1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Battle royale. Eu não acertei? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 Você acertou. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 Não consigo parar de jogar o modo battle royale do BL. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 Tem tanto sangue! 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 Eu venci! Battle royale! 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Battle royale é muito divertido. 7 00:00:16,558 --> 00:00:21,021 -Vou comprar uma skin de cachorro-quente. -Uau. Essas crianças são novas. 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Isso aí. Nosso usuário médio diário agora tem nove anos. 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Agora que temos as crianças, o que faremos com elas? 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Tirar dinheiro delas, é claro. 11 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Ei, Brad. Preciso falar com você sobre um assunto bastante sério. 12 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 É… 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 seu aniversário! 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Uma viva pro aniversariante! 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 Parabéns… 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 Não é meu aniversário. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Brad. Sei que não gosta de se abrir, 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 mas, segundo minha fonte, é seu aniversário. 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Bem, não sei quem é sua fonte, 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 mas é mentirosa. 21 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 Não, na verdade, não é mentirosa. Porque é o seu irmão! 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 Entra, Zack! 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Feliz aniversário, mano. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 Olha a cara dele. Meu Deus! Não tem preço. 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Zack me mandou um e-mail. 26 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Disse que vocês mal se veem e queria fazer uma surpresa. 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 Obviamente, eu topei. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 E, como filho único que sempre quis um irmão, 29 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 não consigo imaginar como deve estar animado agora. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Venha aqui, garotão. 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 Que bom ver você! 32 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 Isso é lindo. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 O que ele quer? O que planeja? 34 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 -Estou perdida. -Eu também. O corredor é novo? 35 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 Está tudo bem? Parece tenso. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,742 -Não estou tenso. Estou conspirando. -Claro. Contra quem? 37 00:01:56,825 --> 00:02:01,371 Meu irmão é um investidor babaca que chega e engorda empresas para o abate. 38 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 -É um assassino cruel. -Um assassino? Aquele cara? 39 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Sim, aquele cara. 40 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Aposto que ele veio matar minha porca. 41 00:02:09,838 --> 00:02:13,467 É a cara dele mesmo. Não vou deixar. Esta porca é minha. 42 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 Só eu posso matá-la. 43 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 -Que porca? -A empresa. 44 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 O battle royale aumentou nossos lucros e o atraiu. 45 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 -Ele farejou sangue na água. -Da porca? 46 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 -Meu! -Está sangrando? 47 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 -É uma metáfora. Acompanhe. -Estou tentando. 48 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 A festa de aniversário é um disfarce. Ele quer o meu emprego. 49 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Mas adivinha? Eu sei o que fazer. 50 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Ah, estamos indo? 51 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 O que está fazendo? 52 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Me escondendo na minha sala até ele ir embora. 53 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 É um jogo de poder. 54 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 -É? -Sim, é, Jo! Entendeu? 55 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 -Não questione. Se livre dele. -Sim, senhor. É pra já. 56 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Isso não faz sentido. 57 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Por que Montreal recompensou Poppy 58 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 por colocar um câncer no jogo que acabará matando o BL? 59 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Deram a ela um Porsche. 60 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 -Deram um Porsche? -Sim. 61 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 Caramba. Battle royale deve dar muita grana. 62 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 Essa não é a questão, testadora. 63 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 Não se dá um carro de alto desempenho 64 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 para um motorista iniciante. 65 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Você dá uma merda como esta. 66 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 De nada pela carona, cara. 67 00:03:45,517 --> 00:03:48,645 Com a mudança climática, todos deviam dirigir carros ecológicos. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Eu sei. Por isso tenho três Teslas. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Por que tem três Teslas? 70 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Porque me preocupo com o meio ambiente. Acompanhe a conversa. 71 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Encoste aqui. Lá está ela. 72 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Está sentada no capô? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 Que bom que veio buscá-la. 74 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 Não vou buscá-la. A monstrinha pode andar. 75 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Estou aqui pelo carro. 76 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Ei! 77 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 -Você enlouqueceu? -O que é isso? 78 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 Não senta aí como se fosse o General Lee. 79 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 -Não pode mais dizer isso. -Cale a boca. 80 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 -Como me achou? -Sua testadora contou à minha. 81 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Mas não é a questão. 82 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Deixar esses carros no acostamento é desrespeitoso. 83 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 O chocolate no painel está derretendo. 84 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Colocou chocolate ali? 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Está bem. Você lida com isso, então. 86 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Não posso dirigir isso mesmo. Quer a chave? 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 -Sim. -Bola de fogo! 88 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Tivemos um bom momento, Poppy. Um maldito… 89 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 -Minha chofer chegou. -Não sou sua chofer. 90 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 -Não pode dizer isso. -Cala a boca! 91 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Sim. 92 00:04:47,079 --> 00:04:49,414 Não tenho certeza, mas isso é perigoso. 93 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Mas eu não quis dizer assim. Vou sentar na frente. Não é… 94 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 -Não importa onde se senta. -Não importa. 95 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 Não. Quer dizer, sou uma mulher de cor, então não posso… 96 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 Não posso ser cancelada. Posso ser cancelada? 97 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Não posso ser cancelada. Eu acho… 98 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Acho que estou bem. 99 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Estou bem. 100 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Quer saber? Isto é muito perigoso, 101 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 então… vou deixar as mulheres de cor se resolverem. 102 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 -Vou me afastar. -É, somos nós, né? 103 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Mulheres de cor. 104 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 Meus nuggets de frango estão no carro? 105 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Ótimo. 106 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Está bem. 107 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 Por isso teve que acordar tão cedo? 108 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 É. Preciso trabalhar o dobro pra ter metade do sucesso. 109 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 -O dobro de quê? -Deixa pra lá. 110 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 -Cadê a porra do molho agridoce? -No porta-copos! 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 -Tenho que ir. -Está bem. Sim. Tchau. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 Ei, testadora. Vejo você no escritório. 113 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Não tente acompanhar. 114 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Certo, vamos lá. 115 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 É um GT4. 116 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Faz tempo que não dirijo um manual. 117 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Sem problemas. Dirijo manual como um homem. 118 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 Posso dizer isso porque estou sozinho. 119 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 Meu… Deus. 120 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 -Oi. -Eu sei dirigir carro manual. 121 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 É que tem chocolate ou algo assim preso na embreagem. 122 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Você quer… 123 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Este modelo não é… adequado para… 124 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Certo. 125 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Eu meio que sinto que… Talvez eu… Eu tenho… 126 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 -Eu não sei. Talvez… -Se… 127 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Talvez você não saiba como… 128 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Minhas pernas devem ser muito fortes. Estou colocando muito… 129 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 É, deve ser isso. 130 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Você quer… 131 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Aqui está. 132 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 O que rolou ali? 133 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 Nossos diretores criativos estão passando por um divórcio. 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 -É uma zona. -Isso deve ser difícil para você. 135 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 É mesmo. 136 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Obrigado por reconhecer. 137 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Que ombros fortes. 138 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Aí está ela. 139 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Guardei um pedaço de bolo para você. Onde está o aniversariante? 140 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Quero um tour antes de levá-lo para almoçar. 141 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 O Sr. Bakshi não almoça. Ele diz que é coisa de otário. 142 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Opa. Ele não está contando calorias de novo, está? 143 00:08:05,819 --> 00:08:08,488 -Ele sempre foi inseguro com peso. -Mesmo? 144 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Ele não é inseguro com nada. 145 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 Só é ocupado pra pensar em coisas além do trabalho. 146 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Não parece. 147 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Tudo bem. Talvez tenha sido uma má ideia. 148 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Você planejou um dia especial para o seu irmão porque o conhece bem 149 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 e é assim que ele agradece? 150 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Olha, ele não te merece. 151 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 Bem, não é sobre o aniversário. Isso é história antiga. 152 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 Ele ainda deve estar bravo por Kate. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 Ah, sim. Briga por uma mulher. 154 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 É, já li sobre isso. 155 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 Mentira. Ele não desabaria por uma meretriz. 156 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 Será? 157 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 Problemas no paraíso? 158 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Seu novo mentor não é tudo que você esperava? 159 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 Ele é. Na verdade, ele é o melhor que já tive. 160 00:08:53,659 --> 00:08:57,037 Isso deveria me machucar? Porque isso me faz rir. 161 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Não está rindo. 162 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 Estou rindo. 163 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 O que está havendo? 164 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Enfim, Brad não vai sair. Zack, vá embora. 165 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 Não. Não antes de eu lhe dar um tour. 166 00:09:08,549 --> 00:09:12,094 Pode ter perdido seu irmão Brad, mas ganhou um irmão aqui. 167 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Que patético. 168 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 -Missão cumprida. Ele se foi. -Boa. 169 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Viu? Meu jogo de poder funcionou. 170 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Mas é claro. Sempre funciona. 171 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 -Ele queria almoçar com você. -Só otários almoçam. 172 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 -Sim, foi o que eu disse. -Ei. 173 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 É problema do David agora. 174 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Como é que é? 175 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 David o está dando um tour pelo prédio. 176 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Onde? 177 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 Não sei. Pensei que… 178 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 Pensou em deixá-lo se aproximar do nosso produtor executivo 179 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 para ele roubar o meu emprego? 180 00:09:56,763 --> 00:09:59,766 -Falhei com você. Posso consertar. -Fez o bastante. 181 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Não. 182 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Eu posso consertar! 183 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Não matará minha porca. 184 00:10:04,605 --> 00:10:09,067 Não roubará meu emprego. Não matará minha porca. 185 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 Não roubará meu emprego. Não matará minha porca. 186 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 E aí? 187 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Bem, pessoal, conseguimos. 188 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Dedicamos muitas noites e muitas horas ao battle royale. 189 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Mas isto… 190 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Isto é o que faz tudo valer a pena. 191 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 Dana. 192 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Ele tenta aqui, quase consegue, aí faz tipo… 193 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 Ele não consegue. 194 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Que incrível! 195 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Obrigada por gravar isso, Dana. Boa ideia. 196 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 Não, foi ideia sua. 197 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 Minha ideia era voltar ao trabalho. 198 00:10:51,401 --> 00:10:55,739 Por duas semanas, fui motorista, entregadora de comida e líder de torcida. 199 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Quando vou programar? 200 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Como sabe que não estou te ensinando agora? 201 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 Não entende meus métodos. Sou como o Sr. Miyagi. 202 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 -Quem? -Sr. Miyagi. Karatê Kid. 203 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 Espera, você não conhece Karatê Kid? Isso é inaceitável! 204 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Quem tem doce? 205 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 -Poppy. Pop star. Lá vai a Pop! -O que você quer, Brad? 206 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 -Gosta de mim? -Não. 207 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 -Mas te dei battle royale. -É, com intimidação e manipulação. 208 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Mas gosta de mim mais do que de um estranho. 209 00:11:23,141 --> 00:11:27,354 Sou o diabo que você conhece. Outro diabo pode ser mil vezes pior. 210 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 -Esse cara é. -Do que está falando? 211 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Meu irmão chegará a qualquer momento. 212 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 -Quero saber se está no time Brad. -Não. Não gosto de você. 213 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Vou te dar uma parte de tudo que ganho na venda de skins. 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 -Que porra é essa? -Skin de avatar. Acompanhe. 215 00:11:40,534 --> 00:11:44,413 O battle royale será uma mina de ouro. Montreal ficará feliz. Ian ficará puto. 216 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 -Topo. O que precisa? -Ótimo. Zack está chegando. 217 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Ele vai tentar te conquistar. Não ceda. 218 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 -Seja má. Sabe ser má, certo? -Óbvio. 219 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Vai buscar meu almoço. 220 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 E aproveita pra "tirar a cera" dessa cara feia. 221 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 Fará sentido quando assistir ao Karatê Kid. 222 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Ótimo, continue assim. 223 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 Pare. 224 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 E, por último: a sala dos programadores. 225 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Ei! Ali está o aniversariante. 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 -Onde esteve, Motu? -Motu? 227 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 É um apelido. Não é meu. Cale a boca. 228 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Por que ainda está aqui? 229 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 David me levou pra conhecer o time da arte. Que gente legal! 230 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 Ninguém acreditou que Zack é seu irmão. 231 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Porque ele não é rabugento 232 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 como alguém que conhecemos. 233 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 E David pediu para criarem este desenho incrível de mim. 234 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 -O quê? -Olha só. Não é ótimo? 235 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Sim, pedi um de mim também. 236 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 -Olha só. Irmãos de guerra! -Irmãos de guerra! 237 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 -Criamos isso. É legal. -Pare. 238 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Enfim, este é o nosso time de programação de alto nível. 239 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 E esta aqui é… 240 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Zack, certo? 241 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 Devo dizer, você parece um drongo, cara. 242 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 -Perdão? -Um drongo. É um insulto. 243 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 Na Austrália. Não funciona aqui. 244 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Poppy é a codiretora de criação socialmente inepta. 245 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Espere, Poppy Li? O gênio por trás do battle royale… 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Desculpe. É uma honra conhecê-la. 247 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Um gênio? Eu não… É mesmo uma ideia genial. 248 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 Trouxe 14,2 milhões de jogadores. 249 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Foi ideia minha. 250 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Eu a manipulei. Ela é burra demais pra saber o que é bom. 251 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 -Você é mesmo o diabo! -Tenho uma ideia. 252 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Vamos fazer uma pausa? 253 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 Vamos ao pátio, onde tenho uma surpresa especial para Brad. 254 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 -Tem uma surpresa? Adoro surpresas. -Pois é! 255 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 Tenho uma ideia. Pegue sua surpresa especial, 256 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 enrole-a numa bolinha especial 257 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 e enfie-a na sua bundinha especial! 258 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Que tal? 259 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 Sim. 260 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Sim. 261 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Isso! 262 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Irmãos. 263 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 É impressão minha ou a Dana parecia irritada comigo? 264 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Falei com ela ontem, ela disse que estava bem. 265 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Ela disse que só estava cansada, mas… 266 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Sinto que ela está se afastando. 267 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Não se afastando, mas indo em direção a outra coisa. 268 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Ela tem grandes sonhos, o que amo. 269 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 Realmente apoio isso. Só queria que… 270 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Estou no inferno? 271 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Acho que estou no inferno. 272 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 Eu não me importo com sua vida amorosa, testadora. 273 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Cara, pela última vez, eu tenho um nome. 274 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 E eu com isso? 275 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Aliás, acha que a outra está no carro com Poppy 276 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 falando de você? Não. 277 00:14:23,822 --> 00:14:27,451 Está falando de trabalho e como progredir. Deveria fazer isso. 278 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Sim, você tem razão. 279 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Não notou uma vibe estranha? 280 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 -Eu não me importo! -Tá, cara. Qual é o seu problema? 281 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Não é minha culpa que Poppy esteja indo melhor que você. 282 00:14:43,217 --> 00:14:46,929 Deveria se esforçar mais, em vez de ficar na nostalgia de quando 283 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 -brancos héteros dominavam o mundo. -Claro. 284 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Culpe o patriarcado por sua falta de ambição. 285 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Você acha mesmo que tive mais oportunidades 286 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 -por ser um cara branco e hétero? -Sim! 287 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Sim! Claro que tive. É inegável. 288 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Falou sério? 289 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 -Pensei que você… -Cale a boca. 290 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Cale a boca. Estou falando. 291 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 Olha. Quando comecei, era um testador. 292 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Uma vez, peguei o elevador sozinho com meu chefe por três andares. 293 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Dei umas 17 ideias pra ele. Acho que ele gostou de uma delas. 294 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 Mas ele sabia meu nome. Finalmente, seis meses depois, fui promovido. 295 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 Como mulher, não tenho acesso a essas oportunidades. 296 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 Mulheres não têm as mesmas oportunidades. 297 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 Esta é uma oportunidade. 298 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 A mulher está aqui, você. 299 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 Você é a mulher. Esta é a oportunidade, o elevador. 300 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Só que é um carro. Estou preso nele com você, 301 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 e você está dirigindo, a mulher. 302 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Você pode apresentar ideias. Vai em frente. Vai. 303 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 -Estou no elevador? -O que quer, Rachel? 304 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 O que você quer? 305 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Ajudar mulheres é exaustivo. 306 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Burro. Muito burro. Que covarde! 307 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 E também é gordo. Precisa perder peso. 308 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Chega de mocaccinos, seu gordo! 309 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Aí está. Te procurei por toda parte. 310 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 -O que foi? -Algo ruim. 311 00:16:27,988 --> 00:16:31,617 -Não conheço o trabalho dele, mas… -Eu também não, mas é legal. 312 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 -O que está acontecendo aqui? -Aquilo está acontecendo. 313 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 -Zack! -Ei, irmão! 314 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 -Ei, Snoop Doggy Dogg. -Como vai, Bert? 315 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 É Brad, mas tudo bem. 316 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 O que está rolando? 317 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 Esta era a minha surpresa especial. 318 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Pedi pra ele fazer um show privado pra você no pátio, 319 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 porque sei que você é fã. 320 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 E ele me devia uma. 321 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Acredita que ele me deu uma fazenda no condado de Humboldt? 322 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 -Comprei uma fazenda pra ele! -Comprou uma fazenda. 323 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 Como você não se interessou, mudamos o plano. 324 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Ótimo! 325 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 Zack teve uma ótima ideia de fazer um show dentro do jogo 326 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 -e vender skins do Snoop para jogadores. -Certo. 327 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Pronto, Snoop? 328 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 Eu estou sempre pronto. 329 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Ele vai cantar. 330 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Ele vai cantar. 331 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 Vamos lá, pessoal. 332 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Vou te dizer uma coisa 333 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Sou o primo Crip favorito De todos, Snoop Dogg 334 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Iniciando essas vadias desde RuPauls 335 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 Sou bom nos dois lados Como um ambidestro 336 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 -Você é fã do Snoop? -Não sou. E não é meu aniversário. 337 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 -Me traz um mocaccino. -Pode deixar. 338 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Sai da frente! 339 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Se não é o que falo Por que estamos falando? 340 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 Se não é o que falo Por que estamos falando? 341 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 Está calada há muito tempo. 342 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 Estou pensando! Fez uma pergunta importante. 343 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 -Tenho que olhar a pista. -Não tem mais pista! 344 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 -Certo, chega! Estou indo. -Espere! Espere um pouco! 345 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Eu quero um lugar à mesa. 346 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Certo. Ótimo. 347 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 -Qual mesa? -O quê? 348 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 O que quer? Quer ser diretora de criação? 349 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Programadora? Roteirista? Diretora de arte? O quê? 350 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 -Sim. -Sim, o quê? 351 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 Sim, quero fazer as coisas que você disse. 352 00:18:26,023 --> 00:18:29,359 -Não é uma pergunta de sim ou não. -É muita pressão. É difícil. 353 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Estou lhe dando exatamente o que você sempre pede, que é ser ouvida. 354 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Mas não tem nada a dizer porque não sabe o que quer. 355 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 Eu sei o que quero! 356 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 Não sei o que quero. 357 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Talvez devesse se esforçar mais pra descobrir, 358 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 em vez de ficar na nostalgia de quando 359 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 podia culpar todos os seus problemas em caras brancos héteros. 360 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 -Espera. Como vou pegar meu carro? -Eu não me importo! 361 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Não! 362 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 Ei! 363 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Aquilo foi incrível, cara. 364 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 Nossa! A sala ainda tem muita energia. 365 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 E também está com cheiro de maconha. Precisa arejar um pouco. 366 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 David, preciso de um momento a sós com meu irmão. 367 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Ei, somos todos irmãos aqui, né? 368 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 -Cai fora daqui. -Sim. Claro. 369 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 Irmão, não se esqueça de me mandar os links da Brené Brown. 370 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Claro. Ela mudará sua vida. 371 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Até mais, te amo. Tchau. 372 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Ei, irmão. Curtiu o show? 373 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 O que está fazendo? Não quer trabalhar aqui. 374 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 Você está certo. 375 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 Este lugar é uma mina de ouro. Mas já está no pico. 376 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Está na hora de desmontá-la e vendê-la antes da queda inevitável. 377 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 -Não. Não está na hora. -Claro que está. 378 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 O mais triste é que sabe disso, 379 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 mas está com medo de fazer algo. 380 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Porque você é fraco. 381 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Então, vou intervir e fazer o que precisa ser feito. 382 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Assim como fiz com Kate. 383 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Deixe-a fora disso. 384 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Você convenceu todos eles de que é um fodão implacável. 385 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Mas só vejo um garoto assustado. 386 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 Um medroso. Exatamente como papai sempre dizia. 387 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Não faça isso. 388 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Não tire isso de mim. 389 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Me implore. 390 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Me implore para não tirar de você. 391 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Me implore para não detonar seu jogo. 392 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Por favor. Bhai-ya. 393 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 Não detone meu jogo. 394 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Veremos. 395 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Feliz aniversário. 396 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 -Não é meu aniversário. -Eu sei. 397 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Você tem dois minutos. Pergunte. 398 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 Quem é Kate? 399 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Quando éramos meninos, ganhamos uma leitoa pra criar e abater. 400 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Mas Brad se apegou. Ele a chamou de Kate. 401 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Tratava como seu bichinho. 402 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 Na hora de matar a porca gorda, ele não conseguiu. 403 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 Sabe o que fazem com um porco que morre naturalmente? 404 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Nada. A carne é inútil. 405 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Exatamente. É um desperdício. 406 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Então fiz por ele. Porque precisava ser feito. 407 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Brad nunca foi corajoso. 408 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Mas acho que você é. 409 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Entrarei em contato. 410 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Vou te dizer uma coisa 411 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Sou o primo Crip favorito De todos, Snoop Dogg 412 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 Snoop! Sr. Dogg. Olá, sou uma grande fã. 413 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Obrigado, garotinha. 414 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 Não sou uma garotinha. Sou uma mulher. 415 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 E aí, Snoop? 416 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 E aí? Quando vai lançar a nova expansão? 417 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 Quando você lançar o novo álbum. 418 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 -Ei, te vejo na GGL. -Com certeza. 419 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Eu tenho um Porsche. 420 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Se não é o que falo Por que estamos falando? 421 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Se não é o que falo Por que estamos falando? 422 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 Se não é o que falo Por que estamos falando? 423 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 Mudei tantas vidas com a minha vibe 424 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Garanto que meus Crips E meus Rus sobrevivam 425 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 Long Beach jogando C's Nas minhas lojas 426 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 Divido uma estrela de Hollywood Com os caras 427 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Troco de vadia como troco de carro 428 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 As pequenas sempre topam Qualquer oportunidade 429 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 Entro na igreja Cheirando a floresta acesa 430 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 Tudo bem, o verdadeiro Continuou com a parada 431 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 Se não é o que falo Por que estamos falando? 432 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Se não é o que falo Por que estamos falando? 433 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 Se não é o que falo Por que estamos falando? 434 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Aumenta um pouco aí no meio 435 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 É o S para o N, duplo O, P D, O, duplo G, sou eu 436 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Relaxando aqui 437 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 Não preciso de advogado Porque encerrei por você 438 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 E vou trazer de volta a tempo 439 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 Vou atacar com uma pequena rima 440 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 Do que está falando? 441 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Legendas: Marcela Almeida