1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 Кралска битка. Нали ви казах? 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 Каза ни. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 Здравейте. Не спирам да играя кралската битка на МК. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 Има толкова кръв. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 Спечелих! Кралска битка. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Кралската битка е много забавна. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Ще си купя скин на хотдог. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 Тези деца са малки. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Да. Потребителите ни вече са средно на девет години. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Хванахме децата, а сега какво ще ги правим? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Ще ги изцедим докрай. 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Брад, трябва да поговорим за нещо много сериозно. 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 Днес е 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 твоят рожден ден! 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Честито на рожденика. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 Честит рожден ден... 17 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 Нямам рожден ден. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Брад, изграждаш стени около себе си, 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 но знам за рождения ти ден от сигурен източник. 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Който и да е източникът ти, 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 той е лъжец. 22 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 Всъщност не е лъжец. Говоря за брат ти! 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 Покажи се, Зак. 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Честит рожден ден, братко. 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 Виж му изражението. Боже, безценно е. 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Зак ми писа преди няколко седмици. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Каза, че рядко се виждате и иска да те изненада. 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 Веднага се навих. 29 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 И като единствено дете, което е мечтало за братче, 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 мога да си представя колко си развълнуван. 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Ела тук, братко. Ела. 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 Толкова се радвам да те видя. 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 Каква красота! 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Какво цели? Какво е замислил? 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 Обърках се. - И аз. Този коридор нов ли е? 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 Наред ли е всичко? Напрегнат си. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 Не съм. Замислям пъклен план. 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Разбира се. Срещу кого? 39 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Срещу брат ми. 40 00:01:57,910 --> 00:02:01,371 Инвестира във фирми, увеличава стойността им и ги разпродава. 41 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 Той е хладнокръвен убиец. - Убиец ли? Този човек? 42 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Да, точно той. 43 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 Иска да убие златното ми прасенце. 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 Типично за него. 45 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 Няма да стане. Не и моето прасе. 46 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 Ако ще умира, ще го убия аз. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 Кое прасе? - Компанията. 48 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 Усетил се е, че печелим от кралската битка. 49 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 Подушил е кръв. - Тази на прасето? 50 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 Моята кръв! - Кървиш ли? 51 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 Това е метафора. Следвай ме. - Опитвам се. 52 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 Използва рождения ми ден като претекст, за да ми вземе работата. 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Познай. Знам какво да правя. 54 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Тръгваме ли? 55 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 Какво правиш? 56 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Ще се крия в офиса си, докато си тръгне. 57 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 Въпрос на инат е. 58 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 Така ли? - Да, Джо. Разбра ли? 59 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 Не ме разпитвай. Отърви се от него. - Да, веднага. 60 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Няма логика. 61 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Защо шефовете дадоха бонус на Попи, 62 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 след като тя вкара в играта язва, която накрая ще убие МК? 63 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Дадоха й порше. 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 Дали са й порше? - Да. 65 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 По дяволите. Значи кралската битка носи пари. 66 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 Не е там работата, тестерке. 67 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 Не се дава подобна кола от висок клас 68 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 на неопитен шофьор, нали? 69 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Дава им се боклук като този. 70 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 Пак заповядай да те закарам. 71 00:03:45,517 --> 00:03:48,645 И заради климата трябва да караме екологични коли. 72 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Знам. Затова имам три коли "Тесла". 73 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Защо са ти три? 74 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 Защото ме е грижа за околната среда. Нали за това говорим? 75 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Спри. Ето я. 76 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 На капака ли лежи? 77 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 Мило е, че идваш да я вземеш. 78 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 Няма да я взема. Изчадието може да ходи пеша. 79 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Идвам за колата. 80 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Да не си откачила? - Какво става? 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 Не може да седиш на капака й. 82 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 Не й говори така. - Млъквай. 83 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 Как ме откри? - Твоята тестерка казала на моята. 84 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Но това не е важно. 85 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 Неуважително е да оставяш такава машина край пътя. 86 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 Махни шоколада от таблото. Топи се. 87 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Има шоколад вътре? 88 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Чудесно. Ти се оправяй. 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Не мога да я карам. Искаш ли ключовете? 90 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 Да. - Огнено кълбо! 91 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Беше хубав момент, Попи. Скапан... 92 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 Ето я шофьорката ми. - Не съм ти шофьорка. 93 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 Не може да я третираш така. - Млъквай. 94 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Да. Не съм съвсем сигурен, но може би прозвуча обидно. 95 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Не е вярно. Нямах това предвид. Ще седна отпред. Така че... 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 Не е важно къде ще седнеш. - Така е. 97 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 Не. И аз не съм бяла, така че не е... 98 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 Не може да се обижда, нали? Нали не е обидно? 99 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 Не мисля, че обиждам някого. 100 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Мисля, че се държа добре. 101 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Добра съм. 102 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 Всъщност е много обидно, 103 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 така че ще оставя жените, които не са бели, да се разберат. 104 00:05:14,022 --> 00:05:17,067 Ще се оттегля. - Говориш за нас, нали? 105 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 Взе ли ми пилешки хапки? 106 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Чудесно. 107 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Добре. 108 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 Затова ли стана толкова рано? 109 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 Да. Работя двойно, за да постигна двойно по-малко. 110 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 В какъв смисъл? - Няма значение. 111 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 Къде е сладко-киселият сос? - В стойката за чаши. 112 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 Трябва да тръгвам. - Добре. До скоро. 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 Тестерке, ще се видим в офиса. 114 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Не се мъчи да ме стигнеш. 115 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 Да потегляме. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Порше с ръчни скорости. 117 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Отдавна не съм карал такова. 118 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Няма проблем. Мъжете ги бива с ръчните. 119 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 Казвам го, защото няма кой да чуе. 120 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 ППКРАЛСКА 121 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 О, боже мой. 122 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Здравей. - Мога да карам с ръчни скорости. 123 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 Но тя е размазала шоколад или нещо друго по съединителя. 124 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Искаш ли... 125 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 Този модел не е подходящ за м... 126 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Добре. 127 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 Усещам, че... Може би имам... 128 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 Не знам. Може би... 129 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 Може би не знаеш как да... 130 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Краката ми сигурно са твърде силни и влагам много... 131 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Да, сигурно е заради това. 132 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Искаш ли... 133 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Заповядай. 134 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 Какво ще правите? 135 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 Творческите ни директори преживяват нещо като развод. 136 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 Ситуацията е малко неясна. - Сигурно ти е тежко. 137 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 Така е. 138 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Благодаря за съчувствието. 139 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Бъди силен. 140 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Ето я. 141 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Запазих ти едно парче. Къде е рожденикът? 142 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Исках да ме разведе, преди да обядваме. 143 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 Той не обядва. Казва, че обядват само загубеняците. 144 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Да не би отново да внимава с калориите? 145 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Притеснява се за теглото си. 146 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Така ли? 147 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Той не се притеснява за нищо. 148 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 Просто е прекалено зает, за да се занимава с обеди. 149 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Не изглежда зает. 150 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Няма проблем. Може би идеята не е добра. 151 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 Не, планираш специален ден, 152 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 защото го познаваш по-добре от всеки, 153 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 а как ти се отблагодарява? 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Той не те заслужава. 155 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 Не става въпрос за рождения ден. Това е проблем от миналото. 156 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 Сигурно още ми се сърди заради Кейт. 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 Ясно. Вражда заради жена. 158 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 Да. Чел съм за такива неща. 159 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 Абсурд. Той не би си паднал по някоя грозница. 160 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 Нали? 161 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 Проблеми в рая? 162 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Новият ти ментор не е какъвто си го мислела? 163 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 Такъв е. Даже е най-добрият, когото съм имала. 164 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Искаш да ме нараниш ли? 165 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Защото само ме разсмя. 166 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 Не се смееш. 167 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 Смея се. 168 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 Какво става? 169 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Брад няма да дойде, така че си върви. 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 Не. Не и преди да го разведа из офиса. 171 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 Може да си загубил брат си Брад, 172 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 но спечели друг - мен. 173 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Вземете си стая. 174 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 Мисията е приключена. Ще си тръгне. - Хубаво. 175 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 Виждаш ли? Инатът ми свърши работа. 176 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Разбира се, както винаги. 177 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Искаше да обядвате. - Обядват само загубеняците. 178 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 И аз така му казах. 179 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Дейвид да му мисли. 180 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Чакай. Какво? 181 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Дейвид ще го развежда из сградата. 182 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Къде? 183 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 Не знам. Помислих, че това... 184 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 Оставила си го да се сближи с изпълнителния ни продуцент, 185 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 за да се добере до моята длъжност? 186 00:09:56,763 --> 00:09:59,766 Предадох те. Ще оправя нещата. - Направи достатъчно. 187 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Не. 188 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Мога да оправя нещата! 189 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Няма да убие прасето ми. 190 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Няма да ми вземе работата, прасето ми. 191 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 Няма да убие златното ми прасе. 192 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 Няма да вземе работата ми. Няма. 193 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Какво става? 194 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Хора, успяхме. 195 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Вложихме много безсънни нощи, работихме часове наред по кралската битка. 196 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Но ето... 197 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Само заради това си заслужаваше. 198 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 Дейна. 199 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Опитва се и почти успява, а после... 200 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 Не може. 201 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Толкова е хубаво. 202 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 Благодаря, че го записа, Дейна. Чудесна идея. 203 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 Не, идеята беше твоя. 204 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 Аз исках да се върна на работа. 205 00:10:51,401 --> 00:10:53,320 От две седмици съм твой шофьор, 206 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 доставчик на храна и мажоретка. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Кога ще ме обучаваш? 208 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Защо реши, че не те уча и в момента? 209 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 Не разбираш методите ми. Аз съм като г-н Мияги. 210 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 Кой? - Г-н Мияги от "Карате Кид". 211 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 Не си ли чувала за "Карате Кид"? Недопустимо! 212 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Кой има бонбон? 213 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 Попи. Поп звездата. Попай Моряка. - Какво искаш, Брад? 214 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 Харесваш ме, нали? - Не. 215 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 Помогнах ти за играта. - Да, чрез заплахи и хитра манипулация. 216 00:11:20,931 --> 00:11:24,476 Но ме предпочиташ пред някой непознат. Аз съм познатото зло. 217 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 Непознатото може да е много по-страшно. 218 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 А този е такъв. - Какво си замислил? 219 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 Брат ми Зак ще дойде тук. 220 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 Искам те в моя отбор. - Не. Казах, че не те харесвам. 221 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Добре. Ще ти дам част от печалбата ми от скиновете. 222 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Моля? 223 00:11:39,283 --> 00:11:42,244 Скинове за аватарите. Ще превърнат играта в дойна крава. 224 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 Шефовете ще са доволни. Айън ще откачи. 225 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Става. Какво да правя? - Супер. Зак ще дойде тук. 226 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Ще се опита да те очарова. Не се давай. 227 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 Дръж се гадно. Нали можеш? - Много ясно. 228 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Иди да вземеш обяда ми. 229 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 И междувременно изтрий тази кисела физиономия. 230 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 Ще ти стане ясно, като гледаш "Карате Кид". 231 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Чудесно. Задръж тази злоба. 232 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 Стига. 233 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 Едно последно, но важно място - залата на програмистите. 234 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Ето го и рожденика. 235 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 Къде беше, Моту? - Моту? 236 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 Това е прякор, но не мой. Млъкни. 237 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Защо все още си тук? 238 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 Дейвид ме запозна с творческия екип. Приятни момчета. 239 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 Да, никой не повярва, че Зак ти е брат. 240 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Защото не е мърморко, 241 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 като други наши познати. 242 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 И Дейвид ги накара да ми направят този невероятен портрет. 243 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 Какво? - Виж. Не е ли чудесен? 244 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Да, направиха и на мен. 245 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 Вижте. Братя по оръжие, нали? - Братя по оръжие! 246 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 Измислихме го заедно. Готино е. - Стига. 247 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Както и да е. Тук е нашият първокласен екип програмисти. 248 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 А това е... 249 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Зак, нали? 250 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 Да ти кажа, изглеждаш ми голям селенчук. 251 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 Моля? - Селенчук. Това е обида. 252 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 В Австралия. Тук не върви. 253 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Попи е дръпнатият ни втори творчески директор. 254 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 Чакай малко. Попи Ли? Геният, който измисли кралската... 255 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Извинявай. За мен е чест да се запознаем. 256 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Гений? Не бих... Идеята е доста гениална. 257 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 И привлякох 14,2 милиона играчи. 258 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Идеята беше моя. 259 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Подмамих я, защото е глупава и не си знае интереса. 260 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Ти си дявол! - Имам идея. 261 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Да направим почивка. 262 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 Да излезем навън, където имам специална изненада за Брад. 263 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 Изненада ли? Обичам изненадите. - Нали? 264 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 И аз имам идея. Защо от специалната ти изненада 265 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 да не направим специална топка, 266 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 която да наврем в специалния ти задник? 267 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Защо не? 268 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 Да. 269 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 Да. 270 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Да! 271 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Братя. 272 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 Може би преигравам, но смяташ ли, че Дейна ми е ядосана? 273 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Не знам. Говорих с нея вчера и тя каза, че е добре. 274 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Каза, че просто е уморена. 275 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Но усещам, че се отдръпва от мен. 276 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 Всъщност не се отдръпва, по-скоро се насочва към нещо друго. 277 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Обичам смелите й мечти. 278 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 Подкрепям я напълно. Но ми се иска... 279 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 В ада ли попаднах? 280 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Струва ми се, че съм там. 281 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 Не ме интересува любовният ти живот, тестерке. 282 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 За последен път ти казвам, че имам име. 283 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 И трябва да го помня? 284 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Мислиш ли, че другата е в колата с Попи 285 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 и говори за теб? Не. 286 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 Говори за работа, за кариерата си. 287 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 Вземи пример от нея. 288 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 Да, така е. Прав си. 289 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Значи не си усетил нищо странно? 290 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 Не ми пука. - Какъв ти е проблемът? 291 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Нямам вина, че Попи се справя по-добре от теб. 292 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 Опитай се да работиш повече, 293 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 вместо да жалееш за света, 294 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 управляван от хетеросексуални бели мъже. - Да. 295 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 Да. Обвинявай патриархата вместо своята липса на амбиция. 296 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Наистина ли мислиш, че съм имал повече възможности, 297 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 защото съм нормален бял мъж? - Да! 298 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Да! Разбира се. Безспорно е. 299 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Наистина ли? 300 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 Мислех си, че... - Мълчи, мълчи. 301 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Млъкни. Аз говоря. 302 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 Виж, и аз започнах като тестер. 303 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Един ден се озовах в асансьора само с моя шеф. Изкачихме три етажа. 304 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 Представих му около 17 идеи. Мисля, че хареса една от тях. 305 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 Но разбра и името ми. А шест месеца по-късно ме повишиха. 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 Като жена, аз нямам достъп до същите възможности. 307 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 Абсолютно. За жените е различно. 308 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 Ето една. Това е възможността. 309 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 Възможност за жена, за теб. 310 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 Ти си жената, а това е възможността. Това е асансьорът. 311 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Само че е кола и аз съм в нея с теб, сами сме, 312 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 а ти, жената, караш. 313 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Можеш да ми представиш идеите си. Давай. 314 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 В асансьор ли съм? - Какво искаш, Рейчъл? 315 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 Какво искаш? 316 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Да помагаш на жените, е изтощително. 317 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Глупак, голям глупак. Пъзльо. 318 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 И си дебел. Трябва да отслабнеш. 319 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Край с мокачиното, дебеланко. 320 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Ето къде си бил. Търсих те навсякъде. 321 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 Какво има? - Нещо лошо. 322 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Не съм го слушал, 323 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 но просто... - И аз, но е готино. 324 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 Какво става тук? - Ето какво става. 325 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Зак! - Здравей, братко. 326 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 Снуп Доги Дог. - Какво става, Бърт? 327 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Брад, но няма проблем. 328 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Как са нещата? 329 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 Това беше специалната ми изненада. 330 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 Помолих го за частен концерт за теб в двора, 331 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 защото знам колко го харесваш. 332 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 А той ми бе длъжник. 333 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Този кучи син ми купи ферма в окръг Хъмбоулт. 334 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 Купих му ферма! - Купил си му ферма. 335 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 Ти не прояви интерес, но измислихме друго. 336 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Чудесно! 337 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 Зак даде чудесна идея да направим концерт в играта 338 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 и да продаваме неща със Снуп на играчите. - Добре. 339 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Подготви ли се? 340 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 Винаги съм готов, затова не се подготвям. 341 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 Ще пее. 342 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Ще пее. 343 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 Вижте ме, хора. 344 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Нека ви кажа нещо. 345 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Аз съм любимият на всички Снуп Дог от "Крип". 346 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 Пробутвам мацки открай време. 347 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 И двете ми страни са силни... 348 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 Не знаех, че си му фен. - Не съм. И нямам рожден ден. 349 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 Донеси ми мокачино. - Да, веднага. 350 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Направете път! 351 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Ако не говорим за това, защо говорим? 352 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 Ако не говорим за това, защо говорим? 353 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 Не си мълчала по-дълго. 354 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 Мисля. Зададе ми важен въпрос, затова мисля. 355 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 И трябва да гледам пътя. - Пътят свърши! 356 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 Това е. Аз слизам. - Чакай. Изчакай една секунда. 357 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Искам място в екипа. 358 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Добре. Чудесно. 359 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 В кой екип? - Моля? 360 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 Какво искаш? Да бъдеш творчески директор? 361 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Програмист? Сценарист? Художествен директор? 362 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 Да. - За кое? 363 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 Да, искам това, което каза. 364 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 Отговорът не е "да". - Знам. 365 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Притискаш ме и ми е трудно. 366 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 Предлагам ти точно това, което искаш - да бъдеш чута. 367 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Но ти не ми отговаряш, защото не знаеш какво искаш. 368 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 Знам какво искам! 369 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 Всъщност не знам. 370 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 Опитай се да работиш малко повече, за да си изясниш това, 371 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 вместо само да седиш и да жалееш за времето, 372 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 когато виновни за проблемите ти са били хетеросексуалните бели мъже. 373 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Чакай. Как ще си взема колата? - Не ми пука! 374 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Не! 375 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Беше невероятно. 376 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 Боже. Енергията все още се усеща. 377 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 Долавям и мирис на трева. Трябва да проветрим. 378 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 Дейвид, искам да поговоря с брат ми насаме. 379 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Всички сме братя, нали? 380 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Разкарай се. - Да, добре. 381 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 И братко, изпрати ми връзката към сайта на Брене Браун. 382 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Добре. Ще промени живота ти. 383 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 До скоро, обичам те. Чао. 384 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 Братко, хареса ли ти концертът? 385 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 Какво правиш? Ти не би работил тук. 386 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 За това си прав. 387 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 Тази компания е златна мина, но е достигнала зенита си. 388 00:19:59,992 --> 00:20:02,369 Време е да я разпродадем 389 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 преди неизбежния провал. 390 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 Не. Не е време. - Разбира се, че е. 391 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 Тъжно е, че и ти го осъзнаваш, 392 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 но те е страх да предприемеш нещо. 393 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Защото си мекушав. 394 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 Затова ще се намеся и ще направя нужното. 395 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 Както стана с Кейт. 396 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 Не я намесвай. 397 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 Успял си да убедиш всички, че си истински гадняр. 398 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Но аз виждам уплашено детенце. 399 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 Пъзльо, както винаги казваше татко. 400 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Не го прави. 401 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Не ми отнемай компанията. 402 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Помоли ме. 403 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Помоли ме да не ти я вземам. 404 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 Да не убивам играта ти. 405 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 Моля те, батко. 406 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 Моля те, не убивай играта ми. 407 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Ще си помисля. 408 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 Честит рожден ден. 409 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 Нямам рожден ден. - Знам. 410 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 Имаш две минути. Питай. 411 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 Коя е Кейт? 412 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 Когато бяхме деца, ни възложиха да отглеждаме прасенца за клане. 413 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 Но Брад се привърза. Нарече своето Кейт. 414 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 Прие го като домашен любимец. 415 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 И когато стана време да го заколим, той не успя. 416 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 Какво става с прасетата, умрели от естествена смърт? 417 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 Нищо. Месото не се яде. 418 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Точно така. Какво разхищение. 419 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Убих го аз, защото така беше редно. 420 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 Брад не събра достатъчно кураж. 421 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 Но мисля, че ти имаш. 422 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Ще държим връзка. 423 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Нека ви кажа нещо. 424 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 Аз съм любимият на всички Снуп Дог от "Крип". 425 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 Снуп! Г-н Дог, аз съм ви голям фен. 426 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Благодаря, дете. 427 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 Не съм дете, а голяма жена. 428 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Как е, Снуп? 429 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 Как си, Айън? Кога пускаш разширението? 430 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 Когато ти пуснеш албума. 431 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 Ще се видим на турнира на лигата. - Там съм. 432 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Аз имам порше. 433 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Ако не говорим за това, защо говорим? 434 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Ако не говорим за това, защо говорим? 435 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 Ако не говорим за това, защо говорим? 436 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 Ритъмът ми промени живота ви. 437 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Правя всичко, за да оцелее бандата ми. 438 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 В магазините на Лонг Бийч сме добре дошли. 439 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 И в холивудските сме звезди. 440 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 Сменям кучките като коли. 441 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 Малките ни следват, ближат и за нас. 442 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 Влизам в църква, а воня на горски пожар. 443 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 Няма проблем, и истински се вихри. 444 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 Ако не говорим за това, защо говорим? 445 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Ако не говорим за това, защо говорим? 446 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 Ако не говорим за това, защо говорим? 447 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 Завърти го по средата. 448 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 Има С, после Н и У, и П, следва Д, О и Г. Това съм аз. 449 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 Отпусни се. 450 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 Не ти трябва адвокат, аз ще се справя. 451 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 И навреме ще се върна 452 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 с малка римичка да те обгърна. 453 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 За какво говориш? 454 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева