1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Battle royale. Hvad sagde jeg? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 Du sagde det. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 Hej, alle. Jeg kan ikke stoppe med at spille battle royale i MQ. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 Der er så meget blod. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 Jeg vandt! Battle royale! 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Jeg elsker battle royale. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Jeg køber et hotdog-skin. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 Hold da op. De er unge. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Ja. Vores brugeres gennemsnitsalder er nede på ni år nu. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Nu hvor vi har børnene, hvad gør vi så med dem? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Tømmer deres lommer, selvfølgelig. 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Brad, vi skal tale sammen om noget ret alvorligt. 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Det er 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 din fødselsdag! 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Lad os synge for fødselsdagsbarnet. 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 Vent. Jeg har ikke fødselsdag. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Jeg ved, du ikke gider vise følelser, 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 men jeg har det fra en pålidelig kilde. 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Jeg ved ikke, hvem din kilde er... 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 ...men personen lyver. 21 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 Nej, det gør han ikke. For han er din bror! 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 Kom bare, Zack. 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Tillykke med fødselsdagen, bror. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 Se ham lige. Hvor er det godt. 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Zack e-mailede mig for et par uger siden. 26 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Han sagde, I sjældent ser hinanden, og at han ville overraske dig. 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 Det var jeg selvfølgelig med på. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 Jeg er jo enebarn og har altid ønsket mig en bror, 29 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 så jeg kan slet ikke forestille mig, hvor glad du er lige nu. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Kom her, brormand. 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 Hvor er det godt at se dig. 32 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 Det er smukt. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Hvad er han ude på? 34 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 -Jeg er forvirret. -Også mig. Er det en ny gang? 35 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 Er du okay? Du virker anspændt. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 Det er jeg ikke. Jeg lægger planer. 37 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Naturligvis. Mod hvem? 38 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Min bror, Zack. 39 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Han er en kapitalfondsnar, 40 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 som feder virksomheder op for så at slagte dem. 41 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 -Han er en iskold morder. -Morder? Ham der? 42 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Ja, ham der. 43 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Han er kommet for at slagte min gris. 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 Det er typisk ham. 45 00:02:11,548 --> 00:02:15,344 Det må ikke ske. Det er min gris. Hvis nogen skal dræbe den, bliver det mig. 46 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 -Hvilken gris? -Firmaet. 47 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Vores succes med battle royale må have fanget hans interesse. 48 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 -Han lugter blod. -Griseblod? 49 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 -Mit blod! -Bløder du? 50 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 -Det er en metafor, Jo. Kom nu. -Jeg prøver. 51 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 Fødselsdagsfesten er et dække. Han vil tage mit job. 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Men jeg har en plan. 53 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Undskyld, går vi? 54 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 Hvad laver du? 55 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Jeg gemmer mig på mit kontor, indtil han er gået. 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 Det viser min dominans. 57 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 -Gør det? -Ja, det gør, Jo! 58 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 -Ikke mere snak. Bare skaf ham af vejen. -Javel. Skal ske. 59 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Det giver ingen mening. 60 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Hvorfor belønner Montreal Poppy 61 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 for at implementere noget, der vil ødelægge spillet? 62 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 De har givet hende en Porsche. 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 -En Porsche? -Ja. 64 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 Hold da kæft. De må tjene kassen på battle royale. 65 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 Det er sagen uvedkommende, tester. 66 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 Man giver ikke så voldsom en bil 67 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 til en ny bilist. 68 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Man giver dem en lortebil som den her. 69 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 Selv tak for liftet, makker. 70 00:03:45,517 --> 00:03:48,645 Desuden burde alle køre i klimavenlige biler. 71 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Præcis. Derfor har jeg tre Teslaer. 72 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Hvorfor har du tre Teslaer? 73 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Fordi jeg kerer mig om miljøet. Hør nu efter. 74 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Hold ind til siden. Der er hun. 75 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Sidder hun på bilen? 76 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 Det er venligt at dig at hente hende. 77 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 Jeg henter ikke hende. Hun kan gå hjem. 78 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Jeg henter bilen. 79 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Hallo! 80 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 -Er du fra forstanden? -Hvad laver du? 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 Du kan ikke ligge der, som var det General Lee. 82 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 -Det må du ikke sige længere. -Ti stille. 83 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 -Hvordan vidste du, jeg var her? -Din tester sladrede. 84 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Det er underordnet, Poppy. 85 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Du kan ikke parkere en bil som den her i siden af vejen. 86 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 Måske skal du fjerne chokoladebarerne. De smelter. 87 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Har du chokolade derinde? 88 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Fint. Så gør noget ved det. 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Jeg kan alligevel ikke køre den. Vil du have nøglerne? 90 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 -Ja. -Ildkugle! 91 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Vi havde ét rart øjeblik, Poppy. 92 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 -Der er min chauffør. -Jeg er ikke din chauffør. 93 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 -Det må du virkelig ikke sige. -Hold så kæft! 94 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Jeg er ikke helt sikker, men det er vist ikke helt i orden. 95 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 I misforstår. Jeg sidder oppe foran. 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 -Det er ligegyldigt, hvor du sidder. -Ja. 97 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 Nej, men jeg er en farvet kvinde, så jeg kan ikke... 98 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 Jeg kan ikke blive boykottet, vel? 99 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Det tror jeg ikke, jeg kan. 100 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Jeg tror, jeg klarer mig. 101 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Jeg klarer mig. 102 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Ved I hvad? Jeg vil ikke rode mig ud i noget, 103 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 så jeg vil lade de farvede kvinder afgøre det. 104 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 -Jeg trækker mig. -Det er jo os. 105 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 De farvede kvinder. 106 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 Har du mine kyllingenuggets med? 107 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Godt. 108 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Okay. 109 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 Var det derfor, du skulle tidligt op? 110 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 Ja. Jeg knokler dobbelt så hårdt for det halve. 111 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 -Dobbelt så hårdt som hvad? -Glem det. 112 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 -Hvor fanden er min sursøde sovs? -I kopholderen! 113 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 -Jeg må videre. -Okay. Vi ses. 114 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 Tester, vi ses på kontoret. 115 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Forsøg ikke at følge med. 116 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Godt, så kører vi. 117 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Det er en GT4. 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Lidt rusten med de manuelle gear. 119 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Det gør ikke noget. Jeg er en mand. 120 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 Det kan jeg sige, fordi jeg er alene. 121 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 Du godeste. 122 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 -Hej. -Jeg kan håndtere en gearstang. 123 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 Der må være chokolade i koblingen. 124 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Skal vi... 125 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Den her model egner sig ikke til... 126 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Fint. 127 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Jeg tror... Måske... 128 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 Jeg ved det ikke. Måske... 129 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Måske kan du ikke... 130 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Mine ben er nok for stærke. Jeg kommer til at... 131 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Ja, det er nok derfor. 132 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Skal vi... 133 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Værsgo. 134 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 Hvad går det ud på? 135 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 Vores kreative direktører ligger i en slags skilsmisse. 136 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 -Det er noget rod. -Det må være hårdt for dig. 137 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 Det er det. 138 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Tak, fordi du tænker på mig. 139 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Stærke skuldre. 140 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Der er hun. 141 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Jeg har gemt et stykke til dig. Hvor er fødselsdagsbarnet? 142 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Jeg vil gerne vises rundt inden frokost. 143 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 Mr. Bakshi spiser ikke frokost. Frokost er for tabere, siger han. 144 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Tæller han nu kalorier igen? 145 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Vægten har altid gjort ham usikker. 146 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Er det rigtigt? 147 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Han er ikke usikker. 148 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 Han har bare for travlt med at arbejde. 149 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Det ser ikke sådan ud. 150 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Det gør ikke noget. Måske var det en dårlig idé. 151 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 Nej, du har planlagt dagen for ham, 152 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 fordi du kender ham bedre end nogen anden, 153 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 og det er hans tak? 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Han fortjener dig ikke. 155 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 Det handler ikke om fødselsdagen. Det stikker dybt. 156 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 Han er stadig vred på grund af det med Kate. 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 Javel. Uvenner på grund af en kvinde. 158 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 Jeg har læst om den slags. 159 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 Han ville aldrig bryde sammen på grund af en dulle. 160 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 Eller ville han? 161 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 Er der problemer i paradis? 162 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Er din nye mentor ikke den, du troede, han var? 163 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 Jo. Han er den bedste, jeg har haft. 164 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Siger du det for at såre mig? 165 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Det får mig bare til at grine. 166 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Du griner ikke. 167 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 Jeg griner. 168 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 Hvad sker der? 169 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Brad kommer ikke ud, så Zack skal gå nu. 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 Nej. Ikke før jeg har vist ham rundt. 171 00:09:08,549 --> 00:09:12,094 Måske har du mistet en bror, men til gengæld har du fået en ny. 172 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Få jer et værelse. 173 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 -Missionen er fuldført. Han er væk. -Godt. 174 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Se selv. Magtspillet virkede. 175 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Selvfølgelig. Det gør det altid. 176 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 -Han ville give frokost. -Frokost er for tabere. 177 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 -Det sagde jeg også. -Sådan. 178 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Han er Davids problem nu. 179 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Vent, hvad? 180 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 David viser ham rundt i bygningen. 181 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Hvor? 182 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 Det ved jeg ikke. Jeg... 183 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 Du syntes, det var en god idé at lade ham fedte sig ind hos vores chef, 184 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 så han kan få mit job? 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 Jeg har svigtet dig. 186 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 -Jeg kan gøre det godt igen. -Nej tak. 187 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Nej. 188 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Jeg kan gøre det godt igen! 189 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Han skal ikke slagte min gris. 190 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Han skal ikke tage mit job eller slagte min gris. 191 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 Han skal ikke tage mit job eller slagte min gris. 192 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 Han skal ikke tage mit job eller slagte min gris. 193 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Hvad så? 194 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Venner, vi gjorde det. 195 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Vi har lagt mange nætter og mange timer i battle royale. 196 00:10:25,250 --> 00:10:29,129 Men det her gør det det hele værd. 197 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 Dana. 198 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Her lykkes det ham næsten. 199 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 Men han kan ikke. 200 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Det er så godt. 201 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Tak, fordi du optog det, Dana. God idé. 202 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 Nej, det var din idé. 203 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 Jeg ville tilbage til arbejdet. 204 00:10:51,401 --> 00:10:55,739 De sidste to uger har jeg været din chauffør, madudbringer og cheerleader. 205 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Hvornår lærer du mig at kode? 206 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Måske er jeg i gang med at lære dig at kode. 207 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 Du forstår bare ikke min metode. Jeg er ligesom Mr. Miyagi. 208 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 -Hvem? -Mr. Miyagi. Karate Kid. 209 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 Kender du ikke Karate Kid? Det er uacceptabelt. 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Hvem har slik? 211 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 -Poppy. Popstjerne. Popcorn. -Hvad er der, Brad? 212 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 -Du kan godt lide mig. -Nej. 213 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 -Jeg skaffede battle royale. -Ja, 214 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 ved hjælp af afpresning og manipulation. 215 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Men jeg er bedre end en fremmed, ikke? 216 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Du kender mig. 217 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 En fremmed kan være langt værre. 218 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 -Og det er ham her. -Hvad snakker du om? 219 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Min bror, Zack. Han kommer snart. 220 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 -Er du på mit hold? -Nej. Jeg kan ikke lide dig. 221 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Fint. Du får en andel af indtjeningen fra skins. 222 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Hvad fanden? 223 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 Spillerskins. Følg med. 224 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Det bliver en pengemaskine. 225 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 Montreal bliver glad. Ian bliver vred. 226 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 -Fint. Hvad skal jeg gøre? -Godt. Zack kommer snart. 227 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Han vil forsøge at charmere dig. Vær iskold. 228 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 -Vær led. Du kan være led, ikke? -Tydeligvis. 229 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Skaf mig noget frokost. 230 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 Og vask det sure fjæs af. 231 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 Det giver mening, når du har set Karate Kid. 232 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Hold fast i den spydighed. 233 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 Hold op. 234 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 Og sidst men ikke mindst, programmørhulen. 235 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Der er han jo, fødselsdagsbarnet. 236 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 -Hvor har du været, Motu? -Motu? 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 Det er et kælenavn. Ikke mit. Ti stille. 238 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Hvorfor er du her stadig? 239 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 David viste mig grafikholdet. Herlige fyre. 240 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 De troede ikke på, at Zack er din bror. 241 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Fordi han ikke er gnaven. 242 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 I modsætning til en vis anden. 243 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 David fik dem til at lave det her fantastiske portræt af mig. 244 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 -Hvad? -Se. Er det ikke flot? 245 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Jeg fik også lavet et. 246 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 -Se der. Soldaterbrødre. -Soldaterbrødre! 247 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 -Det er noget, vi har fundet på. -Pjat. 248 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Nå, men det her er vores dygtige programmører. 249 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 Og det er... 250 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Zack, ikke? 251 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 Du ligner sgu en drongo, kammerat. 252 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 -Undskyld? -En drongo. Det er en fornærmelse. 253 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 I Australien. Den virker ikke her. 254 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Poppy er vores socialt tilbagestående kreative meddirektør. 255 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Vent. Poppy Li? Geniet, der står bag battle roya... 256 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Undskyld. Det er en stor ære at møde dig. 257 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Geniet? Tja, det er vel ret genialt. 258 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 Det skaffede 14,2 millioner nye spillere. 259 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Det var min idé. 260 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Jeg fik hende overtalt. Hun ved ikke, hvad der er godt for hende. 261 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 -Du er en djævel! -Hør her. 262 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Skal vi ikke holde en pause? 263 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 Lad os gå ud i gården, hvor jeg har en lille overraskelse til Brad. 264 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 -Jeg elsker overraskelser. -Præcis. 265 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 Jeg har en idé. Hvad med, at vi tager din lille overraskelse, 266 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 laver den til en lille bold 267 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 og stopper den op i din lille røv? 268 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Hvad siger du til det? 269 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 Ja. 270 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Jep. 271 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Jep! 272 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Brødre. 273 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 Jeg lægger nok for meget i det, men virker Dana irriteret på mig? 274 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Jeg talte med hende i går, og hun sagde, alt var fint. 275 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Hun var bare træt, men... 276 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Jeg føler, hun trækker sig. 277 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Nej, hun virker bare mere interesseret i andre ting. 278 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Hun er meget ambitiøst, og det er fedt. 279 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 Jeg støtter hende. Jeg ville bare ønske... 280 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Er jeg i helvede? 281 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Jeg tror faktisk, jeg er i helvede. 282 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 Jeg interesserer mig ikke for dit kærlighedsliv, tester. 283 00:14:14,771 --> 00:14:18,567 -For sidste gang, jeg har et navn. -Og det vil du belemre mig med? 284 00:14:19,234 --> 00:14:23,739 Tror du, hende den anden sidder og taler med Poppy om dig? Nej. 285 00:14:23,822 --> 00:14:27,451 Hun taler om, hvordan hun kan fremme sin karriere, og det burde du også. 286 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Ja, du har ret. 287 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Så du lagde ikke mærke til noget? 288 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 -Jeg er skideligeglad! -Okay, slap af. Hver er dit problem? 289 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Det er ikke min skyld, at du får baghjul af Poppy. 290 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 Måske skulle du prøve at lave noget 291 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 i stedet for at længes efter den tid, 292 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 -hvor hvide heteromænd sad på magten. -Helt sikkert. 293 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Ja. Giv patriarkatet skylden for dine manglende ambitioner. 294 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Tror du virkelig, at jeg har haft flere muligheder, 295 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 -fordi jeg er en hvid heteromand? -Ja! 296 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Ja! Selvfølgelig har jeg det. 297 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Seriøst? 298 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 -Jeg troede... -Ti stille. 299 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Hold kæft. Jeg taler. 300 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 Hør. Jeg startede som tester. 301 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 En dag stod jeg i elevatoren med min chef. Kun os to. 302 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Jeg præsenterede vel 17 ideer, og han kunne måske lide en af dem. 303 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 Men nu vidste han, hvem jeg var. Et halvt år efter blev jeg forfremmet. 304 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 Som kvinde har jeg ikke de samme muligheder. 305 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 Nej, kvinder har ikke de samme muligheder. 306 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 Det her er en mulighed. 307 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 En mulighed for en kvinde, 308 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 og du er den kvinde. Du er i elevatoren nu. 309 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Bortset fra at det er en bil, og jeg er fanget i den med dig, 310 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 og du, kvinden, sidder bag rattet. 311 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Du kan præsentere dine idéer nu. Fyr løs. 312 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 -Er jeg i en elevator? -Hvad vil du, Rachel? 313 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 Hvad vil du? 314 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Det er trættende at hjælpe kvinder. 315 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Idiot. Slapsvans. 316 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Du er også fed. Du skal tabe dig. 317 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Ikke flere moccachinoer, dit fede læs. 318 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Der er du. Jeg har ledt efter dig overalt. 319 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 -Hvad så? -Det er ikke så godt. 320 00:16:27,988 --> 00:16:31,617 -Jeg kender ham ikke. -Nej, men det er sejt. 321 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 -Hvad sker der her? -Det her sker. 322 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 -Zack! -Hej, bror. 323 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 -Hej, Snoop Doggy Dogg. -Hvad så der, Bert? 324 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Jeg hedder Brad, men fint nok. 325 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Hvad går det her ud på? 326 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 Det er min særlige overraskelse. 327 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Jeg bad ham om at rappe for dig, 328 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 fordi jeg ved, du er stor fan. 329 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 Desuden skylder han mig en tjeneste. 330 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Han forærede mig sgu en gård i Humboldt County. 331 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 -Jeg købte sgu en gård! -Du købte en gård. 332 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 Du var ikke interesseret, så vi fandt på noget andet. 333 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Skønt! 334 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 Zack fik den gode idé at afholde en koncert i spillet 335 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 -og sælge Snoop-skins til spillerne. -Godt. 336 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Er du klar, Snoop? 337 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 Jeg er altid klar. 338 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Han går i gang nu. 339 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Jaså. 340 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 Hvad så? 341 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Nu skal I høre 342 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Det er alles yndlingsgangster, Snoop Dogg 343 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Gør stoddere til skydeskiver 344 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 Rammer fra alle sider 345 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 -Er du Snoop-fan? -Nej. Og det er ikke min fødselsdag. 346 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 -Hent en forpulet moccachino. -Javel. 347 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Flyt jer! 348 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 349 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 350 00:17:51,864 --> 00:17:55,993 -Jeg har aldrig set dig være så stille. -Jeg tænker. Det var et vigtigt spørgsmål. 351 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 -Og jeg holder øje med vejen. -Der er ingen vej! 352 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 -Jeg skrider nu. -Vent lidt! 353 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Jeg vil sidde med ved bordet. 354 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Okay. Fint. 355 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 -Hvilket bord? -Hvad? 356 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 Hvad vil du? Vil du være kreativ direktør? 357 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Chefprogrammør? Forfatter? Artdirector? Hvad vil du? 358 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 -Ja? -Til hvad? 359 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 Jeg vil være de ting, du nævnte. 360 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 -Du kan ikke svare ja. -Det ved jeg. 361 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Det her er ikke nemt for mig. 362 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Jeg giver dig det, du altid beder om, hvilket er at blive hørt. 363 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Men du har intet at sige, for du ved ikke, hvad du vil. 364 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Jeg ved, hvad jeg vil! Jeg ved ikke, hvad jeg vil. 365 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Måske skulle du prøve at finde ud af det 366 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 i stedet for at længes efter dengang, 367 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 hvor du kunne give hvide heteromænd skylden for alle dine problemer. 368 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 -Vent. Hvad med min bil? -Jeg er ligeglad! 369 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Nej! 370 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 Hallo! 371 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Det var fedt. 372 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 Man kan stadig mærke energien. 373 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 Og lugte hashen. Vi må hellere få luftet ud. 374 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 David. Jeg skal lige tale med min bror. 375 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Vi er alle brødre her, ikke? 376 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 -Skrid med dig. -Okay. 377 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 Bror, husk at sende mig de Brené Brown-links. 378 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Hun vil forandre dit liv. 379 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Ses, elsker dig. 380 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Hej, bror. Nød du koncerten? 381 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 Hvad har du gang i? Du vil ikke arbejde her. 382 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 Det har du ret i. 383 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 Det her er en guldmine. Men toppen er nået. 384 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Det er på tide at få solgt ud inden det uundgåelige styrtdyk. 385 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 -Der er vi ikke endnu. -Selvfølgelig er I det. 386 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 Det triste er, at du ved det, 387 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 men du tør ikke gøre noget ved det. 388 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Fordi du er blød. 389 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Så nu træder jeg til og får det gjort. 390 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Ligesom jeg gjorde med Kate. 391 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Bland hende udenom. 392 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Du har overbevist dem om, at du er en rigtig barsk fyr. 393 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Men jeg ser en bange, lille dreng. 394 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 En slapsvans. Ligesom far altid sagde. 395 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Lad være. 396 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Tag det ikke fra mig. 397 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Trygl. 398 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Trygl mig om ikke at tage det fra dig. 399 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Trygl mig om ikke at dræbe dit spil. 400 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Vær nu sød. Bhai-ya. 401 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 Vær sød ikke at dræbe mit spil. 402 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Vi får se. 403 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Tillykke med fødselsdagen. 404 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 -Det er ikke min fødselsdag. -Det ved jeg. 405 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Du har to minutter. Fyr løs. 406 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 Hvem er Kate? 407 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Da vi var i 4H som børn, fik vi en gris, som skulle slagtes. 408 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Men Brad knyttede sig til den. Han kaldte den Kate. 409 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Betragtede den som et kæledyr. 410 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 Da den fede so skulle slagtes, kunne han ikke gøre det. 411 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 Ved du, hvad man gør med grise, der dør en naturlig død? 412 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Intet. Kødet er uspiseligt. 413 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Præcis. Sikke et spild. 414 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Så jeg gjorde det for ham, fordi det var nødvendigt. 415 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Brad fik sig aldrig et par nosser. 416 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Men det har du vist. 417 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Du hører fra mig. 418 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Nu skal I høre 419 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Det er alles yndlingsgangster, Snoop Dogg 420 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 Snoop! Mr. Dogg. Hej, jeg er en stor fan. 421 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Tak, min pige. 422 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 Jeg er faktisk en voksen kvinde. 423 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Hvad så, Snoop? 424 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 Hvad så? Hvornår kommer den nye udvidelse? 425 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 Når dit nye album kommer. 426 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 -Vi ses til GGL. -Klart. 427 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Jeg har en Porsche. 428 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 429 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 430 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 431 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 Har ændret så mange liv med min stil 432 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Har altid mine brødres ryg 433 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 Long Beach kaster C-tegn 434 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 Hollywood-stjerne Twin Towers med drengene 435 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Skifter damer som jeg skifter bil 436 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 Tjener nemme penge 437 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 Trasker ind i kirken Oser som en skovbrand 438 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 Bedre end den ægte vare 439 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 440 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 441 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 Hvis jeg ikke taler, hvorfor taler vi så? 442 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Så skru lidt op 443 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 Det er S til N, dobbelt-O, P, D, O, dobbelt-G, det er mig 444 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Der styrer rytmen 445 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 Behøver ingen advokat For jeg smed den for dig 446 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Afleverer den tilbage til tiden 447 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 Og kvitterer med et rim 448 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 Hvad snakker du om? 449 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Tekster af: Mads Moltsen