1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 好 我可以说是经历了一次顿悟 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 我意识到我的问题之一 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 是很不愿意接受新事物 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 我常常会说不 这完全是出于恐惧 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 所以我决定要开始说是了 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 所以当你需要有人替你开车时 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 我就答应了 因为也许我能学到些什么 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 总之 我想说的是 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 我真的认为你能帮我 解决一些生活中的重要问题 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 我非常感激你给我这次机会 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 你在和我说话吗? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 是啊 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 对不起 亲爱的姑娘 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 女声的某些八度音阶我已经听不到了 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 我就当你在夸我 你知道我是个姑娘 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 老实说 我很感谢你的帮助 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 如你所知 我本来是不会走出独处状态的 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 只是这次情况实在太紧急了 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 是 听起来好严重啊 我们要去哪? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 去一位作家老朋友家 其实是我的对手 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 他是个没有天赋的雇佣写手 偷走了我一生的最爱 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 我们已经40年没说话了 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 最近他联系了我 求我去看他 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 说他想道歉 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 真好 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 -你们会和好吗? -不会 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 我要睡他老婆 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 听着 我不确定自己能否对此事泰然处之 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 别担心 我15分钟就完事了 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 是 时间不是问题所在 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 而是你要睡某人的老婆 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 我不是真的要睡他老婆 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 安妮很多年前就去世了 我说的是比喻 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 我是来给彼得戴绿帽子的 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 通过向他炫耀我的诸多成就 把他阉割得体无完肤 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 听起来真小气 而且没必要说得这么复杂 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 他们就是这样评论我的书的 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 但也没能阻止我在这方面战胜彼得 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 我会用我文学成就的重量把他压垮 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 然后等时机成熟 我就把它掏出来 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 别掏 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 要的 我要掏出来 甩在他脸上 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -我的星云奖 -谢天谢地 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 你可以帮我 说说我的成就 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 不要提电子游戏 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 那是文学界鄙视的东西 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 只聊我的书就好 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 这和我想的不一样啊 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 寻找答案之旅并不总是和你心中所想一致 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 配合我就好 即兴发挥 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 你也许真能学到点什么 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 你好 你一定是隆巴顿先生 53 00:03:05,269 --> 00:03:07,229 对 我是 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 你是? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 玛格达 幸会 彼得在等你 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 -好棒的房子 -谢谢你 小伙子 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 我是女生 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 抱歉 因为你留短发 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 -彼得 -卡尔 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 你好 老朋友 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 好久不见 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 是啊 好久了 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 -你气色不错 -我气色很差 不过我感觉很好 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 见到你真高兴 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 -抱歉 嗨 是 我是… -这是我的司机 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 对 我是司机 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 但你进屋了 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 是 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 这是个有趣的选择 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 -幸会 -幸会 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 大家都还好吗? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 你们想喝点什么吗?茶或柠檬水? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 威士忌 不加冰 我的司机也喝一样的 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 -现在有点早 -确实 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 而且我要开车 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 很专业 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 我只雇最优秀的人 她那杯我喝了吧 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 没问题 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 她真可爱 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 她叫玛格达 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 我们在一起有几年了 真不知道没有她我该怎么办 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 有意思 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 很有意思 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 嘿 C.W. 这是你吗? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 是 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 真让我惊讶 你居然留着这张照片 老朋友 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 为什么不留?那算是我一生中 最开心的一段时光了 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 是啊 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 我是那时认识安妮的 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 是 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 我们一起创造出了这美好的家庭 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 十个孙辈 难以置信 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 真是不少 我有12个 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 -她就是其中之一 -什么? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 你的司机是你孙女? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 凯尔布妮亚 她是我的铁杆粉丝 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 -是的 -她还是同性恋 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 对 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 对… 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 星云奖 好眼熟 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 当然 这是安妮的 这些都是 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 她很出名 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 可另一方面 彼得他就… 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 “多产” 这么形容对吗? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 可以这么说 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 还能如何形容写了19部中篇小说的人呢? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 19部 而且全都是关于同一个角色的 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 名字是《哈默法尔轮回》 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 你应该没听说过 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 想不想读一本? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 好 谢谢 你真好 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 -先读这本 这是安妮的 -好吧 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 她是一位真正的天才 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 是的 独一无二 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 酒来了 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 谢谢你 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 我们来聊正事吧 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 女士们 我们失陪了 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 不必占用你更多时间 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 没错 我觉得40年已经够长了 就为了等一个道歉 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 我觉得也是 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 真不知该从何说起 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 你准备好就说吧 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 我准备得很好 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 是 我也是 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 说吧 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 我? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 我不会道歉的 是你要道歉 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 我不会道歉的 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 那我为什么要大老远赶来? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 你要向我道歉 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 我才不道歉 是你联系我的 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 说你想纠正一些事 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 -纠正一些事? -对 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 该死 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 吉妮 我女儿 和她妈妈一样 任性 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 一定是她安排的 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 而你认为我… 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 我有什么可道歉的? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 因为你破坏了我们的三脚架 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 你从我们的生活中消失了 卡尔 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 你甚至连安妮的葬礼都没参加 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 她做出了选择 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 我明白了 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 我一直怀疑你心存嫉妒 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 嫉妒?嫉妒一个笨蛋吗? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 嫉妒一个被自己后代欺骗的蠢货?不可能 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 够了 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 你可以走了 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 没得到道歉我可不走 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 别说笑了 我为什么要向你道歉? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 我不知道 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 也许因为你是安妮沉重的负担 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 因为你的谗言 她和我反目 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 在你赢得星云奖之后 成了一个令人难以忍受的吹牛者 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 对我极尽贬低之能事 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 我没有… 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 你对安妮说我是个作品多而烂的贱货 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 这话是断章取义 但我觉得没说错 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 你想尽办法让她和我作对 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 是我给了你这张丑驴脸吗? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 我认为应该是你母亲吧 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 你这个混蛋 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 嘿… 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 来我家算你够胆 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 你也是啊 写出19篇有关 《哈默法尔》那个烂角色的故事时 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 竟然还娶了 我们这个时代最伟大的作家之一 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 安妮很喜欢《哈默法尔轮回》 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 -她的评价是生机勃勃、激动人心 -“激动人心” 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 是 我看到了护封上的评价 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 每一本书上的评价都一样 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 看来我保持住了水准 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 第20本难产了吗? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 找不到任何想读这垃圾的人? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 我根本就没写 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 失去了安妮 我就失去了灵感女神 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 拜托 别把你那火候未到的 流产文学作品怪在她头上 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 最近你的书护封上又有什么溢美之词呢? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 我告诉你吧 《哈泼斯杂志》称我最新的那本书为 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 “无拘无束的太空性幻想小说” 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 老朋友 你到底怎么了? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 你刚出道时前途一片光明 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 《阿纳兰之撕》当时… 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 大获成功 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 你无法完成三部曲 为什么? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 我在写 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 你当然不懂 老朋友 但优秀的作品需要时间 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 42年的酗酒和风流成性又需要什么呢? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 我荣获了星云奖 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 你就算写一万本书也得不到这个成就 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 而我的余生则可以再也不写一个字 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 但我却依旧拥有绝对的铁证 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 证明我的第一本书是天才的杰作 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 可是续作… 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 不如第一本 对吗? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 有些疲软 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 他以为自己是谁?对我品头论足?做梦 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 刚才好激烈啊 爷爷 你准备离开了吗? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 不…我还不走呢 我要睡他老婆 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 我知道这是比喻 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 不 字面上的意思 我要和他的新老婆做爱 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 -你指的是谁? -那个东欧的妓女 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 我要把她据为己有 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 玛格达是他的护士 老兄 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 这下一切都不一样了 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 我要睡他的护士 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 我的老天 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 一切都好吗? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 -很好 -不好 210 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 -你们留下吃晚饭吗? -不了 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 好啊 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 好啊 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 这鸡肉太好吃了 玛格达 你真是位优秀的厨师 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 -不 我不是… -不…别谦虚 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 鸡肉鲜美多汁 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 卡尔 这不是她烹饪的 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 她是护士 记得吗? 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -别顶嘴 凯珊德拉 -凯尔布妮亚 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 对 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 我把她和我其他孙女弄混了 孙辈太多 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 隆巴顿一家出了名的能生 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 我很高兴你喜欢吃这道菜 卡尔 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 能得到会用转炉烤鸡的人称赞 对我来说意义重大 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 你知道你爷爷在州游园会上卖过烤鸡吗? 225 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 那是文艺复兴节 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 我是烤肉大师 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 效力于一家获奖的转炉烤鸡店 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 怪不得你40年来一本好书都没写出来 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 你在忙着给烤肉刷油 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,694 我在忙着完成三部曲 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 那也是获奖作品 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 -其中一部是 -是 书都是不同的 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 是这样 有人不喜欢把同一本书写19遍 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 这叫19部曲 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 那是当然 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 说起无穷无尽的重复 请给我续杯 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 是护士 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 我想喝多快就喝多快 凯利福尼亚 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 我觉得你喝得够多了 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 我才刚开始呢 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 是吗? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 我眼中只有一个颓废、无能的人 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 够了 我走了 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 -今天很开心 -我是去厕所 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 中头奖了 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 说我是个烤鸡的 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 那我这个烤鸡的… 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 就给你书桌里来一泡 兄弟 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 凯尔布妮亚 你当同性恋多久了? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 -我去看看他 -不必 我来了 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 这是什么? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 我想为之前的冒犯道歉 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 我现在感觉好些了 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 我不确定是不是该松口气 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 我不会再打扰你了 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 凯拉马里 我们走吧 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 你去发动汽车 我很快就来 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 太好了 259 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 是 谢谢你们的招待 260 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 谢谢你的书 261 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 我两本都会读的 262 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 还有很抱歉 就这样 263 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -我送你出去 -不必麻烦 没事的 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -没事的 -好吧 265 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 我们不要不欢而散 266 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 事实上 我尊敬你 267 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 怎么能不尊敬呢?你写了19本书 268 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 这值得赞扬 269 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 不过19是个奇数啊 为什么不凑20本? 270 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 对 安妮去世后你就停止写作了 271 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 你失去了灵感女神 还是说…失去了你的事业? 272 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 《全面毁灭》 《哈默法尔》系列的第20本书 273 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 你拿着它做什么? 274 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 你留着它做什么?你说你根本没写 275 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 但它就放在你书桌的抽屉里 谁都能找到 276 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 为何不出版? 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 -我还在修改 -骗人 278 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 你写完了 甚至还取得了版权 279 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 给我 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 给我 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 小心点 老家伙 282 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 你已经不再敏捷 283 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 不像当年写 《哈默法尔第一集:至暗时刻》时那样了 284 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 彼得 请告诉我 这本好书是谁出版的? 285 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 在这呢 兰登书屋 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 那安妮当时的出版商是谁呢? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 对 兰登书屋 真是巧啊 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 但她之后换了一家出版商 不是吗? 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 新出版商是哪一家呢? 290 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 是哪个… 291 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 托尔出版社 当然了 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 多有意思啊 293 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 你在那一年也换了出版商 294 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 是谁那么幸运能出版你的最新作品呢? 295 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 托尔出版社 天啊 296 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 事实上 托尔出版社 后来继续出版你和安妮的作品 297 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 每一本书都是 直到她去世 哇 298 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 当然 那时他们 无法继续出版安妮的作品了 299 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 她不在世了 但他们为什么 不出版你的作品了呢? 300 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 我告诉你为什么吧 301 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 因为他们出版你的作品 仅仅是为了送她人情 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 她是明星 303 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 她死了 他们就把包袱丢掉了 304 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 你永远无法完成故事系列了 305 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 因为没人想看 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 我的最后一本书被他们退稿了 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 终于真相大白 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 你真无耻 利用自己的女儿 309 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 把我引诱到这里 让我喝醉、出丑 310 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 我可没那么做 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 是吗?那她为什么这么做? 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 因为我快死了 你这蠢货 313 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 什么? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 我快死了 315 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 我女儿还年轻 她相信… 316 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 凡事都应有个了断 317 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 确实有 318 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 只是你没有 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 顺便一提 鸡肉很干 320 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 卡尔 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 “小心机器人” 322 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 开车 323 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 -开车 -我在开了 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 我的天啊 老兄 325 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 你如愿以偿了吗? 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 给他戴绿帽子什么的? 327 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 是的 328 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 我获胜了 329 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 好吧 那应该是好事吧 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 我不知道 老兄 我比一开始更迷惑了 331 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 我配合你了 现场气氛变得很奇怪 332 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 但我感觉什么也没学到 333 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 小心 334 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 -什么? -小心机器… 335 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 机器… 336 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 不…C.W. 不要… 337 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 我说了一整天的是 338 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 我不会答应你在我车里呕吐 339 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 天啊 老兄 我答应替你开车 340 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 答应你给人戴什么奇怪的绿帽子 341 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 还看着你喝得烂醉 我已经受够了 342 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 机器人 343 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 机器… 344 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 C.W. 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 C.W. 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 -C.W. -卡尔 347 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 卡尔 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 卡尔 349 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 卡尔 350 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 你还好吗? 351 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 安妮? 352 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 不 我是吉妮 她的女儿 353 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 天啊 你和她一模一样 354 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 谢谢 是的 355 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 我继承了母亲的相貌和父亲的胃酸反流 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 给 喝了吧 357 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 我怎么回到了这里? 358 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 是你孙女把你送回来的 359 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 你在她车上晕倒了 她以为你要死了 360 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 明白了 361 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 也许她是对的 362 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 所以你就是C.W.隆巴顿 363 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 我得说 你和我想象中不太一样 364 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 我和自己想象中也不一样 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,164 我相信你母亲一定说了我不少坏话 366 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 其实她一次都没提起过你 367 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 直到有一天 她回家时拿着这个 368 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 她让我把它放进录像机 369 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 (神话任务) 370 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 70岁的老妈回家时拿着电子游戏 这可是很罕见的 371 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 但她告诉我说这是一位老朋友的作品 372 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 她留着我失败的象征 就为了羞辱我 373 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 什么?不… 374 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 她替你感到自豪 因为你闯出了自己的一片天 375 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 她说你预测到了电子游戏的未来 376 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 当时好像是1970年代 377 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 是 没错 378 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 她还记得 379 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 是 她还说 你在接下来的30年中沉溺于毒品 380 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 也是没错 381 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 总之 很抱歉我骗你来这里 382 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 我真傻 认为两个老人 职业相同 383 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 又有同样非常具体的兴趣 384 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 能在其中一人死前重归于好 385 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 看来谅解真是求之不易啊 386 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 尤其是当那个人固执起来又不肯认错 387 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 顺便一提 我说的是你 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 是 我明白 389 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 很好 390 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 别忘了这玩意儿 391 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 天啊 他们颁奖如此随意的吗? 392 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 是的 393 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 我要偷吃一个 394 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 嘿 395 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 “小心机器人” 396 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 没什么 397 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 再见 老朋友 398 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 彼得 我昨天晚上的举止 就像个卑鄙的傻子 399 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 我说了些不可原谅的话 400 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 你还在我的书桌里拉了泡屎 401 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 对 还有那个 402 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 你说的都是事实 403 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 我只是希望… 404 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 他需要新鲜空气 405 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 我… 406 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 我来推? 407 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 我的天啊 408 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 是我们搬来那天她开始种的 409 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 “敬开花结果的种子” 410 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 没错 411 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 当然了 我想住在城市里 但是… 412 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 你这是为了她 413 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 你比我优秀 彼得 414 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 我是个优秀的人 415 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 也是个平庸的作家 416 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 那我可不确定 417 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 有多少作家能说自己写过20部曲? 418 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 你是怎么… 419 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 那不重要 420 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 悲哀的是 世人永远无法得知故事的结局 421 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 结局是一具尸体 我的尸体 422 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 不 我是说比约恩哈默法尔 和柏勒洛丰号船员的结局 423 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 他们最后一次出场 424 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 是刚刚从仙女星系扇区溜进超空间 425 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 你读过第19本? 426 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 我全都读过 427 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 有几本还读了不止一遍 428 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 我一直是你的粉丝 429 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 我嫉妒 没错 430 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 我愤怒 当然了 431 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 大部分时间醉醺醺的 432 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 但我一直是你的粉丝 433 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 拿去吧 434 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 至少有一个人会读这一本 435 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 我更喜欢听作者本人来读 436 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 还挺长的 你有多少时间? 437 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 足够听到大结局 438 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 “唯一能听见的声音 439 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 是USPC战列巡洋舰柏勒洛丰号指挥中心里 440 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 亚光速驱动器低沉的脉冲声 441 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 船员们无言而立 看着安提戈涅五号星那破碎的残骸” 442 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 “破碎的残骸”? 443 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 安提戈涅怎么了? 444 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 “哈默法尔一惊而醒 原来是个梦” 445 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 “或许是个噩梦” 446 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 “或许是未来的预兆 447 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 他双腿一摆 从零重力吊床上跳了下来 448 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 大步走到通讯面板前 接通了舰桥” 449 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 字幕翻译:吴梦熊