéraires. 196 00:09:56,889 --> 00:10:00,058 Quels éloges ornent la couverture de tes romans ? 197 00:10:00,142 --> 00:10:03,604 Laisse-moi t'annoncer que mon dernier roman a été qualifié 198 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "d'escarbille spatiale effrénée." 199 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Que t'est-il arrivé, mon cher ? 200 00:10:10,027 --> 00:10:11,195 Tu étais prometteur. 201 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Les Fils était… 202 00:10:14,448 --> 00:10:15,282 un chef-d'œuvre. 203 00:10:16,241 --> 00:10:18,994 Tu n'as pas fini la trilogie. Pourquoi ? 204 00:10:19,203 --> 00:10:20,495 C'est en cours. 205 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Tu ne peux pas le savoir, mon cher, 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,209 mais bien écrire demande du temps. 207 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 Et que demandent 42 ans d'ivrognerie et de luxure ? 208 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 J'ai gagné le prix Nebula. 209 00:10:39,097 --> 00:10:42,351 Tu pourrais écrire 10 000 romans sans jamais y parvenir. 210 00:10:42,434 --> 00:10:46,772 Je pourrais très bien ne plus écrire le moindre mot jusqu'à ma mort, 211 00:10:47,439 --> 00:10:50,651 j'aurais tout de même une preuve palpable 212 00:10:50,984 --> 00:10:54,988 que mon premier roman était un coup de génie. 213 00:10:55,072 --> 00:10:56,782 Mais la suite… 214 00:10:58,700 --> 00:11:00,827 n'a pas vraiment été à la hauteur. 215 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 Elle est faiblarde. 216 00:11:10,003 --> 00:11:13,465 Pour qui se prend-il ? Il veut me ridiculiser ? Jamais. 217 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 C'était violent. On se tire, grand-père ? 218 00:11:16,802 --> 00:11:18,387 Non. Pas tout de suite. 219 00:11:18,470 --> 00:11:19,847 Je vais baiser sa femme. 220 00:11:19,930 --> 00:11:21,223 Oui, au sens figuré. 221 00:11:21,849 --> 00:11:22,891 Au sens propre. 222 00:11:22,975 --> 00:11:25,561 Je vais coucher avec sa nouvelle femme. 223 00:11:25,811 --> 00:11:28,480 - De qui tu parles ? - La catin de l'Est. 224 00:11:28,564 --> 00:11:30,482 Comme si elle était mienne. 225 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda est son infirmière. 226 00:11:34,361 --> 00:11:36,113 Voilà qui change tout. 227 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Je vais baiser son infirmière. 228 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Doux Jésus. 229 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Est-ce que tout va bien ? 230 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 - Oui. - Non. 231 00:11:43,745 --> 00:11:44,997 Vous restez dîner ? 232 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 - Non. - Oui. 233 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 Oui. 234 00:11:56,842 --> 00:12:01,263 Le poulet est divin, Magda. Vous êtes un véritable cordon-bleu. 235 00:12:01,722 --> 00:12:02,556 Non, je n'ai… 236 00:12:02,639 --> 00:12:04,141 Ne soyez pas modeste. 237 00:12:04,224 --> 00:12:06,685 Il est juteux à souhait. 238 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Elle n'a rien cuisiné. 239 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 C'est l'infirmière. 240 00:12:10,689 --> 00:12:12,774 Ne sois pas impertinente, Cassandra. 241 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 Calpurnia. 242 00:12:15,402 --> 00:12:16,445 Ah oui. 243 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Je confonds avec une autre petite-fille. 244 00:12:20,908 --> 00:12:24,828 Les Longbottom sont connus pour leur semence vigoureuse. 245 00:12:27,915 --> 00:12:29,958 Je suis ravi que tu te régales. 246 00:12:30,334 --> 00:12:31,668 Sacré compliment 247 00:12:31,752 --> 00:12:35,005 venant d'un spécialiste de la cuisson à la broche. 248 00:12:35,881 --> 00:12:37,466 Saviez-vous que votre papi 249 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 vendait du poulet à la criée dans une foire ? 250 00:12:40,761 --> 00:12:43,096 C'était la foire de la Renaissance. 251 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 Et j'étais le grand maître rôtisseur 252 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 d'un marchand de poulets rôtis primé. 253 00:12:49,811 --> 00:12:53,357 Voilà pourquoi tu n'as rien écrit de bien en 40 ans. 254 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Tu arrosais la volaille. 255 00:12:55,609 --> 00:12:57,819 Je terminais ma trilogie. 256 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Primée, elle aussi. 257 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 Un seul tome 258 00:13:00,614 --> 00:13:01,615 sur les trois. 259 00:13:02,157 --> 00:13:04,076 Les romans sont distincts. Vois-tu, 260 00:13:04,159 --> 00:13:08,872 certains n'aiment pas écrire le même livre 19 fois. 261 00:13:09,164 --> 00:13:10,415 Une enneakaidécalogie. 262 00:13:11,333 --> 00:13:13,460 Je te crois sur parole. 263 00:13:14,002 --> 00:13:16,630 En parlant de choses qui se répètent sans fin, 264 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 j'en veux bien un autre. 265 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 C'est l'infirmière. 266 00:13:20,759 --> 00:13:23,512 Je bois à ma guise, Californie. 267 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Tu as assez bu. 268 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Ce n'est que le début. 269 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Vraiment ? 270 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Tout ce que je vois, c'est un homme fini. 271 00:13:35,107 --> 00:13:36,400 Ça suffit ! 272 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 Je pars. 273 00:13:38,360 --> 00:13:40,821 - C'était sympa. - Aux toilettes. 274 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Bingo ! 275 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Me traiter de rôtisseur… 276 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Figure-toi que le rôtisseur… 277 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 va chier dans ton bureau, papa. 278 00:15:02,444 --> 00:15:03,487 Calpurnia, 279 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 depuis quand êtes-vous lesbienne ? 280 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 - Je vais le voir. - Inutile ! 281 00:15:09,993 --> 00:15:11,328 Me voilà. 282 00:15:11,411 --> 00:15:12,371 Qu'est-ce que c'est ? 283 00:15:12,454 --> 00:15:13,455 Pardonnez-moi 284 00:15:13,539 --> 00:15:15,791 mes précédentes indélicatesses. 285 00:15:16,208 --> 00:15:18,836 Je suis à nouveau moi-même. 286 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Doit-on s'en réjouir ? 287 00:15:25,008 --> 00:15:26,760 Je débarrasse ton plancher. 288 00:15:26,844 --> 00:15:28,512 Calamar, on s'en va. 289 00:15:28,595 --> 00:15:30,681 Démarre la voiture. J'arrive. 290 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 Merci pour votre accueil 291 00:15:36,186 --> 00:15:37,271 et pour les livres. 292 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Je lirai les deux. 293 00:15:40,524 --> 00:15:42,776 Je suis désolée, et d'accord. 294 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 - Je vous raccompagne. - Pas la peine. 295 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Je vous en prie. 296 00:15:52,953 --> 00:15:55,122 Ne nous quittons pas en mauvais termes. 297 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 En vérité, je t'estime beaucoup. 298 00:15:58,667 --> 00:16:01,420 Après tout, tu as écrit 19 livres. 299 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 C'est louable. 300 00:16:04,047 --> 00:16:06,091 Drôle de chiffre, 19. 301 00:16:06,175 --> 00:16:07,759 Pourquoi pas 20 ? 302 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 Tu as arrêté d'écrire après la mort d'Anne. 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,225 Tu as perdu ta muse. 304 00:16:15,309 --> 00:16:16,560 Où était-ce… 305 00:16:17,561 --> 00:16:18,854 ta carrière ? 306 00:16:20,731 --> 00:16:22,316 Annihilation totale. 307 00:16:22,399 --> 00:16:25,569 Le vingtième tome de la saga Hammerfall. 308 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Où as-tu trouvé ça ? 309 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 Et toi ? Tu prétends ne l'avoir jamais écrit. 310 00:16:29,907 --> 00:16:32,659 Pourtant, il était dans le tiroir de ton bureau, 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 prêt à être découvert. 312 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Pourquoi ne pas le publier ? 313 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 - Je le peaufine. - Menteur ! 314 00:16:39,541 --> 00:16:41,418 Tu l'as terminé et même déposé. 315 00:16:42,294 --> 00:16:43,337 Donne-moi ça. 316 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Donne-le-moi. 317 00:16:52,721 --> 00:16:54,431 Sois prudent, mon vieux. 318 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 Tu n'es plus aussi alerte que l'auteur 319 00:16:58,435 --> 00:17:01,355 de Hammerfall 1 : L'Heure sombre. 320 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 Dis-moi, 321 00:17:02,356 --> 00:17:04,398 qui a publié cette pépite ? 322 00:17:04,900 --> 00:17:07,402 Regardons. Random House. 323 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Qui était l'éditeur d'Anne, à l'époque ? 324 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 C'est ça, Random House. Quelle coïncidence ! 325 00:17:15,202 --> 00:17:17,788 Mais ensuite, elle a changé d'éditeur, 326 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 à un moment donné, n'est-ce pas ? 327 00:17:20,832 --> 00:17:23,210 Comment s'appelait le nouveau ? Quel… 328 00:17:24,586 --> 00:17:26,003 Tor, naturellement. 329 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 N'est-ce pas curieux ? 330 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Tu as changé d'éditeur cette année-là. 331 00:17:33,011 --> 00:17:36,098 Et qui a eu la chance 332 00:17:36,181 --> 00:17:37,850 de publier ton nouveau tome ? 333 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Tiens donc. 334 00:17:41,270 --> 00:17:42,229 En réalité, 335 00:17:42,312 --> 00:17:45,148 Tor a continué de publier vos romans à tous les deux. 336 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 Tous. 337 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Jusqu'à ce qu'elle meure. 338 00:17:50,571 --> 00:17:55,158 Ils ne pouvaient plus publier les romans d'Anne, elle était morte. 339 00:17:55,242 --> 00:17:57,119 Pourquoi ne pas publier les tiens ? 340 00:17:57,452 --> 00:17:59,496 Je vais te dire pourquoi. 341 00:18:00,038 --> 00:18:03,542 Ils publiaient tes livres pour lui faire plaisir. 342 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 Leur célébrité ! 343 00:18:06,170 --> 00:18:10,048 Quand elle est décédée, ils se sont débarrassés du fardeau. 344 00:18:13,760 --> 00:18:16,221 Tu ne termineras jamais la saga 345 00:18:16,305 --> 00:18:19,725 parce que personne n'a envie de la lire. 346 00:18:22,644 --> 00:18:24,605 Ils ont refusé mon dernier livre. 347 00:18:24,688 --> 00:18:26,982 Enfin, la vérité éclate ! 348 00:18:27,524 --> 00:18:30,444 Honte à toi d'utiliser ta propre fille 349 00:18:30,527 --> 00:18:35,115 pour m'attirer ici, me soûler et me tourner en ridicule. 350 00:18:35,574 --> 00:18:37,367 Je n'ai pas fait une telle chose. 351 00:18:37,451 --> 00:18:38,535 Vraiment ? 352 00:18:38,619 --> 00:18:39,536 Alors pourquoi ? 353 00:18:40,120 --> 00:18:42,331 Parce que je suis mourant, crétin. 354 00:18:46,877 --> 00:18:47,836 Quoi ? 355 00:18:48,462 --> 00:18:49,922 Je vais mourir. 356 00:18:52,257 --> 00:18:55,385 Ma fille est encore assez jeune pour croire… 357 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 à l'idée de réconciliation. 358 00:19:06,188 --> 00:19:08,774 Une réconciliation est possible. 359 00:19:11,818 --> 00:19:13,695 Mais pas avec toi. 360 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Au fait, le poulet était sec. 361 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 362 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 "Gare aux stobor !" 363 00:19:47,312 --> 00:19:48,564 Démarre. 364 00:19:49,857 --> 00:19:51,775 - Démarre ! - Minute ! 365 00:19:51,859 --> 00:19:53,861 Non, mais sérieux… 366 00:19:58,532 --> 00:20:00,409 Alors, t'as réussi ? 367 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 Tu l'as cocufié ? 368 00:20:04,746 --> 00:20:05,789 Oui. 369 00:20:06,915 --> 00:20:08,834 J'ai triomphé. 370 00:20:10,169 --> 00:20:12,713 D'accord. Tant mieux, j'imagine. 371 00:20:13,589 --> 00:20:16,175 Je suis encore plus paumée que ce matin. 372 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 J'ai osé et c'est parti en live. 373 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 - J'ai rien appris. - Gare. 374 00:20:23,056 --> 00:20:24,141 Quoi ? 375 00:20:24,224 --> 00:20:26,894 Gare aux sto… 376 00:20:28,103 --> 00:20:29,229 sto… 377 00:20:33,192 --> 00:20:35,110 J'ai dit oui toute la journée. 378 00:20:35,194 --> 00:20:37,654 Tu ne vomiras pas dans ma caisse ! 379 00:20:37,738 --> 00:20:40,574 J'hallucine. J'ai accepté de te conduire 380 00:20:40,657 --> 00:20:43,368 et j'ai laissé passer ton histoire de cocufiage. 381 00:20:43,452 --> 00:20:46,914 Je t'ai regardé te murger la tronche. J'en ai marre ! 382 00:20:49,249 --> 00:20:50,459 Stobor. 383 00:21:21,823 --> 00:21:22,991 Ça va ? 384 00:21:24,076 --> 00:21:25,285 Anne ? 385 00:21:26,245 --> 00:21:28,455 Je suis Ginny, sa fille. 386 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Bon sang, vous êtes son portrait craché. 387 00:21:32,960 --> 00:21:35,712 Merci. C'est vrai. J'ai le physique de ma mère 388 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 et les problèmes gastriques de mon père. 389 00:21:38,173 --> 00:21:40,217 Tenez. Buvez ça. 390 00:21:41,134 --> 00:21:42,553 Comment suis-je revenu ? 391 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Votre petite-fille vous a ramené. 392 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Vous avez perdu connaissance, elle vous a cru mort. 393 00:21:49,017 --> 00:21:50,185 Je vois. 394 00:21:56,108 --> 00:21:57,901 Elle a peut-être raison. 395 00:21:59,069 --> 00:22:01,989 Voici donc le célèbre C.W. Longbottom. 396 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Je vous imaginais autrement. 397 00:22:06,034 --> 00:22:08,829 Je m'imaginais autrement, moi aussi. 398 00:22:08,912 --> 00:22:11,206 Votre mère a dû vous raconter des horreurs. 399 00:22:11,290 --> 00:22:13,000 Elle n'a jamais parlé de vous. 400 00:22:15,711 --> 00:22:17,421 Et puis, un jour, 401 00:22:17,713 --> 00:22:19,423 elle a rapporté ceci. 402 00:22:22,050 --> 00:22:23,552 Elle l'a pris pour une VHS. 403 00:22:24,261 --> 00:22:27,598 Pas banal, une maman de 70 ans qui achète un jeu vidéo. 404 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Elle m'a dit qu'un vieil ami avait écrit l'histoire. 405 00:22:32,436 --> 00:22:36,356 Elle a gardé ce symbole de mon échec pour m'humilier. 406 00:22:36,607 --> 00:22:38,192 Quoi ? Non. 407 00:22:38,859 --> 00:22:41,028 Elle était fière de votre carrière. 408 00:22:41,737 --> 00:22:45,324 Vous aviez imaginé les jeux vidéo dans les années 70. 409 00:22:47,743 --> 00:22:49,828 C'est vrai. Oui. 410 00:22:50,329 --> 00:22:51,455 Elle s'est rappelée. 411 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Oui. Et vous avez sniffé de la drogue pendant 30 ans. 412 00:22:56,001 --> 00:22:57,377 C'est également vrai. 413 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 Bref… 414 00:23:00,881 --> 00:23:03,300 Pardon de vous avoir attiré ici. 415 00:23:06,220 --> 00:23:07,429 J'ai bêtement cru 416 00:23:07,513 --> 00:23:11,558 que deux hommes ayant le même métier et les mêmes intérêts saugrenus 417 00:23:11,642 --> 00:23:14,561 pouvaient se réconcilier avant que l'un d'eux meure. 418 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 C'est difficile de pardonner, 419 00:23:18,065 --> 00:23:21,068 pour une tête de lard qui refuse d'avoir tort. 420 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Je parlais de vous, au fait. 421 00:23:25,781 --> 00:23:27,407 Oui, j'avais saisi. 422 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Super. 423 00:23:35,040 --> 00:23:36,917 N'oubliez pas votre joujou. 424 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Ils en filent à n'importe qui ? 425 00:23:41,964 --> 00:23:43,549 Oui, c'est exact. 426 00:23:46,051 --> 00:23:47,803 Je vous en pique un. 427 00:23:55,477 --> 00:23:57,229 "Gare aux stobor !" 428 00:24:01,358 --> 00:24:02,568 Rien. 429 00:24:15,163 --> 00:24:16,790 Au revoir, ma vieille. 430 00:24:42,983 --> 00:24:47,237 Peter, hier soir, je me suis comporté comme un sombre imbécile. 431 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 J'ai tenu des propos impardonnables. 432 00:24:55,954 --> 00:24:58,582 Et tu as chié dans mon bureau. 433 00:25:01,001 --> 00:25:02,294 Oui, également. 434 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 Tu n'as rien dit d'autre que la vérité. 435 00:25:10,761 --> 00:25:12,179 J'aurais souhaité… 436 00:25:14,515 --> 00:25:16,099 Il a besoin d'air frais. 437 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Puis-je ? 438 00:25:48,507 --> 00:25:50,008 Nom d'une pipe ! 439 00:25:52,719 --> 00:25:55,556 Elle les a plantés quand on a emménagé. 440 00:25:59,560 --> 00:26:01,520 "Aux graines qui fleurissent." 441 00:26:03,105 --> 00:26:04,231 En effet. 442 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Je voulais vivre en ville, mais… 443 00:26:08,694 --> 00:26:10,320 Tu l'as fait pour elle. 444 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Tu es plus généreux que moi. 445 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Oui, je suis généreux. 446 00:26:17,119 --> 00:26:19,121 Et un piètre écrivain. 447 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 Je n'en suis pas si sûr. 448 00:26:23,500 --> 00:26:26,795 Combien d'écrivains peuvent se vanter d'avoir écrit 449 00:26:26,879 --> 00:26:27,963 une icosalogie ? 450 00:26:30,340 --> 00:26:32,634 - Comment… - Peu importe. 451 00:26:33,510 --> 00:26:37,014 Ce serait triste que le monde ne connaisse pas la fin. 452 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 À la fin, il y a un cadavre. Le mien. 453 00:26:41,268 --> 00:26:46,023 Je parlais de Bjorn Hammerfall et de l'équipage du Bellérophon. 454 00:26:46,106 --> 00:26:48,775 La dernière fois qu'on les a vus, 455 00:26:48,859 --> 00:26:51,987 ils venaient de pénétrer dans l'hyperespace 456 00:26:52,070 --> 00:26:53,405 du secteur Andromède. 457 00:26:53,488 --> 00:26:54,948 Tu as lu 458 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 le 19e tome ? 459 00:27:00,245 --> 00:27:02,080 Je les ai tous lus. 460 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Certains plus d'une fois. 461 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Ils m'ont toujours passionné. 462 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 J'étais jaloux, oui. 463 00:27:11,673 --> 00:27:13,550 En colère, sans doute. 464 00:27:13,634 --> 00:27:15,385 Ivre, la plupart du temps. 465 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 Mais toujours passionné. 466 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Prends-le. 467 00:27:29,816 --> 00:27:31,902 Au moins une personne le lira. 468 00:27:34,530 --> 00:27:37,366 Je préfère que l'auteur me le lise. 469 00:27:39,326 --> 00:27:40,661 Il est assez long. 470 00:27:41,411 --> 00:27:43,580 Combien de temps peux-tu rester ? 471 00:27:55,884 --> 00:27:57,386 Jusqu'à la fin. 472 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 "Le seul bruit 473 00:28:16,613 --> 00:28:18,824 "qui régnait dans le poste de pilotage 474 00:28:18,907 --> 00:28:22,286 "du Bellérophon, le croiseur de bataille USPC, 475 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 "était le pouls sourd des moteurs subluminiques. 476 00:28:28,041 --> 00:28:31,837 "L'équipage restait sans voix tandis qu'il regardait 477 00:28:31,920 --> 00:28:34,715 "les ruines éparses d'Antigone V." 478 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Les ruines éparses" ? 479 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Qu'est-il arrivé ? 480 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall se réveilla en sursaut. C'était un rêve. 481 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 "Ou peut-être un cauchemar. 482 00:28:51,148 --> 00:28:53,317 "Peut-être une vision du futur. 483 00:28:53,567 --> 00:28:56,528 "Il se leva du hamac gravitationnel, 484 00:28:56,612 --> 00:28:59,072 "marcha jusqu'à la console de communication 485 00:28:59,156 --> 00:29:01,325 "et contacta la passerelle." 486 00:29:17,216 --> 00:29:21,136 Adaptation : Antonia Hall 487 00:29:21,220 --> 00:29:26,433 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS