1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Battle Royale. ¿Os lo dije o no os lo dije? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 Nos lo dijiste. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 ¡Hola a todos! Cómo mola el modo Battle Royale de MQ. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,344 ¡Hay mogollón de sangre! 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,722 ¡He ganado! ¡Battle Royale! 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 El Battle Royale es superdivertido. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Me compro una skin de Hot Dog. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 Anda... Son muy críos, ¿no? 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 La edad de nuestro usuario medio ha bajado a nueve años. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Ya tenemos a los niños, ¿qué vamos a hacer con ellos? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Desangrarlos vilmente, sin duda. 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Oye, Brad, tengo que hablar contigo de un tema bastante serio. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,329 De... ¡tu cumpleaños! 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 ¡Ese cumpleañero! 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 Cumpleaños... 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Un momento, un momento. No es mi cumpleaños. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Por más que te cierres en banda, 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 sé de muy buena tinta que hoy es tu cumple. 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Oye, mira, sea quien sea tu fuente... 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 ...te ha engañado. 21 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 De eso nada, no me ha mentido. Porque es ¡tu hermano! 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,979 - ¡Entra, Zack! - ¡Feliz cumple, hermanito! 23 00:01:03,272 --> 00:01:06,108 Mira qué cara. ¡Madre mía! ¡No tiene precio! 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Zack me mandó un correo hace unas semanas. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Me dijo que, como casi nunca os veis, quería darte una sorpresa. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 Y yo me apunté, claro. 27 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 Y, bueno, como hijo único que siempre ha querido un hermano, 28 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 no puedo ni imaginarme lo ilusionado que debes de estar. 29 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 ¡Ven aquí, anda! ¡Ven! 30 00:01:24,334 --> 00:01:26,295 ¡Qué alegría verte! 31 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 Qué instante tan emotivo. 32 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 ¿Qué pretende? ¿Qué está tramando? 33 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 - Lo siento, me he perdido. - Y yo. ¿Esto es nuevo? 34 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 ¿Va todo bien? Estás tenso. 35 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 No, estoy maquinando. 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Claro. ¿Y contra quién maquinas? 37 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Contra mi hermano. 38 00:01:57,910 --> 00:02:01,371 Es un buitre de capital privado que ceba las empresas y las destripa. 39 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 - Es un asesino a sangre fría. - ¿Ese tío? 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Sí, ese tío. 41 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Seguro que viene a matar a mi cerdo. 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 Qué típico de él. 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 Ni hablar. Este es mi cerdo. 44 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 Si alguien tiene que matarlo, seré yo. 45 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 - Perdona, ¿qué cerdo? - Esta empresa. 46 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Se han disparado los números y ha despertado su interés. 47 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 - Huele la sangre en el agua. - ¿La sangre del cerdo? 48 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - ¡La mía, Jo! - ¿Sangras? 49 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 - Es una metáfora, ¡espabila! - Lo intento. 50 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 Mi cumpleaños es una tapadera. Ha venido a quitarme el trabajo. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Pues lo lleva claro. Ya sé qué voy a hacer. 52 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Perdona, ¿adónde vamos? 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 ¿Qué haces? 54 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Voy a esconderme aquí hasta que se vaya. 55 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 Es un juego de poder. 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 - ¿Seguro? - ¡Sí! ¿Vale, Jo? 57 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 - No me cuestiones. Líbrate de él. - Sí, señor. Enseguida, señor. 58 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 No tiene sentido. 59 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 ¿Por qué los de Montreal premian a Poppy 60 00:03:23,370 --> 00:03:26,832 por meter un cáncer en el juego que acabará matando MQ? 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,876 Le han regalado un Porsche. 62 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - ¿Le han regalado un Porsche? - Sí. 63 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 Qué fuerte. El Battle Royale debe ser un filón. 64 00:03:33,422 --> 00:03:35,299 ¡Qué más da, tester! 65 00:03:35,757 --> 00:03:38,468 No se le regala un coche de alto rendimiento 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 a una conductora primeriza. 67 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Le regalas una tartana como esta. 68 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 ¿Encima de que te llevo? 69 00:03:45,517 --> 00:03:46,685 Con el cambio climático, 70 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 todos los vehículos deberían ser ecológicos. Porque así... 71 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Soy consciente. Por eso tengo tres Teslas. 72 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 ¿Por qué tienes tres Teslas? 73 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Porque me importa el medioambiente. A ver si seguimos la conversación. 74 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Ya la veo. Para ahí. 75 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 ¿Está sobre el capó? 76 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 Qué detalle venir hasta aquí. 77 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 No he venido por ella. Por mí que se vuelva andando. 78 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Me interesa el coche. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 - ¿Estás loca o qué? - ¿Qué? ¿Qué pasa? 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 No puedes echarte en el capó como si fuera el puto general Lee. 81 00:04:15,714 --> 00:04:17,632 - Decir eso es casi maltrato. - ¡Cállate! 82 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 - ¿Cómo me has encontrado? - Tu tester se lo ha dicho a la mía. 83 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Pero ese no es el tema. 84 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 No puedes dejar este ejemplar de ingeniería en un arcén. 85 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 Es una falta de respeto. 86 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 Veo chocolatinas y se están derritiendo. 87 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 ¿Chocolate en el salpicadero? 88 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Oye, mira, llévalo tú. 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Tampoco sé cómo conducirlo. ¿Quieres las llaves? 90 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 - Sí. - ¡Bola de fuego! 91 00:04:36,235 --> 00:04:39,738 Para un momento bueno que tuvimos, Poppy. Para un puñetero... 92 00:04:39,821 --> 00:04:42,366 - Aquí está mi chófer. - No soy tu chófer. 93 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 - No digas eso ni de coña. - No seas plasta. 94 00:04:46,203 --> 00:04:49,414 Ya... No sé yo, pero creo que entramos en un terreno... 95 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Qué va, no iba con mala intención. Además, voy delante, o sea, que no... 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 - Da igual dónde te sientes. - Da igual dónde te sientes, tía. 97 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 No, no. Yo también soy una mujer de color, o sea, que no... 98 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 No se me puede censurar, ¿no? ¿O sí? ¿Se puede? 99 00:05:01,218 --> 00:05:02,845 No creo que se pueda. Creo que... 100 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Está controlado. Controlado. 101 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Controlado. 102 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Vale, está claro que es terreno peligroso, 103 00:05:09,977 --> 00:05:14,940 así que dejo que las mujeres de color solucionéis esto y me quito de en medio. 104 00:05:15,023 --> 00:05:19,403 Sí, nosotras, las mujeres de color. ¿Tienes mis nuggets de pollo en el coche? 105 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Genial. 106 00:05:22,823 --> 00:05:23,949 Bueno... 107 00:05:24,032 --> 00:05:26,660 ¿Para esto tenías que madrugar tanto? 108 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 Sí... Trabajo el doble para conseguir la mitad. 109 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 - ¿El doble por qué? - No preguntes. 110 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 - ¿Y mis sobrecitos de salsa agridulce? - ¡Están en el posavasos! 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 - Tengo que irme. - Vale. Sí. ¡Adiós! 112 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Bueno, tester... Nos vemos en la ofi. 113 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 No intentes seguirme. 114 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Bueno, allá vamos. 115 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Es un GT4. 116 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Va con cambio manual. 117 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 No pasa nada. Esto a un hombre no se le resiste. 118 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 Y puedo decirlo porque estoy solo. Venga, vamos. 119 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 No me lo puedo creer. 120 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 - Hola. - Sé usar el cambio de marchas. 121 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 Lo que pasa es que ha dejado chocolate o algo pegado en el embrague. 122 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 ¿Quieres que...? 123 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Este modelo no está adaptado para hom... 124 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Vale. 125 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Me parece que hay... Puede que tenga que... 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 - No sé, puede ser que... - Ya... 127 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Puede ser que no sepas cómo... 128 00:07:17,938 --> 00:07:21,400 Es que... Tengo tanta fuerza en las piernas que presiono demasiado... 129 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Sí. Debe ser eso. 130 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 ¿Quieres que...? 131 00:07:30,742 --> 00:07:32,286 Aquí tienes. 132 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 ¿Por qué quitan eso? 133 00:07:35,664 --> 00:07:38,959 Nuestros directores creativos están en pleno divorcio. 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 - Por así decirlo. - Lo estarás pasando fatal. 135 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 Pues sí. 136 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Gracias por darte cuenta. 137 00:07:47,217 --> 00:07:48,385 Estás fuerte... 138 00:07:52,055 --> 00:07:53,724 ¡Aquí está! 139 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Toma, te he guardado un trozo de tarta. ¿Dónde está el cumpleañero? 140 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Esperaba que me enseñara todo esto y llevármelo a comer. 141 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 Al Sr. Bakshi no le gusta comer. Dice que comer es de pringados. 142 00:08:03,692 --> 00:08:05,736 ¿No estará contando calorías otra vez? 143 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Su peso le genera mucha inseguridad. 144 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ¿En serio? 145 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Eso no tiene nada que ver. 146 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 Es que está muy liado como para pensar en nada que no sea trabajar. 147 00:08:13,452 --> 00:08:14,369 Yo no lo veo tan liado. 148 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 No pasa nada. Igual esto no ha sido buena idea. 149 00:08:19,124 --> 00:08:22,294 No, le has preparado un día especial, porque eres su hermano, 150 00:08:22,377 --> 00:08:24,671 y lo conoces como nadie. ¿Y así te lo agradece? 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Tengo que decirlo: no te merece. 152 00:08:26,423 --> 00:08:29,760 No está así por el cumpleaños. Viene de mucho antes. 153 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Igual sigue enfadado por lo de Kate. 154 00:08:32,971 --> 00:08:34,472 Ya, es por una mujer. 155 00:08:34,556 --> 00:08:36,558 Entiendo. A mí qué me vas a contar. 156 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 Ni de coña. No se pelearía por una cualquiera. 157 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 ¿O sí? 158 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 ¿Te has llevado una decepción? 159 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 ¿Tu nuevo mentor no es tan perfecto como esperabas? 160 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 Sí lo es. El mejor que he tenido en toda mi vida. 161 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 ¿Lo dices... para hacerme daño? 162 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Porque solo me haces reír. 163 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 No te estás riendo. 164 00:08:58,247 --> 00:08:59,456 Me estoy riendo. 165 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 ¿Qué está pasando? 166 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Da igual. Brad no va a salir. Que se vaya pirando. 167 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 ¡No! Antes tengo que enseñarle esto. 168 00:09:08,549 --> 00:09:12,094 Si has perdido a tu hermano Brad, has ganado a otro hermano en mí. 169 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Buscaos un hotel. 170 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - Misión cumplida. Se ha ido. - ¡Bien! 171 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 ¿Ves? Mi juego de poder ha funcionado. 172 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Pues claro. Siempre funciona. 173 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 - Quería invitarte a comer. - Comer es de pringados. 174 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 - Ya, eso le he dicho. - Bien... 175 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 Ahora el marrón es para David. 176 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Espera, ¿qué? 177 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 David le va a hacer una visita guiada. 178 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 ¿Por dónde? 179 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 No lo sé. Me ha parecido bien que... 180 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 ¿Te ha parecido bien dejar que se camele a nuestro productor ejecutivo 181 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 y aproveche para postularse para mi puesto? 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 Te he fallado. 183 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 - Espera, Brad, lo arreglaré. - Ya has hecho bastante. 184 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 No... 185 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 ¡Puedo arreglarlo! 186 00:10:02,936 --> 00:10:05,480 No va a matar a mi cerdo ni a quitarme el curro. 187 00:10:05,564 --> 00:10:07,649 No va a matar a mi cerdo ni a quitarme el curro. 188 00:10:07,733 --> 00:10:09,985 No va a matar a mi cerdo ni a quitarme el curro. 189 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 No va a matar a mi cerdo ni a... ¡Hey! ¿Cómo va? 190 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Bueno, chicos, qué éxito. 191 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Hemos currado muchas noches y le hemos echado muchas horas al Battle Royale. 192 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Pero esto... 193 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Esto hace que todo haya valido la pena. 194 00:10:29,213 --> 00:10:30,422 Dana. 195 00:10:36,053 --> 00:10:39,306 Aquí... Aquí lo intenta y casi lo consigue. Entonces... 196 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 No puede. 197 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 ¡Es buenísimo! 198 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Gracias por grabarlo, Dana. ¡Qué buena idea! 199 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 No, esto fue idea tuya. 200 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 Yo solo quería volver al trabajo. 201 00:10:51,401 --> 00:10:55,739 Llevo dos semanas siendo tu chófer, tu repartidora de comida y tu animadora... 202 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Quiero aprender a programar. 203 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 ¿Y cómo sabes que no te estoy enseñando ahora mismo? 204 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 Es que no entiendes mis métodos, soy como el Sr. Miyagi. 205 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 - ¿Quién? - El Sr. Miyagi, de Karate Kid. 206 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 Espera, ¿no has visto Karate Kid? ¡Por ahí sí que no paso! 207 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 ¿Quién tiene chuches? 208 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 - Poppy. Pop-star. Popi-linda. - ¿Qué quieres, Brad? 209 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 - Yo te caigo bien, ¿no? - No. 210 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 - Te conseguí un Battle Royale. - Sí, 211 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 a base de intimidarme y de manipularme. 212 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Mejor yo que un desconocido, ¿no? 213 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Piénsalo, soy lo malo conocido. 214 00:11:24,560 --> 00:11:27,354 Lo bueno por conocer podría ser mil veces peor. 215 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 - Y, créeme, él lo es. - ¿De qué estás hablando? 216 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 De mi hermano Zack. Llegará enseguida 217 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 - y te necesito de mi parte. - Ya, pues no. Repito: no me caes bien. 218 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Vale, te daré una parte de lo que gane con las skins. 219 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 No jodas... 220 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 Skin para avatares. 221 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Harán del Battle Royale una mina. 222 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 En Montreal fliparán. Ian querrá morirse. 223 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 - Vale, cuenta conmigo. Genial. - Cuando aparezca, 224 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Zack intentará encandilarte, no cedas un ápice. 225 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 - Sé borde con él. Sabes ser borde, ¿no? - Ya te digo. 226 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Oye, ¿por qué no me traes la comida 227 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 y, ya que estás, le das cera a esa cara de amargada? 228 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 Lo entenderás cuando veas la peli. ¡Karate Kid! 229 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Genial, conserva esa mala leche. 230 00:12:02,181 --> 00:12:03,807 Para ya... 231 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 Y, por último, esta es la sala de programadores. 232 00:12:07,936 --> 00:12:10,272 ¡Aquí está el cumpleañero! 233 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 - ¿Dónde te habías metido, Motu? - ¿Motu? 234 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 Es un apodo. Y no mío. Cállate. Da igual. 235 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ¿Por qué sigues aquí? 236 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 David me ha llevado a conocer al equipo de Arte. Son todos majísimos. 237 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 Ninguno se creía que Zack era tu hermano. 238 00:12:23,160 --> 00:12:26,663 Porque no es un amargado, como uno que yo me sé. 239 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 David les ha pedido que hicieran conmigo un personaje. 240 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 - ¡Flipo! - Sí. ¡Fíjaos! ¿A que mola? 241 00:12:33,879 --> 00:12:35,506 Sí. Y a mí me han hecho otro. 242 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - Mira. ¡Hermanos de armas! - ¡Hermanos de armas! 243 00:12:40,511 --> 00:12:42,721 - Nos lo hemos inventado. Es guay. - Para, para ya. 244 00:12:43,180 --> 00:12:46,433 Bueno, en fin... Este es nuestro súper equipo de programadores. 245 00:12:46,517 --> 00:12:47,809 Y te presento a... 246 00:12:47,893 --> 00:12:51,271 Zack, ¿verdad? Pues, tío, ya me caes como el orto, ¿vale? 247 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 - ¿Cómo has dicho? - El orto. Es un insulto. 248 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 En Argentina. Aquí no lo pillan. 249 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Poppy es nuestra codirectora creativa antisocial. 250 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Espera, espera. ¿Poppy Li? ¿El genio que hay detrás del Battle Ro...? 251 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Perdona, es que... Es un honor conocerte. 252 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 Bueno, genio, no sé... La idea fue genial. 253 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 A ver, ha atraído a más de 14 millones de jugado... 254 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Yo le impuse la idea. 255 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Ella es tan tonta que no sabe lo que le conviene. 256 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 - ¡Eres el mal personificado! - Os propongo una cosa. 257 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 ¿Y si nos tomamos un descanso 258 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 y salimos fuera, donde tengo una sorpresita para Brad? 259 00:13:25,848 --> 00:13:28,642 - ¿Una sorpresa? Me encantan. - ¿Quién no? 260 00:13:28,725 --> 00:13:31,353 No, mira, mejor. ¿Por qué no cogemos tu sorpresita especial, 261 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 hacemos con ella una pelotita especial y te la metemos por el culo? 262 00:13:37,359 --> 00:13:39,152 ¿Qué te parece? Sí... 263 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Sí. 264 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 ¡Sí! 265 00:13:43,574 --> 00:13:46,368 Hermanos. 266 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 Igual son paranoias, pero ¿crees que Dana está enfadada conmigo? 267 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 No sé. Ayer hablé con ella y me dijo que todo bien, 268 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 que solo estaba cansada, pero es que... 269 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Noto como si se apartara de mí. 270 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Bueno, no es que se aparte, sino que persigue otras cosas. 271 00:14:04,178 --> 00:14:06,221 A ver, sueña con llegar alto y eso me encanta. 272 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 En serio, la apoyo. Es que me gustaría que... 273 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 ¿Es el infierno? 274 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Sí, creo que estoy en el infierno. 275 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 Oye, me importa una mierda tu vida amorosa, tester. 276 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Tío, por enésima vez, tengo nombre. 277 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 ¿Y quieres lastrarme con él? 278 00:14:19,234 --> 00:14:22,779 Y, por cierto, ¿crees que la otra estará en el coche con Poppy, hablando de ti? 279 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 No... Estará hablando de trabajo y de progresar, 280 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 que es lo que deberías hacer tú. 281 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Sí, tienes razón. Tienes razón. 282 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Entonces, ¿no has notado mal rollo? 283 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 - ¡Que me importa un cojón! - Vale, tío, ¿a ti qué narices te pasa? 284 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 No es culpa mía que a Poppy le vaya mejor que a ti, ¿vale? 285 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 Igual tendrías que currar un poco más 286 00:14:45,177 --> 00:14:48,263 en vez de añorar los tiempos en que los hombres dominaban el mundo. 287 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Claro, claro. 288 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Sí, ya. Culpa al patriarcado de tu falta de ambición. 289 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 ¿De verdad crees que he tenido más oportunidades en este negocio 290 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 - simplemente por ser un hombre? - ¡Sí! 291 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 ¡Sí! Pues claro que sí. Es innegable. 292 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Espera, ¿en serio? 293 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 - Creía que dirías... - Calla, calla, calla, calla,. Cállate. 294 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Cállate. Cállate. Estoy hablando. 295 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 Mira, cuando empecé, era tester. 296 00:15:11,954 --> 00:15:14,790 Un día coincidí con mi jefe en un ascensor, tres pisos. 297 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Estábamos solos. 298 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Le solté unas 17 ideas. Igual, como mucho, le gustó una, 299 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 pero se quedó con mi nombre. Y, al final, seis meses después, mejoró mi situación. 300 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 Como mujer yo no tengo acceso a las mismas oportunidades. 301 00:15:27,845 --> 00:15:29,888 Ya, las mujeres no tenéis las mismas oportunidades. 302 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 Esta. Esta es una. Aquí tienes una oportunidad. 303 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 Se te presenta a ti, una mujer. 304 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 Una mujer con una oportunidad. Este es el ascensor. 305 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Solo que es un coche. Yo estoy atrapado contigo, solo, 306 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 y tú eres la que conduce. La mujer. 307 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Suéltame algunas ideas. Venga. Te escucho. 308 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 - ¿Estoy en un ascensor? - ¿Qué quieres, Rachel? 309 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 ¿Qué quieres? 310 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Ayudar a las mujeres es agotador. 311 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Imbécil... Serás imbécil. Una nenaza. 312 00:16:13,390 --> 00:16:17,853 Y un gordo. Ponte a dieta. Basta de mocaccinos, bola de grasa. 313 00:16:19,855 --> 00:16:22,316 Estás aquí. Te he buscado por todas partes. 314 00:16:22,399 --> 00:16:25,694 - ¿Qué pasa? - Algo malo. 315 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 No conozco su trabajo, pero estoy superemocionado. 316 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Yo tampoco, pero qué ilu. 317 00:16:32,117 --> 00:16:35,662 - ¿Qué pasa aquí? - Eso es lo que pasa. 318 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 - ¡Zack! - ¡Hola, hermanito! 319 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 - Hola... Snoop Doggy Dogg. - ¿Qué pasa, Bert? 320 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Es "Brad", pero vale. 321 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 ¿De qué va este rollo? 322 00:16:47,090 --> 00:16:49,885 Esta era mi sorpresa especial. 323 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Le he pedido que diera un concierto privado para ti, 324 00:16:53,222 --> 00:16:56,266 porque sé que eres muy fan suyo. Además, me debía un favor. 325 00:16:56,892 --> 00:16:59,686 ¿Sabes que este cabrón me compró una granja en el condado de Humboldt? 326 00:16:59,770 --> 00:17:02,814 - ¡Le compré una granja! - Una granja, ¿eh? 327 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 Y, como no aparecías, hemos ido avanzando. 328 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Genial. 329 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 La idea de Zack es que cante dentro del juego 330 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 - para vender skins de Snoop. - Vale, vale. Oye... 331 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 ¿Preparado, Snoop? 332 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 Por supuesto, vivo preparado. 333 00:17:16,703 --> 00:17:19,540 - Va a cantar... Va a cantar. - Sí. Va a cantar. 334 00:17:21,375 --> 00:17:23,252 Todo el mundo bien atento. 335 00:17:24,545 --> 00:17:26,505 Déjame decirte una cosa 336 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Soy el Crip favorito de todos Snoop Dogg 337 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Me van las tías y las azadas 338 00:17:32,177 --> 00:17:34,137 Controlo los dos lados Como un bateador ambidiestro 339 00:17:35,305 --> 00:17:38,141 - No sabía que te gustara Snoop. - No me gusta. Ni es mi cumpleaños. 340 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 - Tráeme un puto mocaccino. - Vale, voy. 341 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 ¡Dejadme pasar! 342 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 343 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 344 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 Llevas un montón de rato callada. 345 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 Estoy pensando. Me has hecho una pregunta importante. 346 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 - Y he de mirar a la carretera. - ¡Si ya no estamos en la carretera! 347 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 - Vale. Me bajo. - Espera, espera. ¡Espera un segundo! 348 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Quiero sentarme a la mesa. 349 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Vale. Genial. 350 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - ¿A qué mesa? - ¿Qué? 351 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 ¿Qué quieres ser? ¿Directora creativa? 352 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 ¿Programadora? ¿Guionista? ¿Directora de arte? ¿Qué quieres? 353 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 - Sí. - Sí, ¿qué? 354 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 Sí, quiero ser esas cosas que has dicho. 355 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 - No era una pregunta de sí o no. - Ya lo sé, ¿vale? 356 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Me presionas. Y eso me cuesta. 357 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Te estoy dando exactamente la oportunidad que siempre pides, la de ser escuchada. 358 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Pero no tienes nada que decir porque no sabes lo que quieres. 359 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 ¡Sí sé lo que quiero! 360 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 No sé lo que quiero. 361 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Pues, a lo mejor, tendrías que currar un poco más y decidir qué quieres 362 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 en vez de estar en la luna, añorando los tiempos 363 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 en que podías culpar de tus problemas a los hombres dominantes. 364 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 - Espera. ¿Y cómo recupero mi coche? - ¡Me la suda! 365 00:19:16,198 --> 00:19:17,157 ¡No! 366 00:19:20,911 --> 00:19:25,499 ¡Ha sido una pasada! ¡Aún se respira el subidón de energía! 367 00:19:25,582 --> 00:19:29,461 Y huele a hierba aquí dentro. Tendríamos que airearlo un poco. 368 00:19:30,629 --> 00:19:33,382 David, ¿te importa dejarme con mi hermano? 369 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Oye, que aquí todos somos hermanos, ¿no? 370 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 - Pírate. - Sí. Sí, vale. 371 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 Y, oye, hermano, mándame los links de Brené Brown, ¿vale? 372 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Claro. Te cambiará la vida. 373 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Te quiero. Nos vemos. 374 00:19:45,978 --> 00:19:47,479 Claro. ¡Es un...! 375 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Hola, hermanito. ¿Te ha gustado el concierto? 376 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 ¿Por qué lo haces? Tú no quieres trabajar aquí. 377 00:19:54,987 --> 00:19:56,697 En eso te doy la razón. 378 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 Este estudio es una mina, pero ha tocado techo. 379 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Ya es hora de desmantelarlo y venderlo antes de que se vaya a pique. 380 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 - No, no es la hora. - Pues claro que sí. 381 00:20:06,957 --> 00:20:11,211 Lo más triste es que lo sabes, pero no te atreves a hacer nada. 382 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Porque eres un blando. 383 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Por eso intervendré yo y lo haré por ti. 384 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Como hice con Kate. 385 00:20:21,221 --> 00:20:22,639 No la metas en esto. 386 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Les has convencido de que eres un tío duro e implacable. 387 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Yo solo veo al niño asustado. 388 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 La nenaza. Como siempre te llamaba papá. 389 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 No lo hagas. 390 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 No me quites esto. 391 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Suplícame. 392 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Suplícame que no te lo quite. 393 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Pídeme que no mate tu juego. 394 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Por favor. Bhai-ya. 395 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 No mates mi juego. 396 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Ya veremos. 397 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Feliz cumpleaños. 398 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 - No es mi cumpleaños. - Ya lo sé. 399 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Tienes dos minutos. Pregúntame. 400 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 ¿Quién es Kate? 401 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Nos regalaron un cochinillo para que lo criáramos hasta la matanza. 402 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Pero Brad se encariñó. La llamó Kate. 403 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Era como su mascota. 404 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 Y cuando llegó el momento de sacrificarla, no fue capaz. 405 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 ¿Sabes qué hacen con los cerdos que mueren de forma natural? 406 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Nada. La carne no sirve. 407 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 ¡Exacto! Y se pierde. 408 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Así que lo hice yo por él, porque había que hacerlo. 409 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Brad nunca ha tenido valor. 410 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Pero creo que tú sí lo tienes. 411 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Estaré en contacto. 412 00:22:31,810 --> 00:22:33,312 Déjame decirte una cosa 413 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Es el Crip favorito de todos Snoop Dogg 414 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 ¡Snoop! Sr. Dogg. Soy muy fan suya. 415 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Gracias, niña. 416 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 No soy una niña. Soy una mujer adulta. 417 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 ¿Qué pasa, Snoop? 418 00:22:48,368 --> 00:22:50,454 Ian, ¿cuándo sacas la nueva expansión? 419 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 Cuando tú saques disco. 420 00:22:52,372 --> 00:22:55,209 - Te veo en la GGL. - Ya te digo. 421 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Tengo un Porsche. 422 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 423 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 424 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 425 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 Porque he cambiado muchas vidas Con mis vibras 426 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Me aseguro de que mis Crips Sobrevivan 427 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 Lanzando la C por Long Beach 428 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 Estrella de Hollywood Torres gemelas con la peña 429 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Cambio de tías como de coche 430 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 Los colegas con los chanchullos 431 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 Entro en la iglesia oliendo a bosque 432 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 Y uno bueno dio para rato 433 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 434 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 435 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 Si no me sigues el rollo ¿Para qué hablamos? 436 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Dilo con ganas 437 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 La S con la N, doble O, P D, O, doble G, ese soy yo 438 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Arreglándote la vida 439 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 No te hacen falta abogados Me como tu marrón 440 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Y te lo devuelvo a tiempo 441 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 Voy a colocarte con mis rimas 442 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 ¿De qué hablas? 443 00:24:09,783 --> 00:24:12,703 Traducido por María Sieso