1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Jeg har fået en åbenbaring. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Jeg har fundet ud af, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 at jeg ikke bryder mig om forandringer. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Jeg siger for ofte nej, fordi jeg er bange. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Så fra nu af vil jeg begynde at sige ja. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Så da du bad om et lift, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 sagde jeg ja. Måske kan jeg lære noget af det. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Men det, jeg forsøger at sige, er, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 at jeg tror, du kan hjælpe mig med nogle livsråd, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 og det sætter jeg pris på. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 Talte du til mig? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Ja. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Beklager, min pige. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Der er visse kvindelige stemmefrekvenser, jeg ikke længere kan høre. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 I det mindste ved du, at jeg er en kvinde. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Jeg er glad for, du hjælper mig. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Som du ved, bryder jeg kun min isolation, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 hvis det er yderst presserende. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Det lyder alvorligt. Hvor skal vi hen? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 Hjem til en gammel forfatterven. Eller fjende. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Han er en talentløs sjuft, som stjal mit livs kærlighed. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Vi har ikke talt sammen i 40 år, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 men han kontaktede mig for nylig og tryglede mig om at komme. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Han siger, han vil undskylde. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Det er da sødt. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 -Så nu slutter I fred? -Nej. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Jeg vil knalde hans kone. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Jeg bryder mig ikke om det her. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Slap af. Jeg er tilbage om 15 minutter. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Det er ikke tiden, der bekymrer mig. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 Det er mere det med, at du vil knalde en andens kone. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Jeg har ikke tænkt mig at have sex med hans kone. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Anne døde for år tilbage. Det er en metafor. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Jeg vil gøre Peter til hanrej. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Kastrere ham en gang for alle ved at prale med mine mange succeser. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Det lyder meget småligt og unødvendigt snørklet. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Det sagde de også om mine bøger. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Det forhindrede mig ikke i at overgå Peters skriverier. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Jeg vil knuse ham under vægten af mit bagkatalog. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 Og når tiden er inde, hiver jeg den frem. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Det skal du ikke. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Jo. Jeg hiver den frem og stikker den op i ansigtet på ham. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -Min Nebula. -Gudskelov. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Du kan hjælpe. Tal mig op. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Du nævner ikke computerspillene. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Man ser ned på det i den litterære verden. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Fokuser på mine bøger. 48 00:02:52,464 --> 00:02:57,636 -Jeg havde forestillet mig noget andet. -Svarene kommer ikke altid af sig selv. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Tag dig sammen. Gør noget skørt. 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Måske lærer du noget. 51 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Goddag. De må være mr. Longbottom. 52 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 Det er korrekt. 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 Og De er? 54 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Magda. Rart at møde Dem. Peter venter Dem. 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -Fedt hus. -Tak, min dreng. 56 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Jeg er en pige. 57 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Beklager. Det er håret. 58 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -Peter. -Carl. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Goddag, min gamle ven. 60 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Det er længe siden. 61 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Det må man sige. 62 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -Du ser godt ud. -Tværtimod, men jeg har det godt. 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Jeg er glad for at se dig. 64 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -Undskyld. Hej. Jeg... -Det er min chauffør. 65 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Ja. Jeg er chaufføren. 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Og alligevel gik De med ind. 67 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Ja. 68 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Interessant valg. 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -Rart at møde dig. -Rart at møde dig. 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Kan jeg byde på noget? 71 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Noget at drikke? Te, lemonade? 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Whisky, uden is. Det samme til min chauffør. 73 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -Det er lidt tidligt. -Præcis. 74 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Og jeg skal køre. 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Meget professionelt. 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Jeg hyrer kun de bedste. Jeg tager hendes. 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Naturligvis. 78 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Hun er skøn. 79 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Det er Magda. 80 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 Vi har været sammen i nogle år. Jeg kan ikke undvære hende. 81 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Interessant. 82 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Meget interessant. 83 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Er det dig, C.W.? 84 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Ja. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Tænk, at det står fremme, gamle dreng. 86 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Det er en af mine lykkeligste stunder. 87 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Åh ja. 88 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Det var, da jeg mødte Anne. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ja. 90 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Sammen opbyggede vi denne skønne familie. 91 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Ti børnebørn, minsandten. 92 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Der er mange børnebørn. Jeg har 12. 93 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -Hun er en af dem. -Hvad? 94 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Er din chauffør dit barnebarn? 95 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Calpurnia. Hun er min største fan. 96 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -Det er sandt. -Hun er også lesbisk. 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Ja. 98 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Ja. 99 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Nebulaen. Den ser bekendt ud. 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 Det er selvfølgelig Annes. Det er de allesammen. 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Hun var højt agtet. 102 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Peter, derimod, han var... 103 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Er produktiv den rette betegnelse? 104 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Det kan man sige. 105 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 Hvordan betegner man ellers en, som har skrevet 19 noveller? 106 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Nitten! Alle om den samme karakter. 107 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Hammerfall-serien. 108 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Du kender den ikke. 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Måske De har lyst til at læse en? 110 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Ja, mange tak. 111 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -Start med den her. Det er Annes. -Okay. 112 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Hun var et geni. 113 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Ja. En ener. 114 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Værsgo. 115 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Tak. 116 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Vi må hellere komme til sagen. 117 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Vil I have os undskyldt, de damer? 118 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Jeg vil ikke tage mere af din tid. 119 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Nej. Efter 40 år kan man vel forvente en undskyldning. 120 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Det skulle jeg mene. 121 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Hvor skal man begynde? 122 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Når du er klar. 123 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Jeg er skam klar. 124 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Det er jeg også. 125 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Sig frem. 126 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Mig? 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Det er dig, der skal undskylde. 128 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Ikke tale om. 129 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Hvorfor er jeg så kørt helt herop? 130 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 For at give mig en undskyldning. 131 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Gu vil jeg ej. Du kontaktede mig. 132 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Du sagde, du ville bringe orden i tingene. 133 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -Bringe orden i tingene? -Ja. 134 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 For pokker. 135 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Ginny. Min datter. Hun er ligesom sin mor. Stædig. 136 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Det må være hendes værk. 137 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 Og du troede, jeg... 138 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 Hvad I alverden skulle jeg undskylde for? 139 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 For at have ødelagt trefoden. 140 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Du forsvandt ud af vores liv, Carl. 141 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Du dukkede ikke engang op til Annes begravelse. 142 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Hun traf et valg. 143 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Javel. 144 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Jeg har altid anet, at du var jaloux. 145 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Jaloux? På en dummernik? 146 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 På en mand så stupid, at han lod sig narre af sit eget afkom? Næppe! 147 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Så er det nok. 148 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Vær venlig at gå. 149 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Ikke før du har undskyldt. 150 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Det er jo absurd. Hvad skal jeg undskylde for? 151 00:08:46,193 --> 00:08:50,989 Tja, måske for at have klæbet dig til Anne som en snylter. 152 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 For at vende hende imod mig. 153 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Du blev ulidelig, efter du vandt Nebualen. 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Du nedgjorde mig konstant. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Sikke noget vrø... 156 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Du sagde til Anne, at jeg var en litterær luder. 157 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Det er taget ud af kontekst. Men jeg mener det stadig. 158 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Du gjorde alt for at vende hende imod mig. 159 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Er det da min skyld, du ligner en udbollet røv? 160 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Jeg troede, det var din mors skyld! 161 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Dit dumme svin! 162 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Hallo! 163 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Du er ikke så lidt fræk at komme her. 164 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 I lige måde. Tænk, at du har sprøjtet nitten bind af det makværk ud, 165 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 mens du har været gift med en af vor tids største forfattere. 166 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Anne elskede Hammerfall-serien. 167 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -Hun kaldte dem levende og fængslende. -"Fængslende." 168 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Ja, jeg har læst smudsomslaget. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Det går igen på alle bøger. 170 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Jeg holdt vel niveauet. 171 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Er det derfor, bog 20 lader vente på sig? 172 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Er der ingen læsere? 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Jeg har aldrig skrevet den. 174 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Da Anne døde, mistede jeg min muse. 175 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Må jeg være fri. Giv ikke hende skylden for dine halvbagte, litterære dødfødsler. 176 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 Og hvilke henrykte roser pryder så dine bøger nu om dage? 177 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Faktisk kaldte Harper min seneste bog for 178 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "løssluppen rumporno." 179 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Hvad er der sket med dig, min ven? 180 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Du var så lovende. 181 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Anarernes Tårer var... 182 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 ...en triumf. 183 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Du færdiggjorde aldrig trilogien. Hvorfor ikke? 184 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Jeg er i gang. 185 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Ikke at du kender noget til det, men god litteratur kræver tid. 186 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Og hvad kræver så 42 års druk og hor? 187 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Jeg vandt en Nebula. 188 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Du kan skrive 10.000 bøger og aldrig opnå det. 189 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Hvorimod jeg kunne lægge pennen på hylden for altid, 190 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 men stadig have bevis for, 191 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 at min første bog var en genistreg. 192 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Men toeren... 193 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 Den var lidt af et flop, ikke? 194 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Den er slap. 195 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 Hvem tror han, han er? 196 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Det var intenst. Skal vi komme afsted, bedstefar? 197 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Nej. Jeg skal ingen steder. Jeg har tænkt mig at knalde konen. 198 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Ja. Billedligt talt. 199 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Nej, bogstaveligt talt. Jeg vil have sex med hans nye kone. 200 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -Hvem taler du om? -Hende den østeuropæiske tøjte. 201 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Jeg stjæler hende fra ham. 202 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Magda er hans sygeplejerske. 203 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Det ændrer alting. 204 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Jeg vil knalde hans sygeplejerske. 205 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Gudfader. 206 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Alt vel? 207 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -Ja. -Nej. 208 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -Vil De spise med? -Nej. 209 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Ja. 210 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Ja. 211 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Kyllingen er pragtfuld, Magda. De er en vidunderlig kok. 212 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -Nej, det... -Vær nu ikke så beskeden. 213 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Den er vidunderligt saftig. 214 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Carl, hun har ikke lavet maden. 215 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Hun er sygeplejerske. 216 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -Du skal ikke være næsvis, Cassandra. -Calpurnia. 217 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Nåh ja. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Jeg har så mange børnebørn. 219 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Longbottom-klanen har altid været yderst fertil. 220 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Jeg er glad, du kan lide maden, Peter. 221 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Det er store roser fra en ekspert udi rotisserikunsten. 222 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Vidste De, at Deres bedstefar solgte kyllinger på dyrskuet? 223 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Det var på middelaldermarkedet. 224 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 Og jeg var den store grillmester 225 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 for en prisvindende kyllingeleverandør. 226 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Det er intet under, du ikke fik skrevet noget godt i 40 år. 227 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Du havde travlt med stege. 228 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 Jeg har haft travlt med min trilogi. 229 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Også prisvindende. 230 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -En af dem. -Ja. Bøgerne varierer. 231 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Vi er nogle, som ikke gider skrive den samme bog 19 gange. 232 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Det kaldes en nonodekologi. 233 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Det tvivler jeg ikke på. 234 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Apropos uendelige gentagelser: Må jeg få en opfyldning? 235 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Sygeplejerske. 236 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Jeg bestemmer selv, hvor hurtigt jeg drikker, California. 237 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Du har vist fået rigeligt. 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Jeg er først lige begyndt. 239 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Jaså? 240 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 Du ligner ellers en færdig mand. 241 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Så er det nok. Jeg går. 242 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -Det har været sjovt. -På toilettet. 243 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Jackpot. 244 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Han skal ikke kalde mig en kyllingesælger. 245 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Denne kyllingesælger... 246 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 ...har tænkt sig at skide på dit skrivebord, kammerat. 247 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Calpurnia, hvor længe har du været lesbisk? 248 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -Jeg må hellere se til ham. -Det behøver du ikke. Jeg er lige her. 249 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Hvad nu? 250 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Jeg vil gerne sige undskyld for før. 251 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Jeg er kommet til mig selv. 252 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Jeg ved ikke, om det er godt. 253 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Du slipper for mig nu. 254 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Calamari, vi smutter. 255 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Start bilen. Jeg kommer om lidt. 256 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Ja! 257 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Ja. Tak, fordi vi måtte komme, 258 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 og tak for bøgerne. 259 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Dem vil jeg få læst. 260 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 Og undskyld, og ja. 261 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -Jeg følger dig ud. -Det behøver du ikke. 262 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -Jeg insisterer. -Okay. 263 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Lad os ikke skilles som uvenner. 264 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Sandheden er, at jeg respekterer dig. 265 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Selvfølgelig gør jeg det. Du har skrevet 19 bøger. 266 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Det er prisværdigt. 267 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Men det er et underligt antal. Hvorfor ikke 20? 268 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Ja, du stoppede med at skrive, da Anne døde. 269 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Du mistede din muse. Eller var det... din karriere? 270 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 Den Totale Tilintetgørelse. Den 20. bog i Hammerfall-serien. 271 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Hvad laver du med den? 272 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 Hvad laver du? Du sagde, du aldrig havde skrevet den. 273 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Men der lå den i din skrivebordsskuffe til frit skue. 274 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Hvorfor har du ikke udgivet den? 275 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -Jeg er i gang med at finpudse. -Løgner! 276 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Den er færdig. Og ophavsretsbeskyttet. 277 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Giv mig den! 278 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Giv mig den! 279 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Forsigtig, gamle dreng. 280 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Du er ikke så rask og rørig, 281 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 som da du skrev Hammerfall 1: Den Mørkeste Stund. 282 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Peter, hvem var det nu, der udgav denne perle? 283 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Lad os se. Random House. 284 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 Og hvem udgav Annes bøger dengang? 285 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Det var Random House. Sikke et sammentræf. 286 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Men på et tidspunkt skiftede hun forlag, ikke sandt? 287 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 Hvad var det nye forlag? 288 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Var det... 289 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 Tor, selvfølgelig,. 290 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Det er da interessant. 291 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Du skiftede forlag samme år. 292 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 Og hvem har været så heldige at udgive din nyeste bog? 293 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tor. Ser man det. 294 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Faktisk fortsatte Tor med at udgive både dine og Annes bøger. 295 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Alle bøger, indtil hun døde. 296 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Derefter kunne de naturligvis ikke udgive flere af Annes bøger. 297 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Hun var død. Men hvorfor stoppede de med at udgive dig? 298 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Det skal jeg sige dig. 299 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Fordi de kun udgav dig for hendes skyld. 300 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Stjernen! 301 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Og da hun døde, skar de dødvægten fra. 302 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Du får aldrig afsluttet sagaen, 303 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 for der er ingen tilbage, som gider læse den. 304 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 De afviste min sidste bog. 305 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Endelig kender vi sandheden! 306 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Du burde skamme dig over at udnytte din egen datter 307 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 som lokkemad, så du kunne drikke mig fuld og gøre mig til grin. 308 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Det har jeg aldrig gjort. 309 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Jaså? Hvorfor gjorde hun det så? 310 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Fordi jeg er ved at dø, din idiot. 311 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Hvad? 312 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Jeg er ved at dø. 313 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 Og min datter er stadig så ung, at hun tror på... 314 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 ...at forsoning er muligt. 315 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Det er da også. 316 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Bare ikke for dig. 317 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 I øvrigt var kyllingen tør. 318 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Carl. 319 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Pas på nettobor." 320 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Kør! 321 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -Kør! -Jeg kører nu. 322 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Jøsses. 323 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Gik det som forventet? 324 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Gjorde du ham til hanrej? 325 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Ja. 326 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Jeg vandt den her. 327 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Det er vel godt. 328 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Jeg er kun blevet mere forvirret. 329 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Jeg hoppede ud i det, og det blev underligt. 330 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Men jeg føler ikke, jeg lærte noget. 331 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Pas på. 332 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 -Hvad? -Pas... på... nettobor... 333 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 Stop... 334 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Nej, C.W. Nej! 335 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Jeg har sagt ja hele dagen. 336 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Du får ikke lov til at brække dig i bilen. 337 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Jøsses. Jeg gik med til at give dig et lift, 338 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 og jeg var med på din underlige mission. 339 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 Og jeg så dig drikke hjernen ud. Jeg gider ikke mere. 340 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Nettobor. 341 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Netto... 342 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W.? 343 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W.? 344 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -C.W. -Carl. 345 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Carl. 346 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Carl. 347 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 348 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Er du okay? 349 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Anne. 350 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Nej, jeg er Ginny, hendes datter. 351 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Du godeste. Du ligner hende på en prik. 352 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Tak, ja. 353 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Jeg har arvet min mors udseende og min fars halsbrand. 354 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Her. Drik. 355 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Hvordan er jeg endt her? 356 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Dit barnebarn kom tilbage med dig. 357 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Du besvimede i bilen, og hun troede, du skulle dø. 358 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Her. 359 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Måske har hun ret. 360 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Så du er C.W. Longbottom. 361 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Du er ikke, som jeg havde forventet. 362 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Eller som jeg havde forventet. 363 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 Din mor har vel fortalt skrækkelige ting. 364 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Hun har faktisk aldrig nævnt dig. 365 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Indtil en dag, hvor hun kom hjem med den her. 366 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Hun ville sætte den i videoafspilleren. 367 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 Det er ikke hver dag, ens gamle mor kommer hjem med et videospil. 368 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Men så fortalte hun, at en gammel ven har skrevet det. 369 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Hun beholdt symbolet på mit nederlag for at ydmyge mig. 370 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Hvad? Nej. 371 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Hun var stolt af, at du havde fundet din levevej. 372 00:22:41,695 --> 00:22:45,908 Hun sagde, du forudså alt det med computerspil tilbage i 70'erne. 373 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Det er rigtigt. 374 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Hun huskede det. 375 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Ja. Hun sagde også, de sniffede de næste tre årtier væk. 376 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 Det er også rigtigt. 377 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Jeg er ked af, jeg lurede dig herhen. 378 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Det var fjollet af mig at tro, at to ældre kollegaer 379 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 med samme sære interesserer 380 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 kunne blive gode venner igen, før den ene dør. 381 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Det er åbenbart svært at tilgive, 382 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 når man er en stædig rad, som ikke kan indrømme fejl. 383 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Jeg taler forresten om dig. 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Det fornemmede jeg. 385 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Godt. 386 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Du må ikke glemme den her. 387 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Giver de dem til alle og enhver? 388 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Ja. 389 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Jeg stjæler lige en af dem. 390 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Hey. 391 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Pas på nettobor." 392 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Ikke noget. 393 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Farvel, min kære. 394 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Peter, jeg opførte mig som et fjols i går aftes. 395 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Jeg sagde ting, der er utilgivelige. 396 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Du sked også på mit skrivebord. 397 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Nåh ja. Også det. 398 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Du sagde ikke noget, der ikke er sandt. 399 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Jeg ville bare ønske... 400 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Han har brug for frisk luft. 401 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Må jeg? 402 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Du godeste. 403 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Hun gik i gang i det øjeblik, vi flyttede ind. 404 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "Skål for de blomstrende kerner." 405 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Præcis. 406 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Jeg ville jo helst bo i byen, men... 407 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Du gjorde det for hende. 408 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Du er en bedre mand end mig, Peter. 409 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 En god mand... 410 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 ...og en middelmådig forfatter. 411 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Det ved jeg nu ikke. 412 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Hvor mange forfattere kan prale af at have skrevet en ikosologi? 413 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Hvordan... 414 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Det er lige meget. 415 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Det er trist, hvis verden aldrig finder ud af, hvordan det ender. 416 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Det ender med et dødsfald. Mit. 417 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Nej, jeg mener med Bjorn Hammerfall og mandskabet på Bellerophon. 418 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Sidst vi så dem, 419 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 var de rejst ud i hyperspace fra Andromedasektoren. 420 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Har du læst bind 19? 421 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Jeg har læst dem alle. 422 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Nogle af dem flere gange. 423 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Jeg har altid været fan. 424 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Jeg var jaloux. 425 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Vred. 426 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Fuld det meste af tiden. 427 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Men jeg har altid været fan. 428 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Tag den. 429 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Så er der i det mindste én, der læser den. 430 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Jeg vil hellere høre den oplæst af forfatteren. 431 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Den er ret lang. Hvor lang tid har du? 432 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Indtil den er slut. 433 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Den eneste lyd 434 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 i kommandorummet om bord på krigsskibet USPC Bellerophon 435 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 var motorens sagte rumlen. 436 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Mandskabet betragtede i stilhed ruinerne fra Antigone V." 437 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Ruinerne"? 438 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Hvad er der sket med Antigone? 439 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Hammerfall vågnede med et sæt. Det var en drøm." 440 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 "Eller måske et mareridt." 441 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 "Måske et blik ind i fremtiden. 442 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Han svingede benene ud af den vægtløse hængekøje, 443 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 marcherede hen til kontrolpanelet og kontaktede broen." 444 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Tekster af: Mads Moltsen