1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 大逃殺,我不是這麼說嗎? 我這麼說了吧? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 你這麼說了 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 嘿,各位,“神務”的大逃殺模式 讓我玩到停不下來 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 真是血腥啊 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 我贏了,大逃殺 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 大逃殺真好玩 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 我要買熱狗外觀 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 哇,這些孩子真小 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 是啊,我們的日常用戶平均年齡 下降至九歲了 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 我們現在有小孩了,要怎麼利用他們呢? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 當然要吸乾他們的血 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 嘿,布萊德,我要跟你聊聊挺重要的事 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 是… 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 你的生日 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 替壽星唱生日歌吧 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 祝你生日… 17 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 今天不是我生日 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 布萊德,我知道你喜歡拒人於千里之外 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 但根據可靠資訊,我相信今天就是你生日 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 好,我不知道你的資訊來源是誰 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 但他們是騙子 22 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 不對,其實不是騙子,因為就是你哥哥 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 出來吧,查克 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 弟弟,生日快樂 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 看他的表情,我的天啊,真是無價 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 對,查克幾週前傳電郵給我 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 說你們很少見面,他想給你個生日驚喜 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 我當然是加入囉 29 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 身為一直都想要個兄弟的獨生子 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 我根本無法想像你現在有多高興 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 過來吧,大小子,來 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 真開心見到你 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 真是美好 34 00:01:37,598 --> 00:01:43,562 《神話任務》 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 他的動機是什麼?他想幹嘛? 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 -抱歉,我不明白 -我也是,這是新走廊? 37 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 都還好嗎?你好像很煩躁 38 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 我不煩躁,我在密謀 39 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 當然了,密謀對付誰? 40 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 我哥,查克 41 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 他是做私募股權的人渣 42 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 乘虛而入,養肥公司,然後吃乾抹淨 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 -他是個冷血殺手 -殺手?那傢伙? 44 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 對,那傢伙 45 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 他一定是要來宰我的豬 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 他老幹這種事 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 我不會讓他得逞,這是我的豬 48 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 就算要殺掉,也得是我殺 49 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 -抱歉,什麼豬? -這間公司 50 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 一定是大逃殺模式 讓我們的盈利提升到足以讓他感興趣了 51 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 -他在水裡都能聞到血腥味 -豬血? 52 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 -我的血 -你在流血? 53 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 -是比喻,小喬,要跟上 -我在努力 54 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 生日派對只是掩飾,他是來搶我工作的 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 妳猜怎麼著?我知道該怎麼做 56 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 抱歉,我們要走走嗎? 57 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 你在幹嘛? 58 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 我要躲在我辦公室裡等他離開 59 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 這叫做高壓攻勢 60 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 -是嗎? -小喬,對,沒錯,好嗎? 61 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 -不要質疑我,去把他弄走 -好的,老闆,立刻辦,老闆 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 這一點都不合理 63 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 蒙特婁的人怎麼會獎勵波比? 64 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 就因為她把終將 毀滅“神務”的東西寫進遊戲中? 65 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 他們送她一輛保時捷 66 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 -他們送她一輛保時捷? -對 67 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 該死,大逃殺模式一定賺翻了 68 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 測試員,這不是重點 69 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 不可以把那種高性能的車子 70 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 送給新手駕駛,好嗎? 71 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 給他們這種爛東西就好 72 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 老兄,這趟便車不用謝我了 73 00:03:45,517 --> 00:03:46,685 而且因為氣候變遷 74 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 大家都該開對環境友善的汽車 75 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 這我懂,所以我才有三輛特斯拉 76 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 你為何要有三輛特斯拉? 77 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 因為我關懷環境,聊天專心點啦 78 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 在這靠邊停,她在那裡 79 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 她坐在引擎蓋上? 80 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 我猜你來接她是好事 81 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 我才不接她,那個小怪物自己慢慢走路吧 82 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 我是來開車的 83 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 喂 84 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 -妳瘋了嗎? -怎麼了? 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 妳不能坐在引擎蓋上 把這輛車當作李將軍號 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 -你不能再提那個名字 -閉嘴 87 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 -你怎麼知道我在這裡? -妳的測試員跟我的測試員說的 88 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 波比,但那不是重點 89 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 妳不能把這種好車丟在路邊,太不尊重了 90 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 妳可能想拿走儀表板上的巧克力棒 已經在融化了 91 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 妳把巧克力放在車上? 92 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 好,隨便啦,你來弄吧 93 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 反正我也無法開這個蠢東西 你想要鑰匙嗎? 94 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 -好 -火球 95 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 波比,我們曾經有過和平的一刻 他媽的一… 96 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 -我的司機來了 -我不是妳的司機 97 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 -是啊,妳真的不能那麼說 -閉嘴 98 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 是啊 99 00:04:47,079 --> 00:04:49,414 我不完全確定,但我覺得有點危險 100 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 沒關係,我不是那個意思 我會坐在前面,並不是… 101 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 -和妳坐哪沒有關係 -和那沒有關係 102 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 不…我是說,我是有色女性 所以我不能… 103 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 我不能被排擠,對吧?是吧? 我可以被排擠嗎? 104 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 我覺得我不能被排擠,我覺得… 105 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 我覺得我沒問題,我沒問題 106 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 我沒問題 107 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 好,妳們知道嗎?這話題有夠危險 108 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 所以…就讓有色女性們自己解決 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 -我要閃人了 -對,就是我們,對吧? 110 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 有色女性們 111 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 妳車上有我要的雞塊嗎? 112 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 太好了 113 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 好 114 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 所以妳得那麼早起床就是因為這個? 115 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 對,付出兩倍努力,才能有一半的成果 116 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 -什麼的兩倍? -沒什麼 117 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 -我他媽的糖醋醬在哪? -在杯架裡面 118 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 -我得走了 -好,好啊,再見 119 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 嘿,測試員,我們回辦公室見 120 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 別想跟上我 121 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 好,來吧 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 是GT4 123 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 好一陣子沒開手排車了 124 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 沒關係,男人生來就會開手排 125 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 我能這麼說,因為只有我一個人,好 126 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 (波逃殺) 127 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 我的…天啊 128 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 -嗨 -我會開手排車 129 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 只是因為她把巧克力什麼的 卡在離合器裡了 130 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 你想不想… 131 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 這車款…不適合… 132 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 好 133 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 我覺得有點…也許我…那個…我有… 134 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 -我不知道,也許… -如果… 135 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 也許你不知道怎麼… 136 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 我的腿可能太壯了,用了太多… 137 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 對,可能是吧 138 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 你想不想… 139 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 給你 140 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 那是怎麼回事? 141 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 我們的兩位創意總監正在搞類似離婚的事 142 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 -有點混亂 -你一定很辛苦 143 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 對 144 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 感謝你看出來 145 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 肩膀真壯 146 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 她來了 147 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 我替妳留了一塊蛋糕,壽星呢? 148 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 我本來希望他帶我到處看看 我再帶他去吃午餐 149 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 巴克西先生不吃午餐 他說只有失敗者才吃午餐 150 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 糟糕,他不會又在注意卡路里了吧? 151 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 他對體重一直都很沒安全感 152 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 真的? 153 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 他對任何事都沒有不安全感 154 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 他只是太忙了,沒時間去管午餐 或任何除了工作以外的事 155 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 他看起來不忙 156 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 沒關係,也許這想法不好 157 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 不,你為你弟弟計畫了特別的一天 158 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 因為你是瞭解弟弟的哥哥 159 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 而他對你的感謝就是這樣? 160 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 我說,他不值有你這哥哥 161 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 和生日無關,很久以來就都是這樣 162 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 他可能還對凱特的事在生氣吧 163 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 好,為了女人反目 164 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 是啊,沒關係,我讀過這種事 165 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 不可能,他不會因為區區賤人而崩潰 166 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 他會嗎? 167 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 天堂有麻煩了? 168 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 妳的新導師跟妳想像中不一樣? 169 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 一樣,其實他是我最棒的導師 170 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 這是想傷害我嗎? 171 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 因為只會讓我想笑 172 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 你沒笑 173 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 我在笑 174 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 這是怎麼回事? 175 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 總之布萊德不要出來 所以查克現在就該離開了 176 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 不,我要先帶他到處看看 177 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 你也許失去了布萊德這個弟弟 178 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 但你獲得了我這個兄弟 179 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 去開房間吧 180 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 -任務完成,他走了 -很好 181 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 妳瞧,我的高壓攻勢奏效了 182 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 當然奏效,每次都奏效 183 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 -他本來想帶你去吃午餐 -失敗者才吃午餐 184 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 -對,我就是這麼說 -嘿 185 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 現在由大衛去應付他了 186 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 等等,什麼? 187 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 大衛要帶他逛逛這棟大樓 188 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 去哪裡? 189 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 我不知道,我想也許是… 190 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 妳心想就讓他去討好我們的執行製作 191 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 好讓他親自來搶我的工作? 192 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 我讓你失望了 193 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 -布萊德,我能補救 -妳做夠多了 194 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 不 195 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 我可以補救的 196 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 不會讓他宰我的豬 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 不會搶走我的工作,不會讓他宰我的豬 198 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 不會搶走我的工作,不會讓他宰我的豬 199 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 不會搶走我的工作,不會讓他宰我的豬 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 嘿,你好嗎? 201 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 各位,我們成功了 202 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 我們為了大逃殺模式 投入了大量的深夜加班和工作時間 203 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 但這個… 204 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 這就是讓一切都值得的原因 205 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 黛娜 206 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 他好努力,然後差點就行了 接著又突然… 207 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 他不會開 208 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 太精彩了 209 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 黛娜,感謝妳錄下來,真是個好主意 210 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 不,這是妳的主意 211 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 我的主意是回去工作 212 00:10:51,401 --> 00:10:53,320 但過去這兩週,我是妳的司機 213 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 妳的送餐員和妳的啦啦隊 214 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 妳何時才要教我寫程式? 215 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 妳怎麼知道我現在沒在教妳寫程式? 216 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 妳只是不瞭解我的教學方式 因為我就像是宮城先生 217 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 -誰? -《小子難纏》的宮城先生 218 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 等等,妳不知道《小子難纏》? 真是太誇張了啦 219 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 誰有糖果? 220 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 -波比、小波巨星、小波波黄鼠狼 -布萊德,你想幹嘛? 221 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 -嘿,妳喜歡我吧? -不喜歡 222 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 -但我讓妳做出大逃殺模式 -對 223 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 透過恐嚇和不正當的操控手法 224 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 好,比起陌生人,妳比較喜歡我吧? 225 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 我是妳認識的惡魔 226 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 另一個惡魔可能糟糕上千倍 227 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 -相信我,這傢伙就是 -你到底要說什麼? 228 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 是我哥,查克,他馬上就要來了 229 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 -我得知道妳站在布萊德這邊 -我不是,再說一次,我不喜歡你 230 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 好啦,好,我外觀賺的錢算妳一份 231 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 搞什麼鬼? 232 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 人物外觀,跟上進度啊 233 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 它們會讓大逃殺模式變成搖錢樹 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 蒙特婁的人會超開心,艾恩會超幹 235 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 -我加入,你要我幹嘛? -很好,查克馬上就會來這裡 236 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 他會想要討好妳,千萬不要上當了 237 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 -對他使壞,妳會對人使壞吧? -顯然很會 238 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 好,妳何不去幫我買午餐? 239 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 在妳去買的時候,把妳那張臭臉洗一洗 240 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 等妳看完《小子難纏》就會懂這個哏 241 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 很好,保持這種討人厭的態度 242 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 別說了 243 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 好,最後但同樣重要的是程式設計師的窩 244 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 嘿,壽星在這呢 245 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 -摩土,你去哪了? -摩土? 246 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 是小名,不是我的,閉嘴,隨便啦 247 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 你怎麼還在這? 248 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 大衛帶我去認識美編設計組 真棒的一群人 249 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 對,沒人相信查克是你哥 250 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 因為他不是個討厭鬼 251 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 不像我們認識的某人 252 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 而且大衛請他們 替我畫了這張超厲害的畫像 253 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 -驚訝吧? -對啊,你們瞧,很棒吧? 254 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 對,我也請他們幫我畫了 255 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 -你們看,武裝兄弟 -武裝兄弟 256 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 -我們想出來的,挺酷的 -別搞了 257 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 總而言之…所以 這是我們第一流的程式設計團隊 258 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 而這位是… 259 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 是查克吧? 260 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 我得跟你說 兄弟,你看起來像個天殺的蠢貨 261 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 -妳說什麼? -蠢貨,罵人的話 262 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 是澳洲用語,這裡沒人懂 263 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 波比是我們不擅社交的協同創意總監 264 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 等等…是波比李?大逃殺模式的幕後天才 265 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 抱歉,很榮幸認識妳 266 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 天才?我不會…那主意是挺天才的啦 267 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 它帶來了一千四百二十萬名玩家 268 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 那是我的想法 269 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 我騙她做的,因為她太笨了 不知道什麼對自己好 270 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 -你才是惡魔 -好,我有個想法 271 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 我們何不休息一下? 272 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 我們何不到中庭去? 我在那裡替布萊德準備了個特別的驚喜 273 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 -你準備了驚喜?我愛驚喜 -對吧? 274 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 我特別的想法是這樣的 我們何不把你特別的小小驚喜 275 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 揉成一團特別的小小球體 276 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 然後塞進你那特別的小小屁股裡? 277 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 這麼做如何? 278 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 好 279 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 好 280 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 好啊 281 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 兄弟啊 282 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 也許我想太多了 但你有沒有覺得黛娜好像在生我的氣? 283 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 我不知道耶 我昨天跟她聊過,她說她沒事 284 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 她說她只是很累,可是… 285 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 我就是覺得她最近在疏遠我 286 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 不是說想離開,比較像她另有什麼事情 287 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 我是說,她有遠大的夢想,我很喜歡這點 288 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 我很支持她,我只希望她能… 289 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 這裡是地獄嗎? 290 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 我覺得我好像在地獄裡 291 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 測試員,我對妳的愛情生活沒興趣 292 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 好,老兄,我說最後一次,我有名字 293 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 妳想拿這個來煩我? 294 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 對了,妳覺得跟波比同車的那一個 295 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 有在聊妳的事嗎?沒有 296 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 她在談工作的事 還有她要怎樣才能更進一步 297 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 這才是妳該做的事 298 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 對,你說得對… 299 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 所以你確定你沒發現奇怪的氛圍? 300 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 -我他媽不在乎 -好啦,老兄,你有什麼毛病啊? 301 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 波比表現比你好又不是我的錯,好嗎? 302 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 也許你在工作上該更努力一點 303 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 而不是坐在那邊等著 304 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 -白人直男統治世界的那天到來 -是的… 305 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 是啊…把妳缺乏抱負的過錯 怪在父權體制上吧 306 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 妳認真覺得我在這個業界能有更多機會 307 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 -只因為我是個白人直男? -對 308 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 對,當然是,這無可否認 309 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 等等,真的嗎? 310 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 -我還以為你… -閉…嘴 311 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 閉嘴…我在說話 312 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 聽我說,我剛出社會的時候是個測試員 313 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 有一天我跟我的老闆 一起搭了三層樓的電梯,就我跟他 314 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 我向他提了差不多17個想法吧 我覺得他可能喜歡其中一個 315 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 但他知道了我的名字 然後過了六個月,我被升職了 316 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 身為女性,我沒有辦法獲得那種機會 317 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 對,沒錯,女性最好是無法有同樣的機會 318 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 這個就是,這裡,這就是機會 319 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 這就是女性的機會,妳是女性 320 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 妳是女性,這就是機會,這裡等於電梯 321 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 不過這是一輛車,我跟妳單獨被困在車上 322 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 而且妳這個女性坐在駕駛座 323 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 妳可以提出想法,提啊,快 324 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 -我在電梯裡? -瑞秋,妳想要什麼? 325 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 妳想要什麼? 326 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 幫助女性還真累 327 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 真蠢,太蠢了,真是個娘砲 328 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 你也很肥,你得減肥了 329 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 不能喝摩卡奇諾了,你這肥仔 330 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 你在這裡啊,我到處找你 331 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 -什麼事? -糟糕…的事 332 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 我不瞭解他的作品 333 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 -但我… -我也是,但很酷 334 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 -嘿,這裡是怎麼了? -就是那樣 335 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 查克 336 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 嘿,弟弟 337 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 -嘿,史努比小狗狗 -伯特,你好嗎? 338 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 我叫做布萊德,但沒關係 339 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 這是什麼情況? 340 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 這是我準備的特別驚喜 341 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 我請他到中庭來為你唱一場私人演唱會 342 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 因為我知道你很喜歡他 343 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 而且他對我有點虧欠 344 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 你能相信這王八蛋在洪堡郡 買了一個農場給我嗎? 345 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 -我買了一個農場給他 -你買了一個農場給他 346 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 因為你沒興趣,我們就改變做法了 347 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 很好 348 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 對,查克有個很棒的主意 在遊戲內辦一場演唱會 349 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 -向玩家販售史努比狗狗的外觀 -好了 350 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 史努比狗狗,準備好沒? 351 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 我一直都做好準備,所以我不需要做準備 352 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 他要唱了… 353 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 他要唱了 354 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 各位,請看我一次 355 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 我跟你說一件事 356 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 我是所有人最愛的幫派兄弟,史努比狗狗 357 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 打從魯保羅起就開始廣納子弟兵 358 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 我就像左右開弓的打擊手,兩邊都能打 359 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 -我不知道你喜歡史努比狗狗 -我不喜歡,而且今天不是我生日 360 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 -給我弄杯他媽的摩卡奇諾來 -是的,遵命 361 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 閃邊啦 362 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 363 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 364 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 這是妳閉嘴最久的一次 365 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 我在思考,好嗎? 你問了我重要的問題,所以我在思考 366 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 -而且我得看路 -已經沒有路了 367 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 -好,夠了,我要下車了 -等等…等一下就好 368 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 我想要成為公司的核心成員 369 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 好,很好 370 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 -哪方面的核心? -什麼? 371 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 妳想做什麼?妳想當創意總監嗎? 372 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 首席程式設計師?編劇?藝術總監? 妳想做什麼? 373 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 -對 -對什麼? 374 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 對,我想做你說的那些 375 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 -這不是是非題 -我知道,好嗎? 376 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 你給我很大壓力,這對我來說太難了 377 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 我提供了妳一直在要求的機會 就是有人聽妳說 378 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 但妳無話可說,因為妳不知道自己要什麼 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 我知道我要什麼 380 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 我不知道我要什麼 381 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 好吧,也許妳在工作上該更努力一點 好好搞清楚妳要什麼 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 而不是浪費時間坐在那邊等著 383 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 可以把所有問題 都怪在白人直男身上的那天到來 384 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 -等等,我要怎麼去開我的車? -不關我的事 385 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 不 386 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 嘿 387 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 兄弟,真是太棒了 388 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 天啊,房間裡還是能量滿滿 389 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 而且這房間有大麻味 我們也許需要通通風,讓味道散掉 390 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 大衛,我需要和我哥獨處一下 391 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 嘿,我們都是兄弟吧? 392 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 -滾出去 -好…好的 393 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 嘿,兄弟,別忘了 把布芮妮布朗的連結傳給我,好嗎? 394 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 我會的,她會改變你的人生 395 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 再見,我愛你,好,再見 396 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 嘿,弟弟,喜歡演唱會嗎? 397 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 你幹嘛這樣?你並不想在這裡工作 398 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 這你說對了 399 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 這地方是個金礦,但它飽和了 400 00:19:59,992 --> 00:20:02,369 該是剝光並賣掉它的時候了 401 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 趕在情況急轉直下之前 402 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 -不,不是時候 -當然是 403 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 最可悲的是你知道 404 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 但太害怕去採取任何行動 405 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 因為你太軟弱了 406 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 所以我會介入,來做該做的事 407 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 就像我插手凱特的事一樣 408 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 別扯上這件事 409 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 你說服這些人相信你是個心狠手辣的高手 410 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 但我只看到一個害怕的小男孩 411 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 娘砲,就像爸爸一直說的 412 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 別這麼做 413 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 別搶走它 414 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 求我 415 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 求我別搶走啊 416 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 求我別結束你的遊戲 417 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 哥哥,我求你 418 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 求你別結束我的遊戲 419 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 等著瞧吧 420 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 生日快樂 421 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 -今天不是我生日 -我知道 422 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 妳有兩分鐘,問我吧 423 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 誰是凱特? 424 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 當我們小時候加入四健會時 他們給我們一頭屠宰用的小豬 425 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 但布萊德對牠有了感情,給牠命名為凱特 426 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 把牠當寵物對待 427 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 該殺肥豬的時候,他做不到 428 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 妳知道豬隻自然死亡的時候該怎麼辦嗎? 429 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 什麼都不做,那些肉已經沒用了 430 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 沒錯,真是浪費 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 所以我幫他下手了,因為那是該做的事 432 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 布萊德從來都沒有勇氣 433 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 但我覺得妳有 434 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 我會保持聯絡的 435 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 我跟你說一件事 436 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 我是所有人最愛的幫派兄弟,史努比狗狗 437 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 史努比,狗狗先生,嗨,我超喜歡你 438 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 謝了,小女孩 439 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 我不是小女孩,我其實是個成年女性 440 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 史努比,你好嗎? 441 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 艾恩,兄弟,有什麼好事? 你何時要推出新擴充? 442 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 你出新專輯的時候 443 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 -嘿,我們黑幫電競聯盟見 -沒問題 444 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 我有一輛保時捷 445 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 446 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 447 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 448 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 因為我用我的氣場改變了許多人生 449 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 我確保我的兄弟們都能活下來 450 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 長灘在我的店裡比出幫派手勢 451 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 好萊塢明星、雙塔和兄弟們 452 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 我換女人的速度就像換車 453 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 小兄弟出征,替我們賺進大把鈔票 454 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 我走進教堂,那氣味就像光亮的森林 455 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 都很好,因為真實能讓一切繼續下去 456 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 457 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 458 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 如果不是我說的那樣 兄弟,那我們幹嘛說? 459 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 所以就在中途調高音量吧 460 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 我就是史、努、比、狗、狗,這就是我 461 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 為你表演 462 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 從來都不需要律師,因為我都是為了你 463 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 及時改邪歸正 464 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 我要用歌詞感動你,微不足道 465 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 你怎麼說? 466 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 字幕翻譯:徐懿芬