1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Battle royale. Igazam lett, vagy igazam lett? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 Igazad lett. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 Sziasztok! Teljesen beszippantott az LK battle royale módja. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 Nyakig úszom a vérben! 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 Nyertem! Battle royale! 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 A battle royale nagyon adja! 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Veszek egy hot dog jelmezt. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 Azta! Ezek még pisisek. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Bizony, a játékosaink átlagéletkora kilenc évre zuhant. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Most, hogy befűztük a kölyköket, mihez kezdünk velük? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Pofátlanul megkopasztjuk őket. 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Figyu, Brad! Beszélnem kell veled egy elég komoly dologról. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,329 A… szülinapodról! 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Köszöntsük az ünnepeltet! 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 Boldog szüli… 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 Nincs szülinapom. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Brad, tudom, hogy zárkózott típus vagy, 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 de megbízható forrásból tudom, hogy ma van a szülcsinapcsid. 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Nos, nem tudom, ki a forrásod… 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 de hazudik. 21 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 Nem, nem hazudik, ugyanis a forrásom a tesód! 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 Gyere, Zack! 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Boldog szülinapot, tesókám! 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 Istenkém, ez a pofa minden pénzt megér! 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Zack pár hete küldött egy e-mailt. 26 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Megírta nekem, hogy ritkán találkoztok, ezért meglepne. 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 Én pedig rögtön belementem. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 Bevallom, egykeként mindig is egy tesóra vágytam, 29 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 úgyhogy el se tudom képzelni, mennyire örülhetsz most! 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Keblemre, tesó! Ölelj meg! 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 De jó látni téged! 32 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 Milyen gyönyörű pillanat! 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Mit akarhat? Mit forgat a fejében? 34 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 - Bocs, de nem értem. - Én sem. Ez egy új folyosó? 35 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 Minden okés? Zaklatottnak tűnsz. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 Nem vagyok az, csak kattogok. 37 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Mint mindig. És min kattogsz? 38 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 A tesómon, Zacken. 39 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Egy magántőkés köcsög, 40 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 aki belibben, felhizlalja a céget, aztán meg kibelezi. 41 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 - Egy hidegvérű gyilkos. - Gyilkos? Az a pali? 42 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Igen, az a pali. 43 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Tuti azért jött, hogy leölje a disznómat. 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 Annyira jellemző! 45 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 De nem fogom hagyni. Ez az én disznóm. 46 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 Csak én ölhetem le, senki más. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 - Bocs, de milyen disznó? - A cég. 48 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 A battle royale-lal annyit kaszáltunk, hogy ő is megneszelte. 49 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 - Megérezte a vérszagot. - A disznóét? 50 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Az enyémet! - Vérzel? 51 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 - Ez egy metafora. Pörögj fel! - Igyekszem! 52 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 A szülinapozás csak alibi. Az állásomra fáj a foga. 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 De nem ijeszt meg. Tudom, mit kell tennem. 54 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Bocs, elviharzunk? 55 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 Most mit csinálsz? 56 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Meghúzom magam az irodámban, míg el nem megy. 57 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 Erőt demonstrálok. 58 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 - Biztos? - Igen, biztos, Jo! Vili? 59 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 - Ne kérdőjelezz meg, csak tüntesd el őt! - Igenis, máris, nagyuram! 60 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Ennek semmi értelme. 61 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Miért jutalmazzák meg a montrealiak Poppyt? 62 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 Rákot idézett elő a játékban, ami végül felemészti az egészet, 63 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 erre kapott tőlük egy Porschét. 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - Kapott egy Porschét? - Aha. 65 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 Bakker! Ömölhet a lé a battle royale-ból. 66 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 Nem ez a lényeg, tesztelőkém! 67 00:03:36,091 --> 00:03:40,220 Hanem az, hogy nem csapunk bikaerős verdát egy friss jogsis alá. 68 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Olyan csotrogány dukál, mint ez. 69 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 Amúgy szívesen, hogy elviszlek. 70 00:03:45,517 --> 00:03:48,645 Egyébként a klímaváltozás miatt mindenkinek környezetbarát kocsi kéne. 71 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Nekem ne mondd! Három Teslám is van. 72 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Minek neked három Tesla? 73 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Mert törődöm a környezettel. Figyelsz te rám egyáltalán? 74 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Húzódj le! Ott van. 75 00:04:00,908 --> 00:04:03,952 - A motorháztetőn fetreng? - Rendes tőled, hogy érte jöttél. 76 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 Dehogy jöttem érte, gyalogoljon csak a kislány! 77 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 A kocsi miatt jöttem. 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Hé! 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 - Elment az eszed? - Hékás, mit csinálsz? 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 Le a motorháztetőről! Ez nem Lee tábornok! 81 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 - Ezzel a névvel óvatosan! - Pofa be! 82 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 - Hogy találtál meg? - A tesztelőd köpött az enyémnek. 83 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 De nem ez a lényeg, Poppy. 84 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Egy ilyen gépsárkányt nem illik az út szélén hagyni. 85 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 Csak szólok, hogy olvad a csoki az ablakban. 86 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Csoki? Ebben a kocsiban? 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Bánom is én, csinálj, amit akarsz! 88 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Úgysem az én stílusom ez a verda. Kell a kulcs? 89 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 - Aha. - Tűzgolyó! 90 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Miért kell ezt csinálnod, Poppy? Mi az istenért… 91 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 - Megjött a sofőröm! - Nem vagyok a sofőröd. 92 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 - Ez rohadtul sértő. - Ugyan már! 93 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Hát… nem tisztem eldönteni, de szerintem is elég necces. 94 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Dehogyis, nem úgy értettem. Előre fogok ülni, úgyhogy nem… 95 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 - Nem az a lényeg, hová ülsz. - De nem ám! 96 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 De én is színes bőrű vagyok, szóval én… 97 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 Én nem lehetek kirekesztő. Vagy lehetek? Lehetek az? 98 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Szerintem nem lehetek. Szerintem… 99 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Ja, okés vagyok. Okés vagyok. 100 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Okés vagyok. 101 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Na jó, kezd egyre durvábban elfajulni a téma, 102 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 szóval… hagyom is, hogy a színes bőrű nők rendezzék ezt le. 103 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 - Én ebből kiszállok. - Jó, azok mi vagyunk. 104 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 A színes bőrű nők. 105 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 Vettél nekem csirkefalatkákat útközben? 106 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Remek. 107 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Oké… 108 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 Szóval ezért kellett korán kelned? 109 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 Ja. Kétszer annyit kell tepernem feleannyi elismerésért. 110 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 - Ezt mire érted? - Mindegy. 111 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 - Hol a rákban van az édes-savanyú szósz? - A pohártartóban! 112 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 - Mennem kell. - Persze, menj csak! Szia! 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 Hé, tesztelőkém! Viszlát az irodában! 114 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Ne próbálj lépést tartani velem! 115 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Oké, hadd szóljon! 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Ez egy GT4-es. 117 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Jó rég nyomtam sebváltóval. 118 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Sebaj, gond egy szál se. A férfikéz csodákra képes a váltókarral. 119 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 De ez maradjon köztünk! Csapassuk! 120 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 Atya… úr… isten! 121 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 - Hali! - Tudok vezetni kézi váltós kocsit. 122 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 Csak a rohadt csokija vagy mije beleragadt a sebváltó menetébe. 123 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Szeretnéd, hogy… 124 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Ehhez a modellhez… nem illik a… 125 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Igen? 126 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Olyan, mintha… Talán nem… Van… Nekem… 127 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 - Nem tudom. Talán… - Nem… 128 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Nem lehet, hogy nem megy a… 129 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Túl izmosak a lábaim, és ezért túlságosan… 130 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Ja, ez lehet a gond. 131 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Szeretnéd, hogy… 132 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Jó étvágyat! 133 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 Hát az meg mi? 134 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 A kreatív igazgatóink most éppen úgymond válófélben vannak. 135 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 - Áll a bál. - Biztos megvisel téged. 136 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 Eléggé. 137 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Köszönöm, hogy észrevetted. 138 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Micsoda vállizmok! 139 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Hát itt vagy! 140 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Félretettem neked egy szelettel. A szülinapos merre van? 141 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Reméltem, körbevezet, mielőtt elhívom ebédre. 142 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 Mr. Bakshi nem ebédel. Szerinte az ebéd lúzereknek való. 143 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Ajjaj! Ugye nem koplal már megint? 144 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Mindig is testképzavaros volt. 145 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 - Tényleg? - Aha. 146 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Nincsen semmiféle zavara, 147 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 pusztán csak nem ér rá ebédelgetni, mert lefoglalja a munkája. 148 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Nekem nem úgy tűnik. 149 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Semmi gond. Rossz ötlet volt, hagyjuk! 150 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Nem! Bearanyoznád a napját a tesódnak, akit mindenkinél jobban ismersz, 151 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 erre ő így hálálja meg? 152 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Már bocs, de nem érdemel meg téged. 153 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 Nem a szülinapos dolog miatt ilyen velem. Ez egy hosszú történet. 154 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 Valószínűleg még mindig haragszik Kate miatt. 155 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 Vagy úgy! Egy nő miatt kaptatok össze. 156 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 Megértem. Tudom, hogy megy ez. 157 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 Kizárt. Brad sosem borulna ki egy csitri miatt. 158 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 Vagy mégis? 159 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 Szertefoszlott a rózsaszín köd? 160 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Az új mentorod mégsem olyan tökéletes, mint hitted? 161 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 De, az. Ő életem legjobb mentora. 162 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Ezt most sértésnek szántad? 163 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Mert csak nevetek rajta. 164 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Nem nevetsz. 165 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 Dehogynem. 166 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 Mi történik? 167 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 A lényeg: Brad nem jön, úgyhogy Zack távozhat is. 168 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 Nem! Előbb még körbevezetem. 169 00:09:08,549 --> 00:09:12,094 Ha Brad nem hajlandó megtisztelni téged, majd én leszek a testvéred. 170 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Menjetek szobára! 171 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - Küldetés teljesítve! Lekoptattam. - Király! 172 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Látod? Bevált az erődemonstrációm. 173 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Még szép! Mindig beválik. 174 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 - El akart hívni ebédelni. - Az ebéd lúzereknek való. 175 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 - Ja, én is ezt mondtam. - Bingó! 176 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Most már David gondja. 177 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Hogy mi? 178 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 David körbevezeti az épületben. 179 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Merre mentek? 180 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 Nem tudom. Gondoltam, így… 181 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 Gondoltad, hagyod, hadd nyalja be magát a vezető producerünknél, 182 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 hogy gond nélkül rástartolhasson az állásomra? 183 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 Csalódást okoztam neked… 184 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 - Helyrehozom. - Eleget tettél! 185 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Ne… 186 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Helyre tudom hozni! 187 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Nem ölöd le a disznóm. 188 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Nem nyúlod le a melóm. Nem ölöd le a disznóm. 189 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 Nem nyúlod le a melóm. Nem ölöd le a disznóm. 190 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 Nem nyúlod le a melóm. Nem ölöd le a disznóm. 191 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Csá, mizu? 192 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Nos, skacok, megcsináltuk. 193 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Rengeteg éjszakázással és túlórával járt összerakni a battle royale-t. 194 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 De ezért… 195 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Ezért minden szenvedés megérte! 196 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 Dana! 197 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Próbálkozik, majdnem sikerül neki, de aztán… 198 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 Hogy szenved! 199 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Haláli! 200 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Kösz, hogy felvetted, Dana. Remek ötlet volt. 201 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 Nem, ez a te ötleted volt. 202 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 Én azt mondtam, inkább dolgozzunk. 203 00:10:51,401 --> 00:10:55,739 Az utóbbi két hétben voltam már a sofőröd, a kajafutárod és a pomponlányod is. 204 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Mikor tanítasz meg kódolni? 205 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Mi van, ha ebben a pillanatban is éppen kódolni tanítalak? 206 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 Csak fel sem tűnik neked, mert olyan vagyok, mint Mr. Miyagi. 207 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 - Ki? - Mr. Miyagi. A Karate kölyökből. 208 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 Mi van? Nem vágod a Karate kölyköt? Ez elfogadhatatlan! 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Kinél van cukorka? 210 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 - Poppy! Popsztár! Poppy, a profi! - Mit akarsz, Brad? 211 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 - Te bírsz engem, igaz? - Nem. 212 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 - Elintéztem neked a battle royale-t. - Ja, megfélemlítéssel és manipulációval. 213 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Oké, de szimpibb vagyok, mint egy idegen, igaz? 214 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Ismersz, mint a rossz pénzt. 215 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 És jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok. 216 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 - Járt utat járatlanért… - Miről hadoválsz? 217 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 A tesómról, Zackről, aki mindjárt ideér. 218 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 - Tudnom kell, számíthatok-e rád. - Nem, ugyanis nem bírlak. 219 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Jó, legyen… Kapsz a jelmezeladásokból lecsípett jutalékomból. 220 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Mi a picsa? 221 00:11:39,283 --> 00:11:42,244 Igen, jelmezek, ébresztő! Így dőlni fog a lé a battle royale-ból. 222 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 A montrealiak boldogok lesznek, Ian pedig pipa. 223 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 - Benne vagyok. Mit kéne tennem? - Remek. Zack mindjárt ideér. 224 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Megpróbál majd jópofizni veled, de ne viszonozd! 225 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 - Genyózz vele! Tudsz genyózni, ugye? - De még mennyire… 226 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Inkább hozzál nekem kaját! 227 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 És útközben vakszold le azt a fancsali képed! 228 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 Majd megérted, mit jelent, ha megnézted a Karate kölyköt! 229 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Ez az, maradj csak ilyen aljas! 230 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 Ugyan! 231 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 Végül, de nem utolsósorban íme a programozók barlangja! 232 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Nahát! Itt a kis szülinaposunk! 233 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 - Merre jártál, Dundus? - „Dundus”? 234 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 Becenév. Nem az enyém. Kuss! Lapozzunk! 235 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Miért vagy még itt? 236 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 David volt kedves bemutatni a művészeti részlegnek. Csodás emberek! 237 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 Ja, el se akarták hinni, hogy Zack a testvéred. 238 00:12:23,160 --> 00:12:26,663 Mert ő nem olyan savanyú pofa, mint egyesek. 239 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 És David összedobatta velük ezt az elképesztő rajzot rólam. 240 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 - Állat! - Bizony! Odasüssetek! Menő, mi? 241 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Rólam is csináltattam egyet. 242 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 - Odass! Harcos fivérek lettünk! - Ja, harcos fivérek! 243 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 - Menő pacsizás, mi? - Igyekeztünk. 244 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Nos tehát… itt dolgozik a világelső programozói csapatunk. 245 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Ő pedig… 246 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Zack, ugye? 247 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 Meg kell mondjam, rohadt nagy bumburnyáknak tűnsz. 248 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 - Hogy minek? - Bumburnyáknak! Ez egy sértés. 249 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 Rajzfilmekben. Felnőttek közt nem üt. 250 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Poppy a mi szociálisan érzéketlen kreatív társigazgatónk. 251 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Ácsi! Poppy Li? A zseni, aki megcsinálta a battle roya… 252 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Bocsi, csak… Megtiszteltetés, hogy találkozhatok veled. 253 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 A „zseni” talán túlzás… Bár az ötlet valóban zseniális, 254 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 hiszen bevonzott 14,2 millió játékost. 255 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Az én ötletem volt. 256 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Én csináltattam meg vele. Magától sosem jutott volna eszébe. 257 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 - Hogy te milyen genya vagy! - Támadt egy ötletem! 258 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Szusszanjunk egyet! 259 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 Menjünk ki szépen az udvarra, ahol egy különleges meglepim várja Bradet! 260 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 - Meglepi? Imádom a meglepiket! - Jó, mi? 261 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 Nekem is támadt egy ötletem! Fogjuk a különleges meglepid, 262 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 formázunk belőle egy különleges lasztit, aztán feldugjuk a különleges popsidba! 263 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Mit szóltok hozzá? 264 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 Jó lesz. 265 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Jó lesz. 266 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Jó lesz! 267 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Testvérek… 268 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 Lehet, hogy csak túlagyalom, de szerinted Dana haragszik rám? 269 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Nem tudom… Tegnap még azt mondta, semmi baja. 270 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Azt mondta, csak fáradt, de… 271 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Úgy érzem, mintha mostanában távolodna. 272 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Igazából nem is távolodik, hanem inkább közeledik valami más felé. 273 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Nagy álmai vannak, aminek örülök. 274 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 Támogatom is, hogy elérje őket, de jó lenne, ha… 275 00:14:08,557 --> 00:14:11,727 A pokolban vagyok? Fogadni mernék, hogy ez a pokol. 276 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 Magasról teszek a szerelmi életedre, tesztelőkém! 277 00:14:14,771 --> 00:14:18,567 - Oké, de tanuld már meg végre a nevem! - Még azzal is traktálni akarsz? 278 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Amúgy, ha azt hiszed, hogy az a másik Poppy mellett 279 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 rólad beszélt az előbb, tévedsz. 280 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 Arról dumált, milyen nehéz karriert építeni, 281 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 amit neked se ártana elkezdened. 282 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Ja, igazad van. Igazad van. 283 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Egy kicsit se furcsálltad a dolgot? 284 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 - Magasról leszarom az egészet! - Jól van, na! Mi bajod van? 285 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Nem tehetek róla, hogy Poppy szekere jobban megy. 286 00:14:43,217 --> 00:14:46,929 Talán meg kéne erőltetned magad a melóban ahelyett, hogy az irodádban ülve várod, 287 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 - hogy újra a fehér férfiak uralkodjanak. - Persze… 288 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Rajta, okold csak a patriarchátust az ambíciód hiányáért! 289 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Komolyan azt hiszed, több lehetőségem volt a szakmában, 290 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 - mert heteró fehér férfi vagyok? - Igen! 291 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Naná, hogy így volt! Nem is kérdés! 292 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Most tényleg? 293 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 - Azt hittem, tag… - Kuss! 294 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Kussolj! Én beszélek! 295 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 Figyelj! A kezdetek kezdetén én is tesztelő voltam. 296 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Aztán egy nap három emeletig egy liftben voltam a főnökömmel, egyedül. 297 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Bedobtam neki vagy 17 játékötletet, amiből talán ha egy tetszett neki. 298 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 Viszont megjegyezte a nevemet, és hat hónappal később előléptettek. 299 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 De nekem nőként nem nyílik lehetőségem ilyesmire. 300 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 Ja, igaz is, a nőknek nincsenek lehetőségeik. 301 00:15:31,056 --> 00:15:34,643 Ez az! Itt és most! Itt a lehetőség! Lehetőség egy nőnek, jelesül neked. 302 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 Te vagy a nő, itt a lehetőség, ez az a lift. 303 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Kivéve, hogy ez egy kocsi, amiben bent ragadtam veled, egyedül, 304 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 és te vezetsz, nő létedre. 305 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Dobd be az ötleteidet! Gyerünk! Rajta! 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 - Ez akkor egy lift? - Mit akarsz, Rachel? 307 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 Mit akarsz? 308 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Nőkön segíteni baromira fárasztó. 309 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Barom vagy. Nagy barom. Egy beszari nyúl. 310 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 És még dagadt is. Le kéne dobni a sertésjelmezt! 311 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Állj le a mochaccinóval, dagadék! 312 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Végre megvagy! Már mindenhol kerestelek. 313 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 - Mi történt? - Valami… nagy gáz. 314 00:16:27,988 --> 00:16:31,617 - Nem ismerem a munkásságát, de nagyon… - Én sem, de tök menő. 315 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 - Mi az oka ennek a csődületnek? - Ott van az oka. 316 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 Zack! 317 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 Szeva, tesó! 318 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 - Csá, Snoop Doggy Dogg! - Hogy ityeg, Bert? 319 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 A nevem Brad, de mindegy. 320 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Mi a nagy büdi helyzet? 321 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 Ő volt a különleges meglepim. 322 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Megkértem, hogy zavarjon le neked egy privát koncertet az udvaron, 323 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 mert tudom, mennyire csipálod. 324 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 Meg mert jött nekem eggyel. 325 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Ez az állat vett nekem egy farmot Humboldt megyében, vágod? 326 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 - Vettem neki egy farmot! - Vettél neki egy farmot? 327 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 De mivel passzoltad a meglepit, itt ütjük el az időt. 328 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Pompás! 329 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 Zack felvetette, hogy csináljunk egy koncertet a játékban, 330 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 - és mellé áruljunk Snoop-jelmezt! - Figyelem! 331 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Mehet, Snoop? 332 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 Naná, hogy mehet, részemről mindig jöhet egy menet! 333 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Kezdődik! 334 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Igazán? 335 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 Ezt kapjátok ki, öcsém! 336 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Na hegyezd a füled 337 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Itt van mindenki kedvenc gangsztája Snoop Dogg 338 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Állva pisálnak utánam a lányok RuPaullal az élen 339 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 Mindenki beindul tőlem, mint egy gőzhenger 340 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 - Nem tudtam, hogy rajongó vagy. - Nem vagyok. Szülinapom sincs. 341 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 - Hozz egy kurva mochaccinót! - Intézem. 342 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Félre az utamból! 343 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 344 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 345 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 Rekordideje hallgatsz. 346 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 Mert agyalok! Fontos dolgot kérdeztél, azon agyalok. 347 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 - És az utat is figyelnem kell. - Már elfogyott az út! 348 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 - Na jó, befejeztem, kiszállok. - Várj! Várj már egy kicsit! 349 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Helyet akarok az asztalnál! 350 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Oké. Remek. 351 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - Melyik asztalnál? - Mi? 352 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 Mit akarsz csinálni? Kreatív igazgató lennél? 353 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Vezető programozó? Író? Művészeti vezető? Mit szeretnél? 354 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 - Igen. - Mi igen? 355 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 Igen, csinálni akarom… amiket mondtál. 356 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 - De nem ezt kérdeztem. - Tudom, oké? 357 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Csak most nagy rajtam a nyomás. 358 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Megadom neked, amire mindig is vágytál: meghallgatlak. 359 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 De nincs mit mondanod, mert gőzöd sincs, mit akarsz. 360 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 De tudom, mit akarok! 361 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 Nem tudom, mit akarok. 362 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Talán nem ártana megerőltetned magad, hogy kitaláld, mi az istent akarsz, 363 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 ahelyett, hogy folyamatosan ölbe tett kézzel várod, 364 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 hogy újra a heteró fehér pasikat okolhasd minden problémádért! 365 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 - Ácsi! Hogy hozom vissza a kocsimat? - Teszek rá! 366 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Ne! 367 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 Hé! 368 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Ez nagyon állat volt, öregem! 369 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 Egek, még mindig vibrál a hely! 370 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 És úszik a fűszagban. Lehet, nem ártana kiszellőztetni. 371 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 David, magunkra hagynál minket a tesómmal? 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Ugyan, hisz mind tesók vagyunk! 373 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 - Húzz a picsába! - Jó. Már itt se vagyok. 374 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 Figyuzz, tesó! Küldd majd át a linkeket Brené Brown vidijeihez! 375 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Sorsfordítóak lesznek. 376 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Ég veled, szeretlek! Vagyis szeva! 377 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Szia, tesó! Élvezted a koncertet? 378 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 Miért csinálod ezt? Nem akarsz itt dolgozni. 379 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 Hótziher, hogy nem! 380 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 Ez a hely egy aranybánya. De már elért a csúcsra. 381 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Ideje darabokra szedni és kiárusítani, még az elkerülhetetlen bukás előtt. 382 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 - Nem, nincs itt az ideje. - Dehogy nincs! 383 00:20:06,957 --> 00:20:11,211 Az a legszomorúbb, hogy ezt te is tudod, de túlságosan félsz cselekedni. 384 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Mert puhány vagy. 385 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Úgyhogy majd én megteszem, amit meg kell tenni. 386 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Ahogy Kate-tel is megtettem. 387 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Őt hagyd ki ebből! 388 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Elhitetted az itt dolgozókkal, hogy egy veszedelmes vadállat vagy, 389 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 de én csak egy ijedt kisfiút látok. 390 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 „Beszari nyúl” vagy, ahogy apánk mondogatta mindig. 391 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Ne csináld! 392 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Ne fosszál meg tőle! 393 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Könyörögj! 394 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Könyörögj, hogy ne fosszalak meg tőle! 395 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Könyörögj, hogy ne nyírjam ki a játékod! 396 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Kérlek! Bhai-ya. 397 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 Kérlek, ne nyírd ki a játékom! 398 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Meglátjuk. 399 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Boldog szülinapot! 400 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 - Nincs szülinapom. - Tudom. 401 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Két perced van. Kérdezz! 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 Ki az a Kate? 403 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Negyedik osztályos korunkban ránk bízták egy kismalac felhizlalását. 404 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Brad kötődni kezdett hozzá. Elnevezte Kate-nek. 405 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Háziállatként bánt vele. 406 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 Amikor elérkezett az idő, hogy levágjuk, képtelen volt rá. 407 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 Tudod, mire jó egy természetes halált halt disznó? 408 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Semmire. Annak nem jó a húsa. 409 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Pontosan. Pocsékba megy az egész. 410 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Én végeztem ki helyette a disznót, ahogy kellett. 411 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Brad világéletében töketlen volt. 412 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Te viszont tökösnek tűnsz. 413 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Majd jelentkezem. 414 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Na hegyezd a füled 415 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Itt van mindenki kedvenc gangsztája Snoop Dogg 416 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 Snoop! Mr. Dogg! Üdv! Nagy rajongója vagyok. 417 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Kösz, kislány! 418 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 Nem kislány vagyok, hanem felnőtt nő. 419 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Csőváz, Snoop! 420 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 Mi a pálya, Ian faszi? Mikor jön ki az új kieg? 421 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 Amikor a te új albumod. 422 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 - Tala a Gangszta Játékbajnokságon! - Naná, tesa! 423 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Van egy Porschém. 424 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 425 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 426 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 427 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 Sok életre volt hatással a kisugárzásom 428 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Teszek róla, hogy a tesáim Életben maradjanak 429 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 A Long Beach-i fiúk Feltűnnek a boltjaimban 430 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 Hollywoodi csillagok Ikertornyok, nagy a baj 431 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Naponta új ribi, naponta új kocsi 432 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 A csírák a sarkon mind nekünk dolgoznak 433 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 Besétálok a templomba Dől belőlem a fűszag 434 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 De nincs gáz, tesó Minden klafa, semmi para 435 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 436 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 437 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 Ha nem számít, mit mondok Minek pofázunk, öreg? 438 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Pörögjünk fel kicsit, népek 439 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 Itt van S-N-O-O-P D-O-G-G, bizony 440 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Ma nektek tolja 441 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 Nincs szükségem ügyvédre A zene az én hátvédem 442 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Mindig jókor mondok jókat 443 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 Faragom nektek a rímeket Cserébe semmit nem kérek 444 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 Te miről vakerálsz? 445 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 A feliratot fordította: Sikos Dániel