1 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 Осени ме едно прозрение. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Осъзнах, че един от проблемите ми е, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 че се съпротивлявам на всичко ново. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,554 Прекалено често отказвам просто от страх. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,392 Но реших да започна да приемам. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Затова, когато потърси някой да те закара, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 се съгласих, защото може да науча нещо. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 Както и да е. Опитвам се да ти кажа, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 че можеш да ми помогнеш с някои важни идеи, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 и наистина оценявам възможността. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,536 На мен ли говореше? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,872 Да. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,123 Съжалявам, мила. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,211 Вече не мога да чувам определени октави от женския глас. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,505 Поласкана съм, че ме приемаш за жена. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Честно казано, оценявам подкрепата ти. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,511 Както знаеш, не бих нарушил усамотението си, 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 ако не беше толкова спешно. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,516 Да, изглежда доста сериозно. Къде отиваме? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,811 В дома на стар приятел писател. Всъщност е мой враг. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,022 Той е бездарен драскач, който открадна любовта на живота ми. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 Не сме говорили от 40 години, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 но наскоро той се свърза с мен и ме помоли да го посетя. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,575 Каза, че искал да се извини. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Това е прекрасно. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 Значи ще се помирите? - Не. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 Ще изчукам жена му. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Не съм сигурна, че това е приемливо. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Не се притеснявай. Влизам и излизам за 15 мин. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Проблемът не е времето. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,288 По-скоро е частта с изчукването на жената. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,458 Няма буквално да правя секс с жена му. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,628 Ан почина преди години. Говоря метафорично. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 Дойдох, за да унизя Питър. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,343 Да го скопя безвъзвратно, като гордо развея безбройните си успехи. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Това звучи неуместно заплетено и дребнаво. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Така казаха и за книгите ми. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,229 Това не ме спря да надмина Питър в тази област. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 Ще го смажа с тежестта на литературните си постижения. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 И като дойде моментът, ще го извадя. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Няма да го вадиш. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 Да, ще го извадя и ще го натикам в лицето му. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Сакът с моята "Небула". - Слава богу. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Можеш да ми помогнеш, като ме похвалиш. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 Не споменавай видеоигрите. 46 00:02:48,001 --> 00:02:51,088 Не са на почит в литературния свят. Говори за книгите ми. 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Не това имах предвид. 48 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Търсенето на отговори невинаги води до това, което си очаквала. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Давай по-смело. Бъди нестандартна. 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 Може наистина да научиш нещо. 51 00:03:02,766 --> 00:03:07,229 Здравейте. Вие сигурно сте г-н Лонгботъм. - Да, права сте. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,106 А вие сте... 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Магда. Приятно ми е. Питър ви очаква. 54 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Хубава къща. - Благодаря, мило момче. 55 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Аз съм момиче. 56 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Извини ме. Прическата ме подведе. 57 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 Питър. - Карл. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Здравей, стари приятелю. 59 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Мина много време. 60 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Да, много дълго време. 61 00:03:46,476 --> 00:03:50,314 Изглеждаш добре. - Изглеждам ужасно, но се чувствам добре. 62 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Радвам се да те видя. 63 00:03:54,693 --> 00:03:57,154 Извинете. Аз съм... - Това е шофьорът ми. 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Да. Аз съм шофьорът. 65 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Но си влязла. 66 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Да. 67 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Беше интересен избор. 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 Приятно ми е. - И на мен. 69 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 Как сте всички? 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 Да донеса нещо за пиене? Чай, лимонада? 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Уиски, чисто. Същото и за шофьора ми. 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 Малко е рано. - Наистина. 73 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 И ще шофирам. 74 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Много професионално. 75 00:04:27,184 --> 00:04:29,853 Наемам само най-добрите. Аз ще изпия нейното. 76 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 Разбира се. 77 00:04:34,441 --> 00:04:36,235 Прекрасна е. 78 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Това е Магда. 79 00:04:38,487 --> 00:04:42,658 При мен е от няколко години. Не знам какво щях да правя без нея. 80 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Интересно. 81 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Много интересно. 82 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Това ти ли си, Лонгботъм? 83 00:04:50,582 --> 00:04:51,583 Да. 84 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Изненадан съм, че я държиш тук. 85 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 Защо не? Беше най-чудният период в живота ми. 86 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 Да. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Тогава срещнах Ан. 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Да. 89 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 И заедно създадохме това прекрасно семейство. 90 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 Десет внуци. Не е за вярване. 91 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 Много са. Аз имам 12. 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,196 Тя е една от тях. - Какво? 93 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Шофьорката ти е внучка? 94 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Калпурния. Тя е най-големият ми почитател. 95 00:05:29,121 --> 00:05:31,540 Вярно е. - Освен това е лесбийка. 96 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Да. 97 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Да, да, да. 98 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 "Небула". Добре позната ми е. 99 00:05:42,759 --> 00:05:45,888 На Ан е, разбира се. Всички са нейни. 100 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Беше доста известна. 101 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Питър, от друга страна, беше... 102 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 "Плодовит" ли е правилната дума? 103 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Би могло да се каже. 104 00:05:57,566 --> 00:06:01,153 А как да наречеш човек, който е написал 19 новели? 105 00:06:01,236 --> 00:06:05,282 Деветнадесет! И всичките са за един и същ герой. 106 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 Наричат се "Цикълът на Хамърфол". 107 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Няма да си ги чувала. 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Може би ще прочетеш една? 109 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 Да, благодаря. Много мило. 110 00:06:16,084 --> 00:06:19,630 Започни с тази. На Ан е. - Добре. 111 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Тя беше истински гений. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,592 Наистина. Няма друга като нея. 113 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Заповядайте. 114 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Благодаря. 115 00:06:34,895 --> 00:06:39,816 Да се върнем на причината за тази среща. 116 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Дами, ще ни извините ли, моля? 117 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Не е нужно да ти губя още време. 118 00:06:47,991 --> 00:06:53,580 Предполагам, че 40 г. стигат, когато чакаш извинение. 119 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 И аз мисля така. 120 00:07:02,506 --> 00:07:04,424 Трудно е да решиш откъде да започнеш. 121 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Когато си готов. 122 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 Съвсем готов съм. 123 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Аз също. 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Давай. 125 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Аз ли? 126 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Ти ще се извиняваш, не аз. 127 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Нищо подобно. 128 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 А защо изминах целия този път дотук? 129 00:07:35,998 --> 00:07:38,375 За да ми се извиниш. 130 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Как не. Ти се свърза с мен. 131 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Каза, че искаш да оправим нещата. 132 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 Да оправим нещата? - Да. 133 00:07:48,468 --> 00:07:50,262 По дяволите. 134 00:07:51,722 --> 00:07:56,727 Джини, моята дъщеря. Като майка си е. Твърдоглава. 135 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Тя го е нагласила. 136 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 И ти си помисли, че аз... 137 00:08:03,483 --> 00:08:06,361 За какво да се извинявам, по дяволите? 138 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 Защото развали трипода. 139 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 Ти изчезна от живота ни, Карл. 140 00:08:14,786 --> 00:08:18,498 Дори не дойде на погребението на Ан. 141 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Тя направи своя избор. 142 00:08:21,877 --> 00:08:23,170 Ясно. 143 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Винаги съм подозирал, че ревнуваш. 144 00:08:27,341 --> 00:08:29,468 Да ревнувам ли? От един тъпак? 145 00:08:29,551 --> 00:08:34,264 От един идиот, заблуден от собствените си рожби? Едва ли! 146 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Стига ти толкова. 147 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Може да си тръгваш. 148 00:08:41,145 --> 00:08:42,606 Не и преди да се извиниш. 149 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Не ставай смешен. Защо да ти се извинявам? 150 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Не знам. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 Може би за това, че увисна на врата на Ан като воденичен камък. 152 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Настрои я срещу мен. 153 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Ти спечели "Небула" и стана нетърпим самохвалко. 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,247 Постоянно ме унижаваше. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Не съм правил... 156 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Каза на Ан, че съм плодовит, но бездарен драскач. 157 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Извадено е от контекста, но държа на думите си. 158 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Направи всичко, за да я настроиш срещу мен. 159 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Да не би аз да съм виновен, че приличаш на задник? 160 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Предполагам, че вината е на майка ти! 161 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Кучи син! 162 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Как дръзна да дойдеш тук? 163 00:09:19,434 --> 00:09:26,108 Както ти дръзна да извадиш на бял свят 19 части от онзи хамърфолски боклук, 164 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 докато си женен за една от най-значимите съвременни писателки. 165 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Ан обичаше поредицата за Хамърфол. 166 00:09:33,073 --> 00:09:35,868 Казваше, че е наелектризираща. - "Наелектризираща". 167 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 Да, виждал съм анотацията на обложката. 168 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Една и съща е на всяка книга. 169 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 Значи съм поддържал стандарта. 170 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Затова ли бавиш 20-ата част? 171 00:09:44,710 --> 00:09:47,254 Не намираш желаещ да я прочете? 172 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Не съм я написал. 173 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 Заедно с Ан загубих и музата си. 174 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Моля те. Не я обвинявай за своите нескопосани литературни недоносчета. 175 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 А какви възторжени цитати красят кориците на твоите книги? 176 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 Само ще ти кажа, че "Харпърс" нарече последната ми книга 177 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 "необуздана космическа похот". 178 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Какво се е случило с теб? 179 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Започна много обещаващо. 180 00:10:11,904 --> 00:10:15,991 "Сълзите" бе истински триумф. 181 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 Не успя да довършиш трилогията. Защо? 182 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 В момента я пиша. 183 00:10:20,954 --> 00:10:25,209 Няма как да знаеш, но добрите творби отнемат време. 184 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 А какво ти отнеха тези 42 г., прекарани в пиене и разврат? 185 00:10:35,511 --> 00:10:37,763 Аз спечелих награда "Небула". 186 00:10:39,097 --> 00:10:42,184 Дори 10 000 книги да напишеш, няма да постигнеш това. 187 00:10:42,267 --> 00:10:46,772 Докато аз мога да не напиша и една дума до края на живота си, 188 00:10:47,564 --> 00:10:50,901 но все пак ще имам неопровержимо доказателство, 189 00:10:50,984 --> 00:10:54,905 че първата ми книга е гениална. 190 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Но продължението 191 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 не е на същото ниво, нали? 192 00:11:00,953 --> 00:11:02,579 Като скопено е. 193 00:11:09,336 --> 00:11:13,465 За какъв се мисли? Сравнява се с мен? Няма начин. 194 00:11:13,549 --> 00:11:16,260 Беше доста напрегнато. Ще тръгваме ли, дядо? 195 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 Не, няма. Няма да си тръгвам още. Ще изчукам жена му. 196 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 Знам, метафорично. 197 00:11:21,223 --> 00:11:25,561 Не, буквално. Буквално ще правя секс с новата му жена. 198 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 За кого говориш? - За проститутката от Източна Европа. 199 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Ще я взема за себе си. 200 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Магда е медицинската му сестра. 201 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 Това променя всичко. Ще изчукам медицинската му сестра. 202 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Божичко. 203 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Всичко наред ли е? 204 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 Да. - Не. 205 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 Ще останете ли за вечеря? - Не. 206 00:11:45,581 --> 00:11:46,790 Да. 207 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Да. 208 00:11:56,884 --> 00:12:01,263 Пилето е превъзходно, Магда. Ти си великолепна готвачка. 209 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 Аз не съм... - Не. Недей да скромничиш. 210 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 Невероятно сочно е. 211 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 Карл, тя не е приготвила храната. 212 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Помниш ли, че е сестра? 213 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 Не ми отговаряй, Касандра. - Калпурния. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Вярно. 215 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Бъркам я с многото си други внуци. 216 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Мъжете Лонгботъм сме известни с това, че пръскаме доста семе. 217 00:12:27,915 --> 00:12:29,750 Радвам се, че харесваш храната. 218 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 Голям комплимент от експерт по пилета на шиш. 219 00:12:35,881 --> 00:12:40,260 Знаеше ли, че дядо ти продаваше пилета на щатския панаир? 220 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Беше ренесансов панаир. 221 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 И аз бях великият майстор на скарата 222 00:12:46,433 --> 00:12:49,311 за грил ресторант, носител на награда. 223 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 Нищо чудно, че не си написал нито една добра книга за 40 г. 224 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Бил си зает да печеш месо. 225 00:12:55,609 --> 00:12:59,196 Бях зает с трилогията си. И с печелене на награди. 226 00:12:59,279 --> 00:13:03,534 Една награда. - Да. Книгите са различни. 227 00:13:03,617 --> 00:13:08,539 Някои хора не обичат да пишат едно и също 19 пъти. 228 00:13:08,622 --> 00:13:10,415 Нарича се деветнадесетология. 229 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Сигурно е така. 230 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Като стана дума за неща, които се повтарят до безкрай, би ли ми доляла? 231 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Тя го гледа. 232 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 И да гледа, пак ще пия, Калифорния. 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Мисля, че пи достатъчно. 234 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Едва започвам. 235 00:13:29,685 --> 00:13:33,814 Наистина ли? Защото аз виждам само човек, който е приключил. 236 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Стига толкова. Тръгвам. 237 00:13:38,360 --> 00:13:40,487 Беше забавно. - Към тоалетната. 238 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Бинго. 239 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Ще ме нарича "експерт по пилета". 240 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 А сега експертът по пилетата 241 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 ще се изходи в бюрото ти, татенце. 242 00:15:02,444 --> 00:15:06,990 Калпурния, откога си лесбийка? 243 00:15:07,074 --> 00:15:11,328 Ще отида да го потърся. - Няма нужда. Ето ме. 244 00:15:11,411 --> 00:15:12,538 Какво е това? 245 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Искам да се извиня за по-ранните си прегрешения. 246 00:15:16,291 --> 00:15:18,836 Сега малко дойдох на себе си. 247 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 Това едва ли е облекчение. 248 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Няма да стъпя повече у вас. 249 00:15:26,844 --> 00:15:28,470 Каламари, тръгваме си. 250 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Запали колата. Идвам след минутка. 251 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 Да! 252 00:15:32,933 --> 00:15:36,228 Да, благодаря за гостоприемството 253 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 и за книгите. 254 00:15:37,437 --> 00:15:38,981 Ще ги прочета и двете. 255 00:15:39,064 --> 00:15:42,776 И извинете. Да! 256 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 Ще те изпратя. - Не е необходимо. 257 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 Моля те. - Добре. 258 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Да не се разделяме с лошо. 259 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Истината е, че те уважавам. 260 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 Как иначе? Написал си 19 книги. 261 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Това е похвално. 262 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Числото 19 обаче е нечетно. Защо не написа 20? 263 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 Да, спрял си да пишеш, когато Ан е починала. 264 00:16:13,098 --> 00:16:18,854 Загубил си музата си. Или може би... работата си? 265 00:16:20,272 --> 00:16:25,569 "Пълно унищожение". Двадесетата част от поредицата "Хамърфол". 266 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Защо е у теб? 267 00:16:27,112 --> 00:16:29,907 А защо е у теб? Каза, че не си я написал! 268 00:16:29,990 --> 00:16:34,411 Но тя беше в чекмеджето на бюрото ти, където всеки може да я намери. 269 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Защо не си я публикувал? 270 00:16:36,914 --> 00:16:38,916 Все още я изглаждам. - Лъжец! 271 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Завършена е. Имаш авторско право. 272 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Дай ми я! 273 00:16:44,379 --> 00:16:45,756 Дай я! 274 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 Внимавай, старче. 275 00:16:54,515 --> 00:16:57,017 Вече не си така пъргав, 276 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 като автора на "В най-потайна доба", първата част на "Хамърфол". 277 00:17:01,480 --> 00:17:04,398 Питър, кажи ми кой публикува този бисер? 278 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Ето. "Рандъм Хаус". 279 00:17:08,028 --> 00:17:10,821 А кой е бил издателят на Ан по онова време? 280 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Да, "Рандъм Хаус". Какво съвпадение. 281 00:17:14,867 --> 00:17:19,748 Но тя е сменила издателствата в един момент, нали? 282 00:17:19,830 --> 00:17:22,459 И кое е било новото? 283 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Кое беше? 284 00:17:24,670 --> 00:17:26,003 "Тор", разбира се. 285 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 А кое е интересното? 286 00:17:29,299 --> 00:17:33,011 Ти си сменил издателството през същата година. 287 00:17:33,095 --> 00:17:37,850 И кой е извадил късмета да публикува новата ти книга? 288 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 "Тор". Майчице. 289 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Оттогава "Тор" издава и твоите книги, и тези на Ан. 290 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Всички книги, през цялото време, чак до смъртта й. 291 00:17:50,028 --> 00:17:54,199 Разбира се, няма как да продължат да издават нейните. 292 00:17:54,283 --> 00:17:57,119 Нея я няма. Но защо са спрели твоите? 293 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Ще ти кажа защо. 294 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Защото са й правели услуга, като са издавали твоите. 295 00:18:05,169 --> 00:18:06,211 Заради звездата! 296 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 И когато е умряла, са те отрязали. 297 00:18:13,135 --> 00:18:16,263 Никога няма да успееш да завършиш сагата, 298 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 защото вече никой не се интересува от нея. 299 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Да, отказаха да издадат последната ми книга. 300 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 Най-накрая узнахме истината! 301 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Засрами се, че използва собствената си дъщеря, 302 00:18:30,569 --> 00:18:35,115 за да ме подмамиш тук, да ме напиеш и да се изложа. 303 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Не съм направил нищо подобно. 304 00:18:37,534 --> 00:18:39,536 Така ли? А защо го е направила? 305 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Защото умирам, идиот такъв. 306 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 Какво? 307 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Аз умирам. 308 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 А дъщеря ми е твърде млада и все още вярва, 309 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 че трябва да има завършек. 310 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 Наистина има. 311 00:19:11,860 --> 00:19:13,695 Но не за теб. 312 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 Между другото, пилето беше сухо. 313 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Карл. 314 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 "Пази се от стобора." 315 00:19:47,396 --> 00:19:48,564 Карай! 316 00:19:49,648 --> 00:19:52,067 Тръгвай! - Тръгвам. 317 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 Господи, човече. 318 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 Получи ли това, което искаше? 319 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Скопи ли го, както се изрази? 320 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Да. 321 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Аз спечелих. 322 00:20:10,210 --> 00:20:12,462 Добре. Сигурно това е добре. 323 00:20:13,630 --> 00:20:16,216 Не знам. По-объркана съм, отколкото в началото. 324 00:20:16,300 --> 00:20:18,844 Бях смела и всичко бе нестандартно. 325 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Но не мисля, че научих нещо. 326 00:20:20,679 --> 00:20:22,181 Пази се. 327 00:20:23,140 --> 00:20:26,685 Какво? - Пази... се... от... сто... 328 00:20:28,187 --> 00:20:29,229 Сто... 329 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Не. Лонгботъм, не. Недей! 330 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 През целия скапан ден казвах "да". 331 00:20:35,277 --> 00:20:37,654 Но няма да повръщаш в колата ми! 332 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Боже. Съгласих се да те закарам, 333 00:20:40,866 --> 00:20:43,368 приех онази тъпотия със скопяването. 334 00:20:43,452 --> 00:20:46,788 И те гледах как се напиваш до забрава. Писна ми. 335 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Стобор. 336 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 Сто... 337 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 Лонгботъм? 338 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 Лонгботъм? 339 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 Лонгботъм. - Карл. 340 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Карл. 341 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 Карл. 342 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Карл. 343 00:21:21,907 --> 00:21:22,991 Добре ли си? 344 00:21:23,784 --> 00:21:24,868 Ан? 345 00:21:24,952 --> 00:21:27,996 Не. Аз съм Джини, дъщеря й. 346 00:21:29,456 --> 00:21:32,084 Боже, изглеждаш точно като нея. 347 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 Благодаря. Така е. 348 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Наследих външността на майка и киселините на татко. 349 00:21:38,006 --> 00:21:40,217 Заповядай. Изпий това. 350 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 Как се озовах пак тук? 351 00:21:42,719 --> 00:21:45,097 Внучката ти те доведе. 352 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Припаднал си в колата й и тя помислила, че умираш. 353 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 Ясно. 354 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Може би е права. 355 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 Значи ти си К. У. Лонгботъм. 356 00:22:03,365 --> 00:22:05,492 Представях си те съвсем различен. 357 00:22:06,076 --> 00:22:11,164 И аз си се представях различен. Сигурно си чувала ужасни неща от майка си. 358 00:22:11,248 --> 00:22:13,584 Всъщност не беше те споменавала. 359 00:22:15,544 --> 00:22:19,423 Но един ден дойде вкъщи с това. 360 00:22:21,758 --> 00:22:23,552 Помоли ме да го пусна. 361 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 МИТИК КУЕСТ 362 00:22:24,720 --> 00:22:27,598 Странно е 70-годишната ти майка да донесе видеоигра. 363 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 Но после ми каза, че я е писал стар приятел. 364 00:22:32,603 --> 00:22:36,356 Запазила е този символ на моето падение, за да ме унизи. 365 00:22:36,440 --> 00:22:38,734 Какво? Не. 366 00:22:38,817 --> 00:22:41,028 Гордееше се, че си намерил мястото си. 367 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 Каза, че си предсказал видеоигрите 368 00:22:43,906 --> 00:22:45,908 още през 70-те г. или там някъде. 369 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Да, вярно е. 370 00:22:50,370 --> 00:22:51,455 Запомнила е. 371 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Да. Освен това каза, че си смъркал през следващите 30 г. 372 00:22:56,043 --> 00:22:57,377 И това е вярно. 373 00:22:59,129 --> 00:23:03,300 Както и да е. Съжалявам, че те подмамих тук. 374 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Глупаво беше да мисля, че двама мъже с еднакви професии 375 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 и еднакви откачени интереси 376 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 ще възродят приятелството си, преди единият да умре. 377 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Сигурно прошката е трудно нещо, 378 00:23:18,065 --> 00:23:20,859 ако си инатливо магаре, което не признава, че греши. 379 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Всъщност говоря за теб. 380 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Да, това го разбрах. 381 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Чудесно. 382 00:23:35,040 --> 00:23:36,708 Да не забравиш това. 383 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Боже, наистина ли някой ги получава? 384 00:23:42,005 --> 00:23:43,549 Да, наистина. 385 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 Ще си открадна едно. 386 00:23:55,143 --> 00:23:57,229 "Пази се от стобора." 387 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 Нищо. 388 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 Довиждане, старо момиче. 389 00:24:42,983 --> 00:24:47,154 Питър, снощи се държах като презрян глупак. 390 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Изрекох непростими неща. 391 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 И се изходи в бюрото ми. 392 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Да, и това. 393 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 Всичко, което каза, е истина. 394 00:25:10,761 --> 00:25:12,012 Само ми се искаше... 395 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Трябва му чист въздух. 396 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Аз... 397 00:25:19,102 --> 00:25:20,354 Може ли аз? 398 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 О, боже. 399 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 Тя засади първото в деня, в който дойдохме. 400 00:25:59,601 --> 00:26:01,353 "За семките, които ще дадат плод." 401 00:26:03,146 --> 00:26:04,231 Наистина. 402 00:26:05,315 --> 00:26:07,818 Аз исках да живея в града, но... 403 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Дошъл си тук заради нея. 404 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Ти си по-добър от мен. 405 00:26:14,241 --> 00:26:15,325 Добър човек съм 406 00:26:17,160 --> 00:26:19,121 и посредствен писател. 407 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Не съм сигурен. 408 00:26:23,542 --> 00:26:27,963 Колко автори могат да се похвалят, че са написали поредица от 20 части? 409 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Как успя... 410 00:26:31,425 --> 00:26:32,634 Няма значение. 411 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 Тъжно е, че светът няма да узнае как свършва. 412 00:26:37,097 --> 00:26:40,559 Свършва с един мъртвец. С мен. 413 00:26:40,642 --> 00:26:46,023 Не, говоря за Бьорн Хамърфол и екипажа на "Бълеръфон". 414 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 В последната част 415 00:26:48,942 --> 00:26:53,447 точно бяха навлезли в хиперпространството от сектора Андромеда. 416 00:26:53,530 --> 00:26:57,201 Прочел си част 19? 417 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Чел съм всичките. 418 00:27:03,248 --> 00:27:05,250 Някои повече от веднъж. 419 00:27:05,834 --> 00:27:07,669 Винаги съм бил твой почитател. 420 00:27:09,838 --> 00:27:11,757 Ревнувах, разбира се. 421 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Определено бях ядосан. 422 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Пиех през повечето време. 423 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Но останах твой почитател. 424 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Вземи я. 425 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Поне един човек ще я прочете. 426 00:27:34,571 --> 00:27:37,366 Предпочитам да я чуя, прочетена от автора. 427 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 Доста е дълга. Колко време имаш? 428 00:27:55,926 --> 00:27:57,135 Докато свърши. 429 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 "Единственият звук 430 00:28:16,697 --> 00:28:22,286 в командния център на бойния кораб "Бълеръфон" 431 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 бе тихото пулсиране на двигателите за подсветлинна скорост. 432 00:28:28,041 --> 00:28:34,715 Екипажът не отрони и дума, докато гледаше разпръснатите отломки от Антигона-5." 433 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 "Разпръснати отломки" ли? 434 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Какво е станало? 435 00:28:37,801 --> 00:28:41,680 "Хамърфол се сепна и се събуди. Беше само сън. 436 00:28:44,600 --> 00:28:46,351 Или може би кошмар. 437 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 Или проникновение за бъдещето. 438 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 Той спусна краката си от хамака с нулева гравитация, 439 00:28:56,653 --> 00:29:00,866 стигна до комуникационния панел и се свърза с мостика." 440 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева