1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 แบทเทิลรอยัล เห็นไหม บอกแล้วใช่ไหม 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 คุณถูกเผ็ง 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 สวัสดีทุกคน ฉันหยุดเล่น โหมดแบทเทิลรอยัลของ MQ ไม่ได้ 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 เลือดกระจายเลย 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 ชนะแล้ว แบทเทิลรอยัล 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 แบทเทิลรอยัลสนุกมาก 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 เดี๋ยวจะซื้อสกินฮอตด็อก 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 โห เด็กพวกนี้อายุน้อยจัง 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 ใช่แล้ว ตอนนี้อายุเฉลี่ยของผู้เล่น ของเราลงมาที่อายุเก้าขวบ 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 เมื่อมีเด็กๆ แล้ว เราจะทำอะไรกับพวกเขาดี 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 สูบเลือดสูบเนื้อพวกเขาไง 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 นี่แบรด ผมขอคุยเรื่องจริงจังหน่อย 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 วันนี้ 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 วันเกิดคุณ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 ขอเสียงให้เจ้าของวันเกิดหน่อย 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 แฮปปีเบิร์ธเดย์… 17 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 ไม่ใช่วันเกิดผม 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 แบรด ผมรู้ว่าคุณชอบตั้งกำแพง 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 แต่ผมมั่นใจในข้อมูลที่ได้มา ว่าวันนี้วันเกิดของคุณ 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 เอาละ ผมไม่รู้ว่าแหล่งข้อมูล ของคุณคือใคร… 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 แต่เขาโกหก 22 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 ไม่โกหกแน่ เพราะคนที่บอกเป็นพี่ชายคุณ 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 ออกมาสิแซ็ก 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 สุขสันต์วันเกิดน้องชาย 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 ดูหน้าเขาสิ สุดจะบรรยายเลย 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 แซ็กอีเมลหาผมไม่กี่สัปดาห์ก่อน 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 เห็นคุณทั้งสองแทบไม่ได้เจอกัน เขาเลยอยากเซอร์ไพรส์คุณ 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 แน่นอนว่าผมตกลงช่วย 29 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 และในฐานะลูกคนเดียว ที่อยากมีพี่ชายมาตลอด 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 ผมนึกไม่ออกเลย ว่าคุณจะตื่นเต้นขนาดไหน 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 มานี่สิน้องชาย มา 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 ดีใจที่ได้เจอ 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 ดูแล้วซึ้งจริงๆ 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 เขาต้องการอะไร มีแผนอะไร 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 - โทษที ฉันมึนแล้ว - ผมด้วย นี่ทางเดินใหม่เหรอ 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 ทุกอย่างโอเคไหม คุณดูเครียด 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 ไม่ได้เครียด ผมวางแผนอยู่ 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 แน่นอน วางแผนโจมตีใคร 39 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 พี่ชายผม แซ็ก 40 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 เขาเป็นเหยี่ยวการลงทุนนอกตลาด 41 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 ที่จะบินเข้ามาเพิ่มมูลค่า ของบริษัท แล้วขายทิ้ง 42 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 - เขาคือฆาตรกรเลือดเย็น - ฆาตรกร คนนั้นเหรอ 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 คนนั้นแหละ 44 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 เขาต้องคิดมาฆ่าหมูผมแน่ 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 นึกแล้วเชียว 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 ผมไม่ยอมหรอก นี่คือหมูของผม 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 ถ้าใครจะฆ่า ต้องเป็นผมเท่านั้น 48 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 - โทษนะ หมูอะไร - บริษัทนี้ 49 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 แบทเทิลรอยัลน่าจะเพิ่มยอดของเรา จนเขาสนใจ 50 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 - เขาได้กลิ่นเลือด - เลือดหมูเหรอ 51 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - เลือดผม - คุณเลือดออกเหรอ 52 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 - คำเปรียบ โจ ตามให้ทัน - ฉันพยายามอยู่ 53 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 ปาร์ตี้วันเกิดเป็นแค่ข้ออ้าง เขามาเพื่อแย่งงานผม 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 คิดออกแล้วว่าจะทำยังไง 55 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 อ้าว เราจะไปไหน 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 คุณทำอะไร 57 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 ผมจะซ่อนตัวในออฟฟิศจนกว่าเขาจะกลับ 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 เป็นเกมอำนาจ 59 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 - ใช่เหรอ - ใช่สิโจ เข้าใจนะ 60 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 - ไม่ต้องถาม รีบไปไล่เขาได้แล้ว - ค่ะ ได้เลยค่ะ 61 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 ไม่มีเหตุผลเลย 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 ทำไมมอนทรีออลจะต้องให้รางวัลป๊อปปี้ 63 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 ที่เอามะเร็งเข้ามาในเกม ซึ่งจะทำลาย MQ ในที่สุด 64 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 มอนทรีออลให้ปอร์เช่กับเธอ 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - เธอได้ปอร์เช่เหรอ - ใช่ 66 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 โห แบทเทิลรอยัล น่าจะทำเงินได้โข 67 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 นั่นไม่ใช่ประเด็น คนทดสอบเกม 68 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 ใครเขาให้รถสมรรถภาพสูงแบบนั้น 69 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 กับคนขับรถมือใหม่ 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 ต้องให้เศษเหล็กแบบคันนี้ถึงจะถูก 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 นี่ฉันอุตส่าห์ขับรถให้นะเนี่ย 72 00:03:45,517 --> 00:03:46,685 แล้วยิ่งมีโลกร้อน 73 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 ทุกคนควรขับรถ ที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 ผมรู้ ผมถึงมีเทสลาสามคันไง 75 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 ทำไมต้องมีเทสลาสามคัน 76 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 เพราะผมใส่ใจกับสิ่งแวดล้อม ตามการสนทนาให้ทันสิ 77 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 จอดตรงนี้ เธออยู่นั่น 78 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 เธอนั่งบนกระโปรงรถเหรอ 79 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 ดีนะที่คุณมารับเธอ 80 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 ไม่ได้มารับเธอ ปล่อยให้แม่ตัวแสบเดินกลับเองได้เลย 81 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 ผมมาเอารถ 82 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 เฮ้ 83 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 - บ้าไปแล้วเหรอ - เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 จะนั่งบนกระโปรงรถ อย่างกับเป็นเจนเนอรัล ลีไม่ได้ 85 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 - ใช้ชื่อนั้นไม่ได้แล้ว - หุบปาก 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 - รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ - คนทดสอบเกมคุณบอกคนทดสอบเกมผม 87 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น ป๊อปปี้ 88 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 จะทิ้งเครื่องจักรกลแบบนี้ ไว้ข้างทางไม่ได้ ไม่ให้เกียรติรถเลย 89 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 เอาแท่งช็อกโกแลต ออกจากหน้าปัดก่อนดีไหม ละลายแล้ว 90 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 คุณเอาช็อกโกแลตไว้ในนั้นเหรอ 91 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 ก็ได้ งั้นคุณจัดการเองแล้วกัน 92 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 ฉันขับไม่เป็นอยู่ดี เอากุญแจรถไหม 93 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 - เอา - ลูกไฟ 94 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 จะพูดจาดีๆ กันบ้าง ไม่ได้เลยเหรอป๊อปปี้ แค่… 95 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 - นี่ไงคนขับรถของฉัน - ฉันไม่ใช่คนขับรถของคุณ 96 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 - ใช่ อันนั้นคุณพูดไม่ได้แน่นอน - เงียบไปเลย 97 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 ก็จริง 98 00:04:47,079 --> 00:04:49,414 ไม่แน่ใจ 100% แต่คำพูดนั้นสุ่มเสี่ยงอยู่นะ 99 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 ไม่มีอะไร ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น ฉันจะนั่งหน้า ไม่ใช่ว่า… 100 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 - ไม่เกี่ยวว่าคุณนั่งตรงไหน - ไม่เกี่ยวเลย 101 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 ไม่ใช่ หมายความว่า ฉันก็ไม่ใช่คนขาว ฉันก็เลย… 102 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 ฉันจะถูกคว่ำบาตรไม่ได้ ใช่ไหม หรือได้ ฉันโดนแบนได้ไหม 103 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 ฉันคิดว่าฉันไม่น่าถูกแบนได้ คิดว่า… 104 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 ฉันโอเค ฉันโอเค 105 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 ฉันโอเค 106 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 โอเค เรื่องนี้สุ่มเสี่ยงสูงอยู่ 107 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 ผมขอปล่อยให้พวกคุณ ซึ่งเป็นผู้หญิงผิวสีคุยกันเอง 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 - ผมจะถอยไปก่อน - ใช่ นั่นพวกเรา ใช่ไหม 109 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 ผู้หญิงผิวสี 110 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 คุณเอานักเก็ตไก่ของฉัน ไว้ในรถแล้วใช่ไหม 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 เยี่ยม 112 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 โอเค 113 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 นี่เหรอเหตุผลที่ต้องตื่นเช้า 114 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 ใช่ จะต้องทำงานหนักเป็นสองเท่า เพื่อไปได้ไกลแค่ครึ่งทาง 115 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 - สองเท่าของอะไร - ไม่มีอะไร 116 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 - ซอสเปรี้ยวหวานของฉันอยู่ไหน - อยู่ในที่วางแก้ว 117 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 - ฉันต้องไปแล้ว - โอเค เจอกัน 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 คนทดสอบเกม เจอกันที่ออฟฟิศ 119 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 ไม่ต้องพยายามตามให้ทัน 120 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 เอาละ ไปละ 121 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 รุ่น GT4 122 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 ไม่ได้ขับเกียร์กระปุกนานแล้ว 123 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 ไม่เป็นไร เป็นผู้ชาย ย่อมเก่งทุกเรื่อง 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 อันนี้พูดได้เพราะอยู่คนเดียว เอาละ 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 (PPROYLE) 126 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 ไม่… อยาก… เชื่อ… 127 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 - ไง - ผมขับเกียร์กระปุกได้ 128 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 แค่ในนี้มีช็อกโกแลต หรืออะไรไม่รู้ติดอยู่ตรงคลัตช์ 129 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 คุณอยาก… 130 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 รุ่นนี้… ไม่เหมาะกับผม… 131 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 โอเค 132 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 ผมรู้สึกว่า… บางทีผม… มี… ผมมี… 133 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 - ผมไม่รู้ บางที… - ถ้า… 134 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 บางทีคุณอาจไม่รู้วิธี… 135 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 ขาผมคงแข็งแรงไป และผมคงใช้แรงมากไป 136 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 น่าจะเป็นอย่างนั้น 137 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 คุณอยาก… 138 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 นี่ครับ 139 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 นั่นคืออะไร 140 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 ผู้อำนวยการสร้างสรรค์ของเรา แยกทางกัน 141 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 - ยุ่งเหยิงนิดหน่อย - คุณคงลำบากใจ 142 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 จริง 143 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 ขอบคุณที่เข้าใจผม 144 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 ไหล่แข็งแรงนี่ 145 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 เธอมาแล้ว 146 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 ผมเก็บเค้กไว้ให้คุณหนึ่งชิ้น เจ้าของวันเกิดไปไหนแล้วล่ะ 147 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 ผมรอให้เขาพาทัวร์ ก่อนที่ผมจะพาไปกินข้าวกลางวัน 148 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 คุณบักชีไม่กินข้าวกลางวัน เขาบอกว่าคนอ่อนหัดเท่านั้นที่กิน 149 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 เอาแล้ว หรือว่าเขา จะกลับไปควบคุมแคลอรีอีกแล้ว 150 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 เขาไม่มั่นใจเรื่องน้ำหนัก มาแต่ไหนแต่ไร 151 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 จริงเหรอ 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 ไม่มีอะไรที่เขาไม่มั่นใจ 153 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 เขาแค่ยุ่งเกินที่จะสนข้าวกลางวัน หรือเรื่องอื่นๆ นอกจากงาน 154 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 ก็ดูไม่ยุ่งนี่ 155 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 ไม่เป็นไร ผมอาจคาดหวังมากไป 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 ไม่ คุณวางแผนจัดงานพิเศษ ให้น้องชายของคุณ 157 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 เพราะคุณรู้จักเขา แบบที่พี่น้องเท่านั้นที่รู้ 158 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 แล้วเขาตอบแทนคุณแบบนี้เหรอ 159 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 เขาไม่คู่ควรกับพี่ชายแบบคุณ 160 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 ไม่ใช่เรื่องวันเกิด เรามีปัญหากัน มานานก่อนหน้านั้น 161 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 เขาคงยังโกรธเรื่องเคต 162 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 อ่อ ทะเลาะกันเรื่องผู้หญิง 163 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 อืม ผมเคยอ่านเรื่องราวแบบนี้ 164 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 ไม่มีทาง เขาไม่เสียใจ เรื่องผู้หญิงที่ไหนหรอก 165 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 หรือจะจริง 166 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 สวรรค์เริ่มสั่นคลอนเหรอ 167 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 ที่ปรึกษาคนใหม่ ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิดเหรอ 168 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 เป็น เขาดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยมีมา 169 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 นั่น… ผมต้องรู้สึกเจ็บเหรอ 170 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 เพราะตลกสิ้นดี 171 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 ไม่เห็นหัวเราะนี่ 172 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 หัวเราะอยู่ 173 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 นี่มันอะไรกัน 174 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 ยังไงแบรดก็จะไม่ออกมา แซ็กไปได้แล้ว 175 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 ไม่ ผมต้องพาเขาทัวร์ที่นี่ก่อน 176 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 คุณอาจจะสูญเสียน้องชายอย่างแบรด 177 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 แต่คุณได้พี่ชายอย่างผมมาแทน 178 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 จูบปากกันเลยสิ 179 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - ภารกิจสำเร็จแล้ว เขาไปแล้ว - ดีมาก 180 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 เห็นไหม เกมอำนาจของผมใช้ได้ 181 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 แน่นอนอยู่แล้ว ได้ผลเสมอ 182 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 - เขาอยากพาคุณไปกินข้าวกลางวัน - มีแต่คนอ่อนหัดที่กิน 183 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 - ฉันก็พูดแบบนั้น - เยี่ยม 184 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 เขาเป็นปัญหาของเดวิดแล้ว 185 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 เดี๋ยว ว่าไงนะ 186 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 เดวิดจะพาเขาทัวร์รอบตึก 187 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 ที่ไหน 188 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 ไม่รู้สิ ฉันนึกว่า… 189 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 คุณปล่อยให้เขา ไปตีสนิทกับผู้อำนวยการผลิตของเรา 190 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 และเปิดโอกาสให้เขาเสนอตัว มาทำงานแทนผมเหรอ 191 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 ฉันทำพลาด 192 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 - แบรด ฉันแก้ได้ - คุณทำพอแล้ว 193 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 ไม่ 194 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 ฉันแก้ได้ 195 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 จะต้องไม่ฆ่าหมูเรา 196 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 จะต้องไม่แย่งงานเรา จะต้องไม่ฆ่าหมูเรา 197 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 จะต้องไม่แย่งงานเรา จะต้องไม่ฆ่าหมูเรา 198 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 จะต้องไม่แย่งงานเรา จะต้องไม่ฆ่าหมูเรา จะต้องไม่… 199 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 เฮ้ เป็นไง 200 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 เอาละทุกคน เราทำได้แล้ว 201 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 เราทำงานดึกกันหลายคืน หามรุ่งหามค่ำเพื่อแบทเทิลรอยัล 202 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 แต่นี่… 203 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 นี่คือสิ่งที่ทำให้ทุกอย่างคุ้มค่า 204 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 เดน่า 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 ตรงนี้เขาพยายาม และเกือบจะได้ แล้วก็แบบ "อุ๊ย" 206 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 ทำไม่ได้ 207 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 ดีมากเลย 208 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 ขอบคุณที่บันทึกภาพไว้ เดน่า ไอเดียเยี่ยมมาก 209 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 ไม่ นี่คือไอเดียคุณ 210 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 ไอเดียของฉันคือการกลับไปทำงาน 211 00:10:51,401 --> 00:10:53,320 ในช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่ามา ฉันเป็นคนขับรถให้คุณ 212 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 บริการส่งอาหารให้คุณ คนให้กำลังใจคุณ 213 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 เมื่อไรคุณจะสอนฉันเขียนโปรแกรม 214 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 รู้ได้ยังไงว่าฉันไม่ได้สอน การเขียนโปรแกรมอยู่ตอนนี้ 215 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 คุณไม่เข้าใจวิธีของฉัน เพราะฉันเหมือนคุณมิยากิ 216 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 - ใครนะ - คุณมิยากิ "คาราเต้ คิด" 217 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 ไม่รู้จักหนัง "คาราเต้ คิด" เหรอ เป็นไปได้ไง 218 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 ใครมีขนม 219 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 - ป๊อปปี้ ป๊อปสตาร์ ป๊อปเอ๊ย - มีอะไร แบรด 220 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 - คุณชอบผมใช่ไหม - ไม่ 221 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 - แต่ผมทำให้คุณมีแบทเทิลรอยัล - ใช่ 222 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 ผ่านการขู่เข็นและการหลอกลวงที่แยบยล 223 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 โอเค แต่ก็ชอบ มากกว่าคนแปลกหน้าใช่ไหม 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 ผมคือปีศาจที่คุณรู้จัก 225 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 ปีศาจอื่นอาจแย่กว่าผมพันเท่า 226 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 - เชื่อสิว่าคนนี้แย่กว่าแน่ - พูดเรื่องอะไร 227 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 แซ็ก พี่ชายผม เขากำลังจะมาที่นี่ 228 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 - ผมต้องการรู้ว่าคุณอยู่ทีมแบรด - ไม่อยู่ ฉันไม่ชอบคุณ 229 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 ก็ได้ เดี๋ยวผมให้ส่วนแบ่งรายได้ ที่ได้จากการขายสกิน 230 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 อะไรกัน 231 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 สกินตัวละคร ตามให้ทันหน่อย 232 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 สกินจะเปลี่ยนแบทเทิลรอยัล เป็นเครื่องผลิตเงิน 233 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 มอนทรีออลจะดีใจมาก ส่วนไออันจะโกรธมาก 234 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 - ตกลง จะให้ฉันทำอะไร - เยี่ยม เดี๋ยวแซ็กก็มาแล้ว 235 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 เขาจะพยายามโปรยเสน่ห์ใส่คุณ อย่าเล่นตามเกมเขา 236 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 - ใจร้ายกับเขา ใจร้ายเป็นใช่ไหม - แน่อยู่แล้ว 237 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 ไปหยิบอาหารกลางวันมาให้ฉันที 238 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 แล้วระหว่างทาง ก็ไปล้างหน้าบูดเบี้ยวนั้นออกด้วย 239 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 คุณจะเข้าใจคำพูดนี้ ถ้าได้ดูคาราเต้ คิด 240 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 เยี่ยม ขอแบบนี้เลย 241 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 อย่ามา 242 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 เอาละ สุดท้ายคือห้องทำงาน ของโปรแกรมเมอร์ 243 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 นี่ไง เจ้าของวันเกิดอยู่นี่เอง 244 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 - ไปอยู่ไหนมา โมตู - โมตู 245 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 เป็นชื่อเล่น ไม่ใช่ชื่อผม เงียบเลย ช่างเถอะ 246 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ทำไมยังอยู่ที่นี่ 247 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 เดวิดพาไปดูทีมฝ่ายศิลป์ ทุกคนน่ารักมาก 248 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 ใช่ ไม่มีใครเชื่อเลย ว่าแซ็กเป็นพี่ชายของคุณ 249 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 เพราะเขาไม่ใช่คนอารมณ์บูด 250 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 เหมือนใครบางคนที่เรารู้จัก 251 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 แล้วเดวิดให้พวกเขา วาดผมเป็นตัวละคร สุดยอดมาก 252 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 - อะไรนะ - ใช่ ดูนั่นสิ เยี่ยมเลย 253 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 เราขอให้เขาวาดให้ผมด้วย เป็นไง 254 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 - ดูสิ พี่น้องนักรบ - ใช่ไหม พี่น้องนักรบ 255 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 - เราคิดท่านี้ร่วมกัน เจ๋งดี - พอแล้ว 256 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 ช่างเถอะ นี่คือทีมโปรแกรมเมอร์หัวกะทิของเรา 257 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 และนี่คือ… 258 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 แซ็กใช่ไหม 259 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 บอกเลยว่าคุณนี่ท่าทางจะดรองโกสุดๆ 260 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 - ว่าไงนะครับ - ดรองโก เป็นคำด่า 261 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 ในออสเตรเลีย คนที่นี่ไม่เข้าใจ 262 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 ป๊อปปี้เป็นผู้อำนวยการร่วมฝ่ายศิลป์ ที่ไร้ทักษะทางสังคมของเรา 263 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว ป๊อปปี้ ลี อัจฉริยะเบื้องหลังแบทเทิลรอยัล 264 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 ขอโทษที เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 265 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 อัจฉริยะเหรอ ฉันไม่… จริงๆ ก็เป็นไอเดียสุดยอด 266 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 ทำให้มีผู้เล่นเพิ่ม 14.2 ล้านคน 267 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 เป็นไอเดียของฉันเอง 268 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 ผมหลอกให้เธอทำ เพราะเธอ โง่เกินที่จะรู้ว่าอะไรดีสำหรับเธอ 269 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 - คุณนี่ปีศาจจริงๆ - เอาแบบนี้ดีไหม 270 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 เราไปพักกันก่อน 271 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 เราออกไปข้างนอกกันไหม ผมมีเซอร์ไพรส์พิเศษให้แบรด 272 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 - มีเซอร์ไพรส์เหรอ ชอบเซอร์ไพรส์มาก - ใช่ไหม 273 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 ผมก็มีไอเดียพิเศษ เราเอาเซอร์ไพรส์แสนพิเศษของพี่ 274 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 ไปม้วนเป็นลูกบอลแสนพิเศษ 275 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 แล้วยัดขึ้นตูดแสนพิเศษของพี่ดีไหม 276 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 เอาแบบนั้นดีไหม 277 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 ใช่ 278 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 ใช่ 279 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 ใช่ 280 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 พี่น้อง 281 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 ฉันอาจจะคิดมากไปเอง แต่คุณคิดว่าเดน่ารำคาญฉันหรือเปล่า 282 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 ไม่รู้สิ ตอนคุยกับเธอเมื่อวาน เธอก็บอกว่าเธอโอเค 283 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 เธอบอกว่าเธอแค่เหนื่อย แต่ว่า… 284 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 ฉันรู้สึกว่าช่วงนี้เธอทำตัวห่างๆ 285 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 ไม่ใช่ว่าทำตัวห่าง แต่ห่างไปสนใจอย่างอื่น 286 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 คือเธอมีความฝันที่ยิ่งใหญ่ ซึ่งฉันชอบ 287 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 ฉันสนับสนุนเต็มที่ ฉันแค่อยากให้เธอ… 288 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 นี่คือนรกเหรอ 289 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 ผมว่าตอนนี้ผมอยู่นรกแน่ๆ 290 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 ผมไม่สนใจชีวิตรักของคุณ คนทดสอบเกม 291 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 เอาละ ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ฉันมีชื่อ 292 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 ผมต้องจำให้ลำบากเหรอ 293 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 อีกอย่าง คุณคิดว่าอีกคน ที่อยู่ในรถกับป๊อปปี้ 294 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 คุยถึงคุณเหรอ ไม่ 295 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 เธอพูดถึงเรื่องงานและความก้าวหน้า 296 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 คุณน่าจะเอาอย่าง 297 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 ใช่ คุณพูดถูก คุณพูดถูก 298 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 แน่ใจใช่ไหมว่าไม่ได้มีอะไรแปลก 299 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 - ผมไม่สนใจ - นี่คุณ คุณเป็นอะไร 300 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 ไม่ใช่ความผิดฉัน ที่ป๊อปปี้ทำผลงานได้ดีกว่าคุณ 301 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 บางทีคุณน่าจะพยายามมากกว่านี้ 302 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 แทนที่จะนั่งเหม่อถึงวันวาน 303 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 - ที่ผู้ชายรักต่างเพศผิวขาวครองโลก - ใช่สิ 304 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 เอาเลย โทษระบบชายเป็นใหญ่ ที่คุณขาดความทะเยอทะยาน 305 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 คิดจริงๆ เหรอว่าผม ได้รับโอกาสในวงการนี้มากกว่า 306 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 - เพียงเพราะเป็นชายรักต่างเพศผิวขาว - ใช่ 307 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 ใช่ เรื่องนั้นแน่นอน ปฏิเสธไม่ได้ 308 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 เดี๋ยว คิดอย่างนั้นเหรอ 309 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 - นึกว่าคุณจะ… - เงียบเลย หยุดพูด 310 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 หุบปาก หุบปาก ผมพูดอยู่ 311 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 ฟังนะ ผมเริ่มจากการเป็นคนทดสอบเกม 312 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 วันหนึ่งผมขึ้นลิฟต์พร้อมเจ้านาย สามชั้น ผมอยู่คนเดียว 313 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 ผมเสนอไอเดียไป 17 ไอเดียได้ ถ้าจำไม่ผิด เขาชอบหนึ่งในนั้น 314 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 แต่เขารู้จักชื่อผม จากนั้น อีกหกเดือน ผมได้เลื่อนตำแหน่ง 315 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 ด้วยความเป็นผู้หญิง ฉันไม่ได้รับโอกาสแบบเดียวกัน 316 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 ใช่ แน่นอน ผู้หญิงไม่ได้รับโอกาสแบบเดียวกัน 317 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 นี่คือโอกาส นี่เลย นี่คือโอกาส 318 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 นี่คือหนึ่งโอกาส ที่มีผู้หญิง ซึ่งคุณเป็นผู้หญิง 319 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 คุณเป็นผู้หญิง นี่คือโอกาส นี่คือลิฟต์ 320 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 ยกเว้นว่าเป็นรถและผมติดอยู่กับคุณ 321 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 คุณเป็นผู้หญิงและอยู่ในที่นั่งคนขับ 322 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 คุณเสนอไอเดียได้ เอาเลย เริ่ม 323 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 - ฉันอยู่ในลิฟต์เหรอ - คุณต้องการอะไร เรเชล 324 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 คุณต้องการอะไร 325 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 การช่วยผู้หญิง เป็นเรื่องที่เหนื่อยจริงๆ 326 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 งี่เง่า งี่เง่ามาก อ่อนหัดสุดๆ 327 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 อ้วนด้วย ต้องลดน้ำหนักแล้ว 328 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 หยุดกินมอคคาชิโนได้แล้ว เด็กอ้วน 329 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 อยู่นี่เอง ฉันตามหาจนทั่วเลย 330 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 - มีอะไร - แย่… แล้ว 331 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 ผมไม่รู้จักงานเขา 332 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 - แต่ผมแค่… - ฉันก็ไม่รู้จัก แต่เจ๋งดี 333 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 - มีอะไรกัน - ดูนั่นสิ 334 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 แซ็ก 335 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 ไงน้องชาย 336 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 - ไงสนูป ดอกกี ดอกก์ - เป็นไงบ้างเบิร์ต 337 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 ผมชื่อแบรด แต่ไม่เป็นไร 338 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 เรามาทำอะไรกัน 339 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 นี่คือเซอร์ไพรส์พิเศษที่พี่เตรียมไง 340 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 พี่ขอให้เขาจัด คอนเสิร์ตส่วนตัวให้นายที่นี่ 341 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 เพราะรู้ว่านายเป็นแฟนตัวยง 342 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 อีกอย่าง เขาติดพี่ไว้ 343 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 เชื่อไหมว่านายตัวเปี๊ยกนี่ ซื้อฟาร์มให้ผมที่เมืองฮัมโบลต์ 344 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 - พี่ซื้อฟาร์มให้เขา - พี่ซื้อฟาร์มให้เขา 345 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 ในเมื่อนายไม่สนใจ เราเลยเปลี่ยนแผน 346 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 เยี่ยม 347 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 ใช่ แซ็กมีไอเดียที่ดีมาก ที่จะจัดคอนเสิร์ตในเกม 348 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 - แล้วขายสกินสนูปให้ผู้เล่น - เอาละ 349 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 พร้อมหรือยัง สนูป 350 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 พร้อมเสมอ เลยไม่เคยต้องเตรียมพร้อม 351 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 เขาจะร้องเพลง เขาจะร้องเพลง 352 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 เขาจะร้องเพลง 353 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 มาฟังผมสักครั้งทุกคน 354 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 ฉันจะบอกอะไรให้ 355 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 สมาชิกแก๊งคริปคนโปรด ของทุกคนมาแล้ว สนูป ด็อกก์ 356 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 ส่งพวกวูปเข้าคุกตั้งแต่รูพอล 357 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 ฉันอยู่ได้ทั้งสองข้าง เหมือนนกสองหัว 358 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 - ไม่เคยรู้ว่าคุณเป็นแฟนเพลงสนูป - ไม่ได้เป็น และไม่ใช่วันเกิด 359 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 - ไปเอามอคคาชิโนมา - ได้ ได้เลย 360 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 ถอยไปโว้ย 361 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 362 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 363 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 ไม่เคยเห็นคุณเงียบนานขนาดนี้ 364 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 ฉันใช้ความคิดอยู่ คำถามคุณสำคัญ ฉันเลยต้องคิด 365 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 - และต้องดูทางด้วย - ไม่มีทางให้ดูแล้ว 366 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 - เอาละ พอที ผมจะลงแล้ว - เดี๋ยวสิ รอแป๊บเดียว 367 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 ฉันอยากได้ที่นั่งที่โต๊ะ 368 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 โอเค เยี่ยม 369 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - โต๊ะไหน - ว่าไงนะ 370 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 คุณอยากทำอะไร อยากเป็นผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ 371 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 หรือโปรแกรมเมอร์ หรือนักเขียน หรือผู้กำกับศิลป์ ต้องการอะไร 372 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 - ใช่ - ใช่อะไร 373 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 ใช่ ฉันอยากทำที่คุณพูดมา 374 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 - นั่นไม่ใช่คำถามใช่หรือไม่ใช่ - ฉันรู้ 375 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 ฉันไม่ทันได้ตั้งตัว เรื่องนี้ยาก 376 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 ผมกำลังให้สิ่งที่คุณเรียกร้องมาตลอด นั่นคือการมีสิทธิมีเสียง 377 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 แต่คุณไม่มีอะไรจะพูด เพราะไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 378 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร 379 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร 380 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 คุณอาจต้องพยายามคิดมากกว่านี้อีกนิด ว่าต้องการอะไร 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 แทนที่จะใช้เวลาไปวันๆ โหยหาวันวาน 382 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 ที่จะโทษผู้ชายรักต่างเพศผิวขาว สำหรับทุกปัญหาที่มี 383 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 - เดี๋ยว แล้วฉันจะไปเอารถยังไง - คิดเอาเอง 384 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 ไม่ 385 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 เฮ้ 386 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 เมื่อกี้เยี่ยมไปเลย 387 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 โห พลังงานยังลอยอยู่ในห้องนี้ 388 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 รวมถึงกลิ่นกัญชาด้วย เราคงต้องระบายอากาศหน่อย 389 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 เดวิด ผมขอคุยกับพี่ชายผมหน่อย 390 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 ทุกคนที่นี่เป็นพี่น้องกันนี่ 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 - ออกไปเดี๋ยวนี้ - ได้ ก็ได้ 392 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 อ่อ พี่ชาย อย่าลืมส่ง ลิงก์ของเบรเน บราวน์มาให้ด้วยล่ะ 393 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 ไม่ลืม เธอจะเปลี่ยนชีวิตคุณ 394 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 แล้วเจอกัน รักนะ เอาละ บาย 395 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 ว่าไงน้องชาย ชอบคอนเสิร์ตไหม 396 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 ทำแบบนี้ทำไม พี่ไม่อยากทำงานที่นี่อยู่แล้ว 397 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 ก็ถูกของนาย 398 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 ที่นี่เป็นเหมืองทอง แต่มาถึงจุดอิ่มตัวแล้ว 399 00:19:59,992 --> 00:20:02,369 ได้เวลาถอดแยกส่วนขาย 400 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 ก่อนที่ทุกอย่างจะดิ่งลง 401 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 - ไม่ ยังไม่ถึงเวลา - ถึงแล้วสิ 402 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 สิ่งที่เศร้าที่สุดคือนายรู้ 403 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 แต่กลัวเกินกว่าจะทำอะไร 404 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 เพราะนายมันอ่อน 405 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 พี่คงต้องจัดการเอง 406 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 เหมือนที่ทำกับเคต 407 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 อย่าลากเคตมาเกี่ยว 408 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 นายทำให้คนที่นี่เชื่อ ว่านายเป็นคนโหดไร้หัวใจ 409 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 แต่เท่าที่เห็น นายก็แค่เด็กขี้ขลาด 410 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 อ่อนหัด อย่างที่ป๊าพูดตลอด 411 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 อย่าทำแบบนี้ 412 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 อย่าพรากสิ่งนี้ไปจากผม 413 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 ขอร้องสิ 414 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 ขอร้องไม่ให้พรากมันไปจากนาย 415 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 ขอร้องไม่ให้ดับเกมของนาย 416 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 ขอร้อง ไพยา 417 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 อย่าดับเกมของผม 418 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 ขอคิดดูก่อน 419 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 สุขสันต์วันเกิด 420 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 - ไม่ใช่วันเกิด - รู้ 421 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 คุณมีเวลาสองนาที ถามมา 422 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 เคตเป็นใคร 423 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 ตอนที่เราเป็นเด็กใน 4-H เราได้รับลูกหมูมาเลี้ยงเพื่อฆ่า 424 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 แต่แบรดผูกพัน เขาตั้งชื่อหมูว่าเคต 425 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 ดูแลเหมือนสัตว์เลี้ยง 426 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 พอถึงเวลาฆ่าแม่หมูตัวอ้วน เขาทำไม่ลง 427 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 รู้ไหมว่าเราทำอะไรได้ กับหมูที่ตายตามธรรมชาติ 428 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 ทำอะไรไม่ได้ ไร้ประโยชน์ 429 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 ถูกต้อง เสียของมาก 430 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 ผมเลยลงมือเองเพราะเป็นสิ่งที่ต้องทำ 431 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 แบรดไม่เคยกล้าพอ 432 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 แต่ผมว่าคุณกล้าพอ 433 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 ไว้คุยกัน 434 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 ฉันจะบอกอะไรให้ 435 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 สมาชิกแก๊งคริปคนโปรด ของทุกคนมาแล้ว สนูป ด็อกก์ 436 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 สนูป คุณด็อกก์ ฉันเป็นแฟนเพลงคุณ 437 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 ขอบใจสาวน้อย 438 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 ฉันไม่ใช่สาวน้อย ฉันเป็นผู้หญิงวัยผู้ใหญ่ 439 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 ไงสนูป 440 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 ไออัน เป็นไงบ้าง เมื่อไรภาคเสริมใหม่จะออก 441 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 รออัลบั้มใหม่คุณก่อน 442 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 - เฮ้ย เดี๋ยวเจอกันใน GGL - ได้เลย 443 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 ฉันมีปอร์เช่นะ 444 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 445 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 446 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 447 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 เพราะคนอย่างฉัน เปลี่ยนชีวิตคนมามาก 448 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 ฉันต่อสู้ให้พี่น้องคริป และพี่น้องรูอยู่รอด 449 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 ลองบีชยกเมือเป็นตัว C ในร้านของฉัน 450 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 ดาวฮอลลีวูด ตึกคู่กับหนุ่มๆ 451 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 ฉันเปลี่ยนสาวอย่างกับเปลี่ยนรถ 452 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 พวกของเราไม่หยุดหย่อน กวาดเงินมาให้เรา 453 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 ฉันเดินเข้าโบสถ์ กลิ่นตัวเหมือนป่าไหม้ 454 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 ทุกอย่างดี เพราะมีคนจริงจัดการทุกอย่างให้ 455 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 456 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 457 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง จะคุยกันทำไมวะเฮ้ย 458 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 เร่งเสียงตรงกลางอีกนิด 459 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 คือ S แล้วก็ N, O สองตัว P, D, O, G สองตัว นั่นฉันเอง 460 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 สบายๆ ไป 461 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 ไม่เคยต้องใช้ทนาย เพราะฉันไม่เอาเรื่องไง 462 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 จะกลับมาเมื่อถึงเวลา 463 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 แล้วขอฟาดสักนิดด้วยไรม์ ไดม์ 464 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 พูดเรื่องอะไร 465 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 คำบรรยายโดย ธัญญา ศรีธัญญลักษณา