1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Battle royale. L'avevo detto, o l'avevo detto? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 L'avevi detto. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 Ciao a tutti. Non mi stacco dalla modalità battle royale di MQ. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 C'è un sacco di sangue! 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,722 Ho vinto! Battle royale! 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,475 La battle royale è troppo divertente. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Mi comprerò una skin da hotdog. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 Wow. Sono molto piccoli. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Sì. Ora l'età media dei nostri utenti è scesa a nove anni. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Ora che abbiamo i bambini, che cosa faremo? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Li spenneremo, ovviamente. 12 00:00:29,655 --> 00:00:33,700 Ehi, Brad. Devo parlarti di una faccenda piuttosto seria. 13 00:00:34,243 --> 00:00:35,118 È… 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 …il tuo compleanno! 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Una canzone per il festeggiato. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 Tanti auguri a… 17 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 Non è il mio compleanno. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Brad. So che ti piace alzare dei muri, 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 ma so da fonti attendibili che oggi è il tuo compleanno. 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Beh, non so chi sia la tua fonte… 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 …ma è un contaballe. 22 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 No, non è un contaballe. Perché si tratta… di tuo fratello! 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 Vieni fuori, Zack. 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,186 Buon compleanno, fratello. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,108 Guarda la sua faccia. Oh, mio Dio, impagabile. 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Zack mi ha scritto settimane fa. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Non vi vedete molto, e voleva farti una sorpresa per il tuo giorno speciale. 28 00:01:11,488 --> 00:01:12,990 Naturalmente io ero d'accordo. 29 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 E dato che sono figlio unico e ho sempre voluto un fratello, 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 non riesco a immaginare quanto tu debba essere entusiasta. 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Vieni qui, campione. 32 00:01:24,251 --> 00:01:25,586 Oh, è così bello vederti. 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 È bellissimo. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Cosa vuole fare? Cos'ha in mente? 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 - Scusa, mi sono persa. - Anch'io. È un corridoio nuovo? 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,071 Va tutto bene? Sembri teso. 37 00:01:53,155 --> 00:01:54,948 Non sono teso. Sto tramando. 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Ma certo. Tramando contro chi? 39 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Mio fratello Zack. 40 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 È un azionista privato stronzo: 41 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 fa ingrassare le società e poi le smembra. 42 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 - È un assassino a sangue freddo. - Un assassino? Quello? 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Sì, quello. 44 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Scommetto che vuole uccidere il mio maiale. 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 Come sempre… 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 Lo impedirò: questo è il mio maiale. 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 Se qualcuno lo ucciderà, sarò io. 48 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 - Scusa, quale maiale? - La società. 49 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 La battle royale ha attirato la sua attenzione. 50 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 - Fiuta il sangue nell'acqua. - Quello del maiale? 51 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Il mio! - Stai sanguinando? 52 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 - È una metafora, Jo. Stai al passo. - Ci sto provando! 53 00:02:27,439 --> 00:02:31,276 Il compleanno è una copertura. È qui per fregarmi il lavoro. 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Beh, indovina un po'? So cosa fare. 55 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Oh, scusa, vuoi camminare? 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 Che cosa fai? 57 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Mi nasconderò in ufficio finché non se ne andrà. 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 È un gioco di potere. 59 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 - Ah sì? - Sì, è così, Jo. Okay? 60 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 - Non contraddirmi. Liberati di lui. - Sì. Subito, signore. 61 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Questa cosa non ha senso. 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Perché Montreal dovrebbe premiare Poppy 63 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 per aver introdotto un cancro nel gioco che alla fine ucciderà MQ? 64 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Le hanno dato una Porsche. 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - Le hanno dato una Porsche? - Già. 66 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 Diamine. La battle royale deve fruttare tanto. 67 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 Questo non è il punto, tester. 68 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 Non si regala un veicolo ad alte prestazioni 69 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 a una alle prime armi, chiaro? 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Le dai un catorcio come questo. 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 Non c'è di che per il passaggio, amico. 72 00:03:45,517 --> 00:03:46,685 E poi per il bene del clima 73 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 tutti dovremmo guidare un'auto ecosostenibile. 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Lo so. Per questo ho tre Tesla. 75 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Perché hai tre Tesla? 76 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Perché ho a cuore l'ambiente. La segui o no la conversazione? 77 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Accosta qui. Eccola. 78 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Si è seduta sul cofano? 79 00:04:02,576 --> 00:04:03,952 Sei gentile a venire a prenderla. 80 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 Ma figurati! Il piccolo mostro può farsela a piedi. 81 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Sono qui per l'auto. 82 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Ehi! 83 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 - Sei fuori di testa? - Cosa fai? 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 Non puoi stenderti su cofano, non è il Generale Lee! 85 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 - Non puoi più dire così. - Sta' zitta! 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 - Come sapevi che ero qui? - La tua tester l'ha detto alla mia. 87 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Ma il punto non è questo, Poppy. 88 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Non puoi lasciare un'auto come questa sul ciglio della strada. È irrispettoso. 89 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 La cioccolata sul cruscotto si sta sciogliendo. 90 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Ci hai infilato della cioccolata? 91 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Okay, d'accordo. Pensaci tu, allora. 92 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Tanto non so guidare questo affare. Vuoi le chiavi? 93 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 - Sì. - Palla di fuoco! 94 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Insomma, abbiamo condiviso un bel momento, Poppy. Un solo bel… 95 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 - Ecco il mio chauffeur. - Non sono il tuo chauffeur. 96 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 - Quello non puoi proprio dirlo. - Zitta! 97 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Ah… sì. 98 00:04:47,079 --> 00:04:49,414 Non ne sono sicurissimo, ma è azzardato. 99 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Tranquilli. Non intendevo quello. Insomma, mi siederò davanti. Non è… 100 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 - Non conta dove ti siedi. - Non conta. 101 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 No, no. Insomma, sono una donna di colore, quindi… 102 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 Posso dirlo senza ripercussioni, no? Giusto? Oppure no? 103 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Non credo di poter subire ripercussioni. Credo… 104 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Credo di essere a posto. 105 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Sono a posto. 106 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Okay, sai che c'è? Era super azzardato, quindi… 107 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 …lascerò che le donne di colore chiariscano le cose, 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 - e mi farò indietro. - Sì, siamo noi, no? 109 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Le donne di colore. 110 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 Ci sono le mie crocchette di pollo in auto? 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Fantastico. 112 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Okay. 113 00:05:24,575 --> 00:05:26,159 Ti dovevi svegliare presto per questo? 114 00:05:26,577 --> 00:05:29,496 Sì. Devo lavorare il doppio per ottenere la metà. 115 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 - Il doppio di cosa per cosa? - Lascia perdere. 116 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 - Dove cazzo è la mia salsa agrodolce? - È nel portabevande! 117 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 - Devo andare. - Okay. Sì. Ciao. 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 Ehi, tester. Ci vediamo in ufficio. 119 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Non provare a starmi dietro. 120 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Okay, ci siamo. 121 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Oh. È una GT4. 122 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Con il cambio manuale. 123 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Nessun problema. Ci vuole un uomo con la U maiuscola. 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 E posso dirlo perché sono solo. D'accordo. 125 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 Oh… mio… Dio. 126 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 - Ciao. - So guidare con il cambio. 127 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 È solo che c'è cioccolata o roba simile bloccata nella frizione. 128 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Vuoi che… 129 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Questo modello non è… adatto a… 130 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Okay. 131 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Mi sento un po', cioè… magari io… 132 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 - Non lo so, magari… - Se… 133 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Forse non sai come si… 134 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Le mie gambe sono troppo forti e sto usando troppa… 135 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Sì, probabilmente è così. 136 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Vuoi che… 137 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Ecco, tieni. 138 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 Che stanno facendo? 139 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 I nostri direttori creativi affrontano una sorta di divorzio. 140 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 - È un po' complicato. - Dev'essere dura per te. 141 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 Lo è. 142 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Sei gentile a notarlo. 143 00:07:47,467 --> 00:07:48,385 Spalle forti. 144 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 Oh, eccola qui. 145 00:07:53,724 --> 00:07:57,477 Ti ho tenuto un pezzo di torta. Dov'è il festeggiato? 146 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Volevo fare un giro con lui prima di andare a pranzo. 147 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 Il signor Bakshi non mangia a pranzo. Dice che è da sfigati. 148 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Oh-oh. Non si sarà di nuovo messo a dieta, vero? 149 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 È sempre stato insicuro sul suo peso. 150 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Davvero? 151 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Lui non è insicuro. 152 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 È troppo impegnato con il lavoro per concentrarsi sul pranzo o altro. 153 00:08:13,452 --> 00:08:14,369 Non sembra impegnato. 154 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 D'accordo. Forse è stata una cattiva idea. 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 No, gli hai organizzato una giornata speciale 156 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 come solo un fratello potrebbe fare, 157 00:08:23,128 --> 00:08:24,505 ed è così che ti ringrazia? 158 00:08:24,588 --> 00:08:26,340 Te lo dico io: non ti merita. 159 00:08:26,673 --> 00:08:29,968 Beh, il compleanno non c'entra. È ruggine vecchia. 160 00:08:30,052 --> 00:08:31,428 Probabilmente è ancora arrabbiato con me per Kate. 161 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 Oh, certo. Faida per una donna. 162 00:08:34,556 --> 00:08:36,517 Già. No, conosco queste cose. 163 00:08:36,600 --> 00:08:39,269 Non esiste. Non crollerebbe mai per una sciacquetta. 164 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 O sì? 165 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 Oh, guai in paradiso? 166 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Il tuo nuovo mentore non è quello che pensavi che fosse? 167 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 Lo è. Anzi, è il migliore che abbia mai avuto. 168 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Questo dovrebbe ferirmi? 169 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Perché mi fa solo ridere. 170 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Non stai ridendo. 171 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Sto ridendo. 172 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 Che sta succedendo? 173 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Brad non uscirà. Zack dovrebbe andarsene, ora. 174 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 No! Prima gli farò fare un giro. 175 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 Hai perso un fratello con Brad, 176 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 ma ne hai guadagnato uno con me. 177 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Trovatevi una stanza. 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - Missione compiuta. Se n'è andato. - Bene. 179 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Visto? Il mio gioco di potere ha funzionato. 180 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Certo che sì. Funziona sempre. 181 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 - Voleva portarti a pranzo. - Il pranzo è da sfigati. 182 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 - Sì, è quello che ho detto io. - Ehi. 183 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 È un problema di David, ora. 184 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Aspetta, cosa? 185 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 David lo porta a fare un giro dell'edificio. 186 00:09:47,588 --> 00:09:48,422 Dove? 187 00:09:48,964 --> 00:09:50,299 Non lo so. Pensavo che… 188 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 Hai lasciato che si avvicinasse al nostro produttore esecutivo, 189 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 così che potesse proporsi per avere il mio lavoro? 190 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 Ti ho deluso. 191 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 - Posso rimediare. - Hai fatto abbastanza. 192 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 No. 193 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Posso rimediare! 194 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Non ucciderà il mio maiale. 195 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Non mi ruberà il lavoro. Non ucciderà il mio maiale. 196 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 Non mi ruberà il lavoro. Non ucciderà il mio maiale. 197 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 Non mi ruberà il lavoro. Non ucciderà il mio maiale. 198 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Ehi, come va? 199 00:10:17,910 --> 00:10:20,871 Bene, ragazzi, è fatta. 200 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Sono servite molte notti insonni e molte lunghe ore per la battle royale. 201 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Ma questo… 202 00:10:26,960 --> 00:10:29,338 …è ciò che dà senso a tutti gli sforzi. 203 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 Dana. 204 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Ci prova, e quasi ci riesce, e poi, ooops! 205 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Non ce la fa! 206 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Fantastico. 207 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Grazie di averlo registrato, Dana. Grande idea. 208 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 No, è stata una tua idea. 209 00:10:49,525 --> 00:10:51,318 La mia idea era di tornare al lavoro. 210 00:10:51,401 --> 00:10:53,320 Da due settimane sono la tua autista, 211 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 il tuo porta-pranzo e la tua cheerleader. 212 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Mi insegnerai mai a programmare? 213 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Come sai che non ti sto insegnando a programmare ora? 214 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 È che tu non capisci i miei metodi. Sono come il maestro Miyagi. 215 00:11:03,038 --> 00:11:05,499 - Chi? - Il maestro Miyagi. Karate Kid. 216 00:11:06,124 --> 00:11:09,795 Aspetta, non conosci Karate Kid? È inaccettabile! 217 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Chi ha una caramella? 218 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 - Poppy. Pop-star. Dolce Pop-corn. - Che vuoi, Brad? 219 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 - Io ti piaccio, vero? - No. 220 00:11:17,344 --> 00:11:18,220 Ma ti ho dato la battle royale. 221 00:11:18,303 --> 00:11:20,848 Sì, con l'intimidazione e la manipolazione. 222 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Okay, ma ti piaccio più di uno sconosciuto, no? 223 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Io sono il diavolo che conosci. 224 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 Un altro diavolo può essere mille volte peggio, 225 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 - e questo tizio lo è. - Di che stai parlando? 226 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Di mio fratello, Zack. Sarà qui a momenti, 227 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 - ma tu sei nella squadra di Brad. - Non lo sono. Di nuovo: non mi piaci. 228 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Va bene. Okay, ti darò parte di quello che guadagno sulle skin. 229 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Ma che cazzo? 230 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 Le skin degli avatar! 231 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 La battle royale diventerà una vacca grassa. 232 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 A Montreal saranno felici. Ian sarà furioso. 233 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 - Ci sto. Cosa vuoi che faccia? - Grande. Zack arriverà qui. 234 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Cercherà di fare colpo. Non devi cedere. 235 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 - Trattalo male. Sai farlo, giusto? - Ovviamente. 236 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Perché non vai a prendermi il pranzo, 237 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 e già che ci sei togli la cera da quella faccia schifata? 238 00:11:57,467 --> 00:11:59,928 Capirai quando avrai visto il film. Karate Kid. 239 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Conserva questa energia da stronza. 240 00:12:02,222 --> 00:12:03,473 Smettila. 241 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 E infine, la tana dei programmatori. 242 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Ah. Oh! Ehi! Ecco il nostro festeggiato! 243 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 - Dove eri finito Motu? - Motu? 244 00:12:13,275 --> 00:12:15,027 È un soprannome. Non il mio. Taci. Chissene. 245 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Perché sei ancora qui? 246 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 David mi ha portato a conoscere il team artistico. Un adorabile gruppo. 247 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 Sì, nessuno credeva che Zack fosse tuo fratello. 248 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Perché non è un musone totale 249 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 come qualcuno che conosciamo. 250 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 E David gli ha fatto buttare giù questo meraviglioso disegno di me. 251 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 - Che c'è? - Sì. Guardalo. Non è grandioso? 252 00:12:33,879 --> 00:12:35,506 Ne ho fatto buttare giù anche uno mio. 253 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 - Guarda qui. Fratelli d'armi! - Fratelli d'armi! 254 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 - Ce lo siamo inventato. È forte. - Smettila. 255 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Comunque… questi sono programmatori di prim'ordine. 256 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 E questa qui è… 257 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Zack, giusto? 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 Devo dirtelo, sembri un dannato drongo, amico. 259 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 - Scusa? - Un drongo. È un insulto. 260 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 In Australia. Non funziona, qui. 261 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Poppy è la co-direttrice creativa socialmente inetta. 262 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Aspetta, aspetta, aspetta. Poppy Li? Il genio dietro la battle royale… 263 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Scusami… sono onorato di conoscerti. 264 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Un genio? Io non direi… È un'idea piuttosto geniale. 265 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 Insomma, ci ha portato 14.2 milioni di giocatori. 266 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 È stata una mia idea. 267 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 L'ho convita con l'inganno perché è troppo stupida per capire. 268 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 - Sei il diavolo in persona! - Okay, sentite. 269 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Perché non ci prendiamo una pausa? 270 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 E andiamo tutti in cortile, dove c'è una sorpresa speciale per Brad? 271 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 - C'è una sorpresa? Adoro le sorprese! - Vero? 272 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 E se prendessimo la tua sorpresa speciale 273 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 ci facessimo una palla speciale 274 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 e la ficcassimo nel tuo culo speciale? 275 00:13:37,359 --> 00:13:38,652 Che ne dici? 276 00:13:38,735 --> 00:13:39,695 Sì. 277 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Già. 278 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Già! 279 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Fratelli. 280 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 Forse ci rimugino troppo, ma Dana ti sembrava arrabbiata con me? 281 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Non lo so. Ieri ha detto che era tutto okay. 282 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Era solo un po' stanca, ma, ecco… 283 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Sento che si sta allontanando ultimamente. 284 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Non proprio… allontanando, più andando verso qualcos'altro. 285 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Insomma, lei ha grandi sogni, adoro questa cosa. 286 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 E la appoggio. Vorrei solo che lei fosse… 287 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Sono finito all'inferno? 288 00:14:10,142 --> 00:14:11,560 Penso di essere finito all'inferno. 289 00:14:11,643 --> 00:14:14,688 Non me ne frega della tua vita amorosa, tester. 290 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Okay, te l'ho già detto, zio, ce l' ho un nome. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 E pretendi che me lo ricordi? 292 00:14:19,151 --> 00:14:22,112 Per inciso, credi che quella lì sia in macchina con Poppy 293 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 a parlare di te? 294 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 No. Parla di lavoro e di come può fare strada, 295 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 che è ciò che dovresti fare tu. 296 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Sì, hai ragione. Hai ragione. 297 00:14:33,498 --> 00:14:34,750 Non hai notato un'atmosfera strana? 298 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 - Non me ne frega un cazzo! - Okay, amico. Che problema hai? 299 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Non è colpa mia se Poppy fa meglio di te, okay? 300 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 Forse dovresti lavorare di più, 301 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 invece di stare lì a ripensare ai giorni in cui 302 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 - gli uomini bianchi etero governavano. - Oh, certo. 303 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Sì. La tua mancanza di ambizione è colpa del patriarcato. 304 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Credi davvero che io abbia avuto più opportunità in questo settore 305 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 - solo perché sono un uomo bianco etero? - Sì! 306 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Sì! Certo che è così. È innegabile. 307 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Aspetta, davvero? 308 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 - Credevo che avresti… - Shhh! 309 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Zitta. Zitta. Sto parlando. 310 00:15:08,575 --> 00:15:11,870 Senti. Quando ho iniziato, ero un tester. 311 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Mi sono ritrovato un giorno in ascensore con il mio capo per tre piani. 312 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Eravamo soli. Gli avrò proposto 17 idee. Gliene sarà piaciuta una. 313 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 Ma sapeva il mio nome. E alla fine, sei mesi dopo, sono stato promosso. 314 00:15:24,925 --> 00:15:27,761 Come donna io non ho accesso allo stesso genere di opportunità. 315 00:15:27,845 --> 00:15:30,138 Già, no. Le donne non hanno le stesse opportunità. 316 00:15:30,931 --> 00:15:32,933 Questa. Questa è l'opportunità 317 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 in cui c'è una donna, che sei tu. 318 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 Tu sei la donna. Questa è l'opportunità. Questo è l'ascensore. 319 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Anche se è un'auto, e sono intrappolato qui con te, da solo, 320 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 e tu sei al posto di guida. La donna. 321 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Puoi proporre delle idee. Va' pure. Spara! 322 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 - Sarebbe un ascensore? - Cosa vuoi, Rachel? 323 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 Che cosa vuoi? 324 00:16:02,504 --> 00:16:05,716 Aiutare le donne è estenuante. 325 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Stupido. Che stupido. Che femminuccia. 326 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Sei anche grasso. Oh, devi dimagrire. 327 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Basta mocaccini, grasso ciccione. 328 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Eccoti qui. Ti ho cercato dappertutto. 329 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 - Cosa c'è? - Una cosa… brutta. 330 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Non conosco la sua opera, 331 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 - ma… - Già, neanche io, ma è forte. 332 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 - Ehi, che cosa sta succedendo? - Ecco cosa sta succedendo. 333 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 Zack! 334 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 Ehi, fratello! 335 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 - Ehi. Snoop Doggy Dogg. - Come butta, Bert? 336 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Sono Brad, ma va bene. 337 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Mi dici che stai combinando? 338 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 Questa è la mia sorpresa speciale per te! 339 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Gli avevo chiesto un concerto privato per te nel cortile, 340 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 perché so che sei un suo grande fan. 341 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 E poi, un po' me lo doveva. 342 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Questo figlio di puttana mi ha comprato una fattoria ad Humboldt County! 343 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 - Gli ho comprato una fattoria! - Una fattoria. 344 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 E dato che non eri interessato, ci siamo spostati. 345 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Grandioso! 346 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 Sì, Zack ha avuto l'idea fantastica di fare un concerto nel gioco 347 00:17:09,613 --> 00:17:12,782 - e di vendere le skin di Snoop. - D'accordo. 348 00:17:12,866 --> 00:17:13,867 Sei pronto, Snoop? 349 00:17:13,951 --> 00:17:16,619 Sono sempre pronto, non devo prepararmi. 350 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Sta per cantare. Sta per cantare. 351 00:17:18,914 --> 00:17:20,207 Sta per cantare. 352 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 State a sentire ragazzi. 353 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Lascia che ti dica una cosa 354 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Sono il cugino Crip preferito di tutti Snoop Dogg 355 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Introduco queste puttane fin dai tempi di RuPaul 356 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 Me la cavo su entrambi i lati come un ambidestro 357 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 - Non sapevo che fossi un fan di Snoop. - Non lo sono. E non è il mio compleanno. 358 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 - Portami un mocaccino. - Sì. Subito. 359 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Toglietevi di mezzo! 360 00:17:41,520 --> 00:17:43,564 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 361 00:17:43,939 --> 00:17:46,316 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 362 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 Non sei mai stata tanto zitta. 363 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 Sto pensando! Mi hai fatto una domanda importante. Penso. 364 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 - E guardo la strada. - Non c'è più nessuna strada! 365 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 - D'accordo. Basta. Io scendo. - Aspetta! Aspetta solo un secondo! 366 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Voglio un posto al tavolo. 367 00:18:09,923 --> 00:18:12,342 Okay. Grande. 368 00:18:12,426 --> 00:18:14,928 - Quale tavolo? - Cosa? 369 00:18:15,554 --> 00:18:17,472 Cosa vorresti fare? La direttrice creativa? 370 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Capo-programmatrice? Scrittrice? Direttrice artistica? Cosa? 371 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 - Sì. - Sì cosa? 372 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Sì, voglio fare le cose che hai detto. 373 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 - Non è una domanda da sì o no. - Lo so! 374 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Mi metti in difficoltà. È difficile. 375 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Ti sto dando quello che hai sempre chiesto. Che è essere ascoltata. 376 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Ma non hai niente da dire perché non sai cosa vuoi. 377 00:18:39,661 --> 00:18:40,579 Io so che cosa voglio! 378 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 Non so che cosa voglio. 379 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Magari dovresti cercare di lavorare un po' di più per capire questa cosa, 380 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 invece di passare il tempo a startene seduta ripensando ai giorni 381 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 in cui potevi dare la colpa dei tuoi problemi agli uomini bianchi etero. 382 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 - Aspetta. Come recupero la mia auto? - Non mi interessa! 383 00:19:16,198 --> 00:19:17,157 No! 384 00:19:17,241 --> 00:19:19,034 Ehi! 385 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 È stato stupendo, amico. 386 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Dio. Nella stanza c'è ancora una tale energia. 387 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 C'è anche odore di erba, però. Probabilmente dovremmo arieggiare un po'. 388 00:19:30,420 --> 00:19:33,382 David, vorrei stare da solo con mio fratello. 389 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Ehi, siamo tutti fratelli qui, eh? 390 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 - Fuori dalle palle. - Sì. Sì, certo. 391 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 Ehi, fratello! Non dimenticare di mandarmi i link di Brené Brown! 392 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Certo. Ti cambierà la vita! 393 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Ci vediamo, ti voglio bene. Ciao. 394 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Ehi, fratello. Ti è piaciuto il concerto? 395 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 Perché lo fai? Tu non vuoi lavorare qui. 396 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 Avevi proprio ragione. 397 00:19:56,780 --> 00:20:00,075 Questo posto è una miniera d'oro. Ma è all'apice. 398 00:20:00,158 --> 00:20:02,369 È il momento di smembrarlo e di vendere tutto 399 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 prima dell'inevitabile crollo. 400 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 - No. Non è il momento. - Ma certo che lo è. 401 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 La cosa più triste è che lo sai, 402 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 ma hai troppa paura per fare qualcosa. 403 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Perché sei debole. 404 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Allora mi farò avanti io e farò quello che va fatto. 405 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Come ho già fatto con Kate. 406 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Lei lasciala fuori. 407 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Qui tutti sono convinti che sei un bastardo tagliagole. 408 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Ma io vedo solo un ragazzino spaventato. 409 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 Una femminuccia. Papà lo diceva sempre. 410 00:20:34,735 --> 00:20:35,611 Non farlo. 411 00:20:37,863 --> 00:20:38,822 Non portarmelo via. 412 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Supplicami. 413 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Supplicami di non portartelo via. 414 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Supplicami di non uccidere il tuo gioco. 415 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Ti prego. Bhai-ya. 416 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 Non uccidere il mio gioco. 417 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Vedremo. 418 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Buon compleanno. 419 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 - Non è il mio compleanno. - Lo so. 420 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Hai due minuti. Chiedi. 421 00:21:45,681 --> 00:21:46,515 Chi è Kate? 422 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Agli scout ci diedero un porcellino da allevare per poi mangiarlo. 423 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Ma Brad si affezionò. L'aveva chiamata Kate. 424 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Era come un animale domestico. 425 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 E quando venne il momento di ucciderlo, non ci riuscì. 426 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 Sai cosa ci si fa con un maiale che muore di morte naturale? 427 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Niente. La carne è inutilizzabile. 428 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Esatto! Uno spreco. 429 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Così lo feci io per lui, perché era quello che andava fatto. 430 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Brad non ha mai avuto le palle. 431 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Ma tu invece sì. 432 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Mi farò sentire. 433 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Lascia che ti dica una cosa 434 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Sono il cugino Crip preferito di tutti Snoop Dogg 435 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 Snoop! Signor Dogg. Salve, sono una sua grande fan. 436 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Grazie, ragazzina. 437 00:22:45,324 --> 00:22:46,867 Non sono una ragazzina. Sono una donna adulta. 438 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Yo, come va, Snoop? 439 00:22:48,368 --> 00:22:50,579 Tutto bene, Ian. Quando fai uscire la nuova espansione? 440 00:22:50,662 --> 00:22:51,663 Quando farai uscire il nuovo album. 441 00:22:52,414 --> 00:22:55,209 - Ehi, ci vediamo alla GGL. - Ma certo. 442 00:22:58,003 --> 00:22:59,922 Io ho una Porsche. 443 00:23:02,716 --> 00:23:05,219 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 444 00:23:05,302 --> 00:23:07,429 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 445 00:23:07,804 --> 00:23:10,307 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 446 00:23:10,390 --> 00:23:12,476 Perché ho cambiato così tante vite con la mia musica 447 00:23:12,559 --> 00:23:14,895 Mi assicuro che i miei Crip e i miei 'Ru sopravvivano tutti 448 00:23:15,270 --> 00:23:17,523 Long Beach vomita C nei miei negozi 449 00:23:17,856 --> 00:23:20,234 Star di Hollywood Torri Gemelle coi ragazzi 450 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Cambio puttane al ritmo con cui cambio auto 451 00:23:23,362 --> 00:23:25,739 Gli amichetti fanno intrallazzi in giro per noi 452 00:23:25,822 --> 00:23:28,325 Entro in chiesa che so come una foresta in fiamme 453 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Va tutto bene perché uno in gamba ha tenuto insieme la baracca 454 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 455 00:23:33,705 --> 00:23:36,208 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 456 00:23:36,291 --> 00:23:38,627 Se non è quello di cui sto parlando allora perché parliamo, amico? 457 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Quindi alziamo un po' nel mezzo 458 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 Dalla S alla N, doppia O, P D, O, doppia G, sono io 459 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Ci penso io per voi 460 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 Non ho mai avuto bisogno di un avvocato perché l’ho mollata io per voi 461 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 E l'ho riportata indietro in tempo 462 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 E ora beccatevi una rima una dose 463 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 Di che stai parlando? 464 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Sottotitoli - Letizia Morellini 465 00:24:03,777 --> 00:24:06,697 DUBBING BROTHERS