1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Selvä, eli… Oivalsin jotain. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Tajusin, että yksi ongelmistani on, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 etten ole avoin uudelle. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Vastaan liian usein kieltävästi, ja se on hyvin pelottavaa. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Päätin siis alkaa vastata myöntävästi. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Eli kun tarvitsit kyytiä, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 lupasin auttaa sinua, koska saatan oppia jotain. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Oli miten oli. Tarkoitan kai, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 että voit auttaa minua oivaltamaan elämää - 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 ja arvostan saamaani tilaisuutta. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Puhuitko minulle? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 M… Puhuin. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Anteeksi, tyttö kulta. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 En kuule enää tiettyjä naisäänen korkeuksia. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Otan kohteliaisuutena, että pidät minua tyttönä. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Arvostan oikeasti tukeasi. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Kuten tiedät, en olisi tullut ihmisten ilmoille, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 ellei kyse olisi oikeasta hätätilanteesta. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Niin, kuulostaa aika vakavalta. Minne menemme? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Vanhan kirjoittajatoverin luo. Itse asiassa vihollisen. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Hän on lahjaton keskinkertaisuus, joka vei elämäni rakkauden. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Emme ole puhuneet toisillemme 40 vuoteen. 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 Hän otti vastikään yhteyttä ja pyysi käymään luonaan. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Hän sanoo haluavansa pyytää anteeksi. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Miten mukavaa. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 Teettekö sovinnon? -Emme. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Haluan naida hänen vaimoaan. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 En ole varma, onko tämä hyvä idea. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Älä huoli. Pistäydyn vain. Tämä vie 15 minuuttia. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Kyse ei ole ajasta. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Enemmänkin siitä, että nait toisen miehen vaimoa. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 En harrasta oikeasti seksiä hänen vaimonsa kanssa. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne kuoli vuosia sitten. Tämä on vertauskuvallista. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Tulin tekemään Peteristä aisankannattajan. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Kuohin hänet lopullisesti kerskumalla menestyksestäni. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Kuulostaa hyvin pikkumaiselta ja turhan mutkikkaalta. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Kirjojani kuvailtiin juuri noin. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Se ei estänyt minua olemasta Peteriä parempi kirjailija. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Murskaan hänet kirjallisten saavutusteni painolla. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 Kun oikea hetki koittaa, vedän sen esiin. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Älä vedä sitä esiin. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Kyllä vain. Vedän sen esiin ja survaisen sen hänen naamalleen. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Nebulani. -Luojan kiitos. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Sinä voit auttaa. Puhu saavutuksistani. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Älä mainitse videopelejä. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Niitä halveksutaan kirja-alalla. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Keskity kirjoihini. 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 En suunnitellut tällaista. 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Vastausten löytymistä ei voi aina suunnitella. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Hyppää kehään. Ala sekoilla. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Saatat oikeasti oppia jotain. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Hei. Olet varmaan hra Longbottom. 53 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Kyllä vain. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 Ja kuka sinä olet? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Hauska tavata. Peter odottaa sinua. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Hieno talo. -Kiitos, poika kulta. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Olen tyttö. 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Anteeksi. Hiukset hämäsivät. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 Peter. -Carl. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Hei, vanha ystävä. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Viime kerrasta on pitkä aika. 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Niinpä. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 Näytät hyvältä. -Näytän kamalalta, mutta oloni on hyvä. 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Onpa hauska nähdä sinua. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 Anteeksi. Hei. Olen… -Autonkuljettajani. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Niin. Olen autonkuljettaja. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Ja tulit kuitenkin sisään. 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Kyllä. 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Mielenkiintoinen valinta. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 Hauska tavata. -Samoin. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Miten täällä voidaan? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Voinko tarjota juotavaa? Teetä tai virvokkeita? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Viski ilman jäitä. Sama kuljettajalleni. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 On hieman aikaista. -Aivan. 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Ja minä ajan. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Hyvin ammattimaista. 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Palkkaan vain parhaat. Otan hänenkin viskinsä. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Tietenkin. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Hän on upea. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Magda on tuollainen. 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Hän on ollut täällä muutaman vuoden. En tiedä, mitä tekisin ilman häntä. 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Kiinnostavaa. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Hyvin kiinnostavaa. 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Hei. Oletko sinä tässä, CW? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Olen. 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Yllättävää, että pidät tätä esillä. 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Miksen pitäisi? Se oli elämäni parhaita aikoja. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Aivan. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Tapasin Annen silloin. 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Aivan. 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Perustimme yhdessä upean perheen. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Kymmenen lastenlasta. Voitko kuvitella? 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Onpa heitä paljon. Minulla on 12. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 Hän on yksi heistä. -Mitä? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Onko autonkuljettajasi lapsenlapsesi? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Hän on suurin ihailijani. 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 Niin olen. -Hän on myös lesbo. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Aivan. 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Aivan. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebula-palkinto. Näyttää tutulta. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Tämä on tietenkin Annen kuten kaikki muutkin. 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Hän oli hyvin kuuluisa. 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Peter puolestaan oli… 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Pitäisikö sanoa "tuottelias"? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Niin kai voisi sanoa. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Mitä muuta voi sanoa 19 pienoisromaanin kirjoittajasta? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Yhdeksäntoista! Ja kaikki kertovat samasta hahmosta. 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Sarjan nimi on Hammerfallin sykli. 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Et ole kuullut niistä. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Haluaisitko lukea yhden niistä? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Kyllä, kiitos. Miten mukavaa. 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 Aloita tästä. Se on Annen. -Selvä. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Hän oli todellinen nero. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Niin oli. Ainoa laatuaan. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Olkaa hyvät. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Kiitos. 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Käydään asiaan. 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Hyvät naiset, anteeksi. 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 En halua viedä aikaanne. 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Oletan, että 40 vuotta on riittävä aika odottaa anteeksipyyntöä. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Niin voisi ajatella. 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 On vaikea tietää, mistä aloittaa. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Kun olet valmis. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Olen täysin valmis. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Samoin. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Anna tulla. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Minäkö? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 En pyydä anteeksi. Sinä pyydät. 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Enkä. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Miksi sitten ajoin tänne? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 Pyydät minulta anteeksi. 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 En helvetissä. Sinä otit minuun yhteyttä. 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Sanoit haluavasi selvittää asiat. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 Selvittää asiat? -Niin. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 Perhana. 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Tyttäreni. Yhtä omapäinen kuin äitinsä. 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Hän varmaan järjesti tämän. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Ja sinä ajattelit, että minä… 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Mitä ihmettä pyytäisin anteeksi? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 Tripodin hajottamista. 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Katosit elämästämme. 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Et tullut edes Annen hautajaisiin. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Hän teki oman valintansa. 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Ymmärrän. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Epäilin aina, että olet mustasukkainen. 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Mustasukkainen? Typeryksestä? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 Idioottimaisesta miehestä, jota oma jälkeläinen puijasi? Tuskinpa! 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Nyt riittää. 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Voit mennä. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Pyydä ensin anteeksi. 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Älä ole järjetön. Mitä minun pitäisi pyytää anteeksi? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 En tiedä. 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Ehkä ripustautumista Annen kaulaan ja hänen menestyksellään ratsastamista. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Käänsit hänet minua vastaan. 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Sinusta tuli sietämätön rehvastelija voitettuasi Nebula-palkinnon. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Pilkkasit minua joka käänteessä. 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Minä en… 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Sanoit Annelle, että kirjoitin vain rahan takia. 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Se on erotettu asiayhteydestä, mutta olen yhä sitä mieltä. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Teit kaiken voitavasi kääntääksesi hänet minua vastaan! 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Minäkö sain sinut näyttämään hapannaamalta? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Luulin, että se oli äitisi! 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Paskiainen! 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Hei! 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Kehtaatkin tulla tänne. 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Et ole itse parempi. Suolsit 19 osaa Hammerfall-sontaa, 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 vaikka olit naimisissa aikamme suurimpiin kuuluvan kirjailijan kanssa. 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne piti kovasti Hammerfallin syklistä. 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 Se oli hänestä energinen ja sähköinen. -"Sähköinen." 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Kyllä. Olen nähnyt kansiliepeen tekstin. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Se on joka kirjassa sama. 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Pidin yllä hyvää laatua. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Siksikö 20. osa on myöhässä? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Etkö löydä ketään, joka lukisi sen? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 En edes kirjoittanut sitä. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Menetin Annessa myös muusani. 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Älä nyt. Älä syytä häntä epäkypsistä kirjallisista keskenmenoistasi. 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Mitä ylistäviä sitaatteja sinun kirjojesi kansissa on nykyisin? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Kerronpa, että Harper's kutsui viimeistä kirjaani - 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "hillittömäksi avaruusromuksi". 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Mitä sinulle tapahtui, poika kulta? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Olit alussa hyvin lupaava. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Kyyneleet oli - 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 riemuvoitto. 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Mikset saanut trilogiaa päätökseen? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Kirjoitan sitä. 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Sinä tuskin tiedät, että hyvän tekstin kirjoittaminen vaatii aikaa. 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Mitä 42 vuoden juopottelu ja naiskentelu vaatii? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Voitin Nebula-palkinnon. 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Voit kirjoittaa 10 000 kirjaa saavuttamatta samaa. 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Minun ei tarvitse kirjoittaa enää yhtäkään sanaa, 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 mutta minulla on yhä vankat todisteet, 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 että ensimmäinen kirjani oli neronleimaus. 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Mutta jatko-osa… 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 Se ei vastannut odotuksia, vai mitä? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Se on hieman veltto. 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Kuka hän luulee olevansa? Minäkö? Ei todellakaan. 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Se oli rankkaa. Oletko valmis lähtöön, isoisä? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 En lähde vielä. On naitava hänen vaimoaan. 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Tiedän. Kuvainnollisesti. 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Ei, vaan kirjaimellisesti. Harrastan seksiä uuden vaimon kanssa. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 Kenestä puhut? -Itäeurooppalaisesta lutkasta. 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Otan hänet kuin hän olisi minun. 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda on hänen sairaanhoitajansa. 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Se muuttaa kaiken. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Nain hänen sairaanhoitajaansa. 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Hyvä luoja. 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Onko kaikki kunnossa? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 On. -Ei ole. 210 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 Jäättekö illalliselle? -Emme. 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Jäämme. 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Niin. 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Kana on taivaallista. Olet loistava kokki. 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 En ole… -Ei. Älä kainostele. 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Se on ihanan mehevää. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Hän ei tehnyt ruokaa. 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Hän on sairaanhoitaja. 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 Älä väitä vastaan, Cassandra. -Calpurnia. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Aivan. 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Sekoitan hänet muihin lastenlapsiin. 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Longbottomit ovat tunnetusti kovia lisääntymään. 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Olen iloinen, että pidät ruoasta. 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 On hienoa kuulla se mieheltä, joka osaa pyörittää grillivarrasta. 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Tiesitkö, että isoisäsi myi kanaa osavaltion messuilla? 225 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Ne olivat renessanssimessut, 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 ja olin varrasmestarina - 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 palkitun kanaravintoloitsijan kojussa. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Ei ihme, ettet kirjoittanut hyviä kirjoja 40 vuoteen. 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Kanojen voitelu vei aikasi. 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Olen viimeistellyt trilogiaani. 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Sekin sai palkinnon. 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 Yksi kirjoista sai. -Niin. Ne ovat erilaisia. 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Ymmärräthän, että kaikki eivät halua kirjoittaa samaa kirjaa 19 kertaa. 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Sitä kutsutaan nonadekalogiaksi. 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Aivan varmasti. 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Ikuisesta jatkuvuudesta puheen ollen, haluaisin lisää juotavaa. 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Sairaanhoitaja. 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Juon niin nopeasti kuin haluan, California. 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Olet tainnut juoda tarpeeksi. 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Pääsen vasta alkuun. 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Niinkö? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 Näen vain miehen, jolla on loppu edessään. 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Nyt riittää! Minä lähden. 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 Olipa mukava tavata. -Vessaan. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Jättipotti. 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Sanokaa minua kanamieheksi. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Tämä kanamies - 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 paskantaa pöytälaatikkoosi, isukki. 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Calpurnia, kauanko olet ollut lesbo? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 Pitäisi käydä katsomassa, missä hän on. -Ei tarvitse. Olen tässä. 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Mitä tämä on? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Haluaisin pyytää anteeksi aiempia syntejäni. 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Tunnen nyt olevani hieman enemmän oma itseni. 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 En tiedä, onko niin parempi. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 En vaivaa sinua enää. 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Calamari, lähdemme nyt. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Käynnistä auto. Tulen aivan pian. 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Selvä! 259 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Niin, kiitos vieraanvaraisuudesta - 260 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 ja kirjoista. 261 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Luen molemmat. 262 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 Olen pahoillani ja… niin. 263 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 Saatan sinut. -Ei tarvitse. Osaan kyllä. 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 Ei, ole kiltti. -Selvä. 265 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Ei erota huonoissa väleissä. 266 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Totuus on, että arvostan sinua. 267 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Miten en arvostaisi? Olet kirjoittanut 19 kirjaa. 268 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Se on ansiokasta. 269 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Yhdeksäntoista on kuitenkin pariton luku. Mikset kirjoittaisi kahtakymmentä? 270 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Aivan. Lopetit kirjoittamisen Annen kuoltua. 271 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Menetit muusasi. Vai menetitkö… myös urasi? 272 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Täydellinen tuho. Hammerfall-sarjan 20. kirja. 273 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Mitä teet sillä? 274 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Mitä sinä teet? Sanoit, ettet koskaan kirjoittanut sitä. 275 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Se oli kuitenkin pöytälaatikossasi kaikkien löydettävissä. 276 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Mikset julkaise sitä? 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 Parantelen sitä yhä. -Valehtelija! 278 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Kirjoitit sen ja suojasit oikeudetkin. 279 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Anna se minulle! 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Anna se minulle! 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Varovasti, kuomaseni. 282 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Et ole enää yhtä vetreä - 283 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 kuin kirjoittaessasi kirjan Hammerfall 1: pimeyden hetki. 284 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Peter, kerro, kuka julkaisi tämän aarteen? 285 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 No niin. Random House. 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 Kuka oli Annen kustantaja niihin aikoihin? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Kyllä, Random House. Mikä sattuma. 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Mutta hän vaihtoi kustantajaa jossain vaiheessa, eikö vain? 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Kuka oli uusi kustantaja? 290 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Mikä se oli… 291 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tietenkin Tor. 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Eikö olekin kiinnostavaa? 293 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Vaihdoitte kustantajaa samana vuonna. 294 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 Kuka saikaan kunnian kustantaa kirjasarjasi uuden osan? 295 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Aikamoista. 296 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Itse asiassa Tor kustansi sekä sinun että Annen kirjat. 297 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Kaikki kirjat hänen kuolemaansa saakka. 298 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 He eivät tietenkään voineet kustantaa Annen kirjoja kuoleman jälkeen. 299 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Hän oli poissa. Miksi he lakkasivat kustantamasta kirjojasi? 300 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Kerronpa, miksi. 301 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Koska he kustansivat kirjojasi vain tehdäkseen Annelle palveluksen. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Hän oli tähti! 303 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Hänen kuoltuaan he hankkiutuivat eroon painolastista. 304 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Et saa kirjasarjaa päätökseen, 305 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 koska se ei kiinnosta enää ketään. 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 He hylkäsivät uusimman kirjani. 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Tiedämme vihdoin totuuden! 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Häpeä, että käytät omaa tytärtäsi - 309 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 huijatakseni minut tänne ja juottaaksesi minut humalaan, jotta häpäisisin itseni. 310 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 En tehnyt sitä. 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Etkö? Miksi hän sitten teki niin? 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Koska kuolen pian, senkin typerys. 313 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Mitä? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Teen kuolemaa. 315 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 Tyttäreni on yhä tarpeeksi nuori uskoakseen, 316 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 että asiat voi saattaa päätökseen. 317 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Se on kyllä mahdollista. 318 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Mutta ei sinulle. 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Kana oli muuten kuivaa. 320 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Varo stoboria." 322 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Aja! 323 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 Aja! -Niin ajankin. 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Voi jeesus. 325 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Saitko haluamasi? 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Kuohitko hänet tai muuta? 327 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Kuohin. 328 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Olen voitokas. 329 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Selvä. Se on kai hyvä. 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Enpä tiedä. Olo on sekavampi kuin aluksi. 331 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Hyppäsin kehään, mutta tämä meni vain oudommaksi. 332 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 En koe oppineeni mitään. 333 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Varo. 334 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 Mitä? -Varo… sto… 335 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 Sto… 336 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Ei. CW, ei! 337 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Olen vastannut myöntävästi koko päivän. 338 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 En hyväksy, että oksennat autooni! 339 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Voi luoja. Lupasin antaa sinulle kyydin - 340 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 ja viedä sinut oudolle kuohintakäynnille. 341 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Katselin, miten tulit humalaan. En kestä tätä. 342 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Stoboria. 343 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Sto… 344 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 CW? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 CW? 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 CW. -Carl. 347 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 349 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 350 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Kaikki hyvin? 351 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Anne? 352 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Voi, ei. Olen Ginny, hänen tyttärensä. 353 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Voi luoja. Näytät aivan äidiltäsi. 354 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Kiitos. Aivan. 355 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Perin äitini piirteet ja isäni refluksitaudin. 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Tässä. Juo tämä. 357 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Miten palasin tänne? 358 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Lapsenlapsesi toi sinut. 359 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Pyörryit autoon, ja hän luuli sinun kuolevan. 360 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Selvä. 361 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Ehkä hän oikeassa. 362 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Tällainen siis on CW Longbottom. 363 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 On sanottava, etten osannut odottaa tätä. 364 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 En minäkään. 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Äitisi kertoi varmaan kauhutarinoita. 366 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Itse asiassa hän ei maininnut sinua koskaan. 367 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Kunnes hän tuli yhtenä päivänä kotiin tämän kanssa. 368 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Se piti laittaa videonauhuriin. 369 00:22:24,344 --> 00:22:27,598 Ei ole tavallista, että 70-vuotias äiti tuo mukanaan videopelin. 370 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Sitten hän kertoi, että sen kirjoittaja on vanha ystävä. 371 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Hän säilytti tämän epäonnistumisen merkin nöyryyttääkseen minua. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Mitä? Eikä. 373 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Hän oli ylpeä siitä, että löysit oman juttusi. 374 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Hän sanoi, että ennustit videopelin kehityksen - 375 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 joskus 1970-luvulla. 376 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Niin ennustin. Aivan. 377 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Hän muisti sen. 378 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Niin. Hän myös sanoi, että olit pöllyssä seuraavat 30 vuotta. 379 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Niinpä. 380 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Oli miten oli. Anteeksi, että narrasin sinut tänne. 381 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Oli hupsua ajatella, että kaksi samalla alalla toimivaa vanhaa miestä, 382 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 joilla on samat kiinnostuksen kohteet, 383 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 voisivat tehdä sovinnon, kun toinen heistä on kuolemaisillaan. 384 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Anteeksiantoa on kai vaikea löytää, 385 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 kun on itsepäinen typerys, joka ei myönnä olevansa väärässä. 386 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Puhun muuten sinusta. 387 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Niin. Ymmärsin kyllä. 388 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Hienoa. 389 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Älä unohda tätä pahaa poikaa. 390 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Voi luoja, annetaanko näitä kenelle tahansa? 391 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Kyllä vain. 392 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Varastan yhden. 393 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Hei. 394 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Varo stoboria." 395 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Ei mitään. 396 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Näkemiin, vanha ystävä. 397 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, käyttäydyin hyvin typerästi eilen illalla. 398 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Sanoin anteeksiantamattomia asioita. 399 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Sinä myös paskansit pöytälaatikkooni. 400 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Aivan. Sitäkin. 401 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Et sanonut mitään, mikä ei ole totta. 402 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Toivoisin vain… 403 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Hän tarvitsee raitista ilmaa. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Minä… 405 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Voinko? 406 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Voi hyvänen aika. 407 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Hän aloitti sen päivänä, jolloin muutimme tänne. 408 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "Itäville siemenille." 409 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Juuri niin. 410 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Halusin tietysti elää kaupungissa, mutta… 411 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Teit sen hänen takiaan. 412 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Olet parempi mies kuin minä. 413 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Niin, hyvä mies - 414 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 ja keskinkertainen kirjailija. 415 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Enpä tiedä. 416 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Kuinka moni kirjailija voi sanoa kirjoittaneensa 20-osaisen sarjan? 417 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Mitä sinä… 418 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Ei sillä ole väliä. 419 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 On surullista, ettei maailma saa tietää loppua. 420 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Se päättyy kuolleeseen ruumiseen. Minun ruumiiseeni. 421 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Ei, tarkoitan Bjorn Hammerfallia ja Bellerophonin miehistöä. 422 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Kun näimme heidät viimeksi, 423 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 he olivat juuri livahtaneet hyperavaruuteen Andromedan alueella. 424 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Luitko osan numero 19? 425 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Luin kaikki osat. 426 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Jotkin useampaan kertaan. 427 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Olen aina ihaillut sinua. 428 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Olin mustasukkainen. 429 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Varmasti vihainenkin. 430 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Kännissä enimmän aikaa. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Ihailin sinua aina. 432 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Ota tämä. 433 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Ainakin yksi ihminen lukee sen. 434 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Haluaisin kuulla sen kirjailijan itsensä lukemana. 435 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Se on melko pitkä. Paljonko aikaa sinulla on? 436 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Kirjan loppuun saakka. 437 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Ainoa ääni - 438 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 USPC:n taisteluristeilijä Bellerophonin komentokeskuksessa - 439 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 oli valon nopeutta hitaampien kappaleiden verkkainen syke. 440 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Miehistö seisoi hiljaisena katsoen Antigone V:n pirstoutuneita jäänteitä." 441 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Pirstoutuneita jäänteitä"? 442 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Mitä tapahtui? 443 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall säpsähti hereille. Se oli unta." 444 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 "Tai ehkä painajainen." 445 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 "Ehkäpä visio tulevaisuudesta. 446 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Hän heilautti jalkansa ulos painovoimattomasta riippumatosta, 447 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 loikkasi viestintäpaneelin luo ja hyppäsi komentosillalle." 448 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Tekstitys: Liisa Sippola