1 00:00:01,585 --> 00:00:04,463 المعارك الجماعية. ألم أتوقع ذلك؟ 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 توقعته فعلاً. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 مرحباً جميعاً. لا يمكنني التوقف عن لعب المعارك الجماعية في "إم كيو". 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,928 إنها دموية جداً. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 لقد فزت! المعارك الجماعية. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 المعارك الجماعية ممتعة جداً. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 سأشتري بذلة شطيرة نقانق. 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,021 عجباً. هؤلاء الأطفال صغار السن. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 أجل. انخفض سن متوسط اللاعبين اليوميين إلى سن 9 أعوام. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 بعد أن حصلنا على الأطفال، ماذا سنفعل بهم؟ 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 سنأخذ كل أموالهم طبعاً. 12 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 مرحباً يا "براد". أريد التحدث إليك في أمر مهم جداً. 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,661 إنه 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 عيد ميلادك! 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 لنغنّ لفتى عيد الميلاد. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 "عيد ميلاد..." 17 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 إنه ليس عيد ميلادي. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 "براد"، أعلم أنك لا تحب مناقشة حياتك الخاصة، 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,216 لكنني متأكد أن اليوم هو عيد ميلادك. 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 حسناً، لا أعرف من هو مصدرك... 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 ...لكنه كاذب. 22 00:00:54,304 --> 00:00:58,392 لا، في الواقع هو ليس كاذباً. لأنه أخوك! 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,560 تعال يا "زاك". 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 عيد ميلاد سعيداً يا أخي. 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,108 انظر إلى وجهه. يا إلهي، هذا لا يُقدر بثمن. 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 أجل، راسلني "زاك" منذ بضعة أسابيع. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 قال إنكما لا تتقابلان كثيراً، وأراد أن يفاجئك. 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 بالطبع، وافقت على مساعدته. 29 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 ولكوني ابناً وحيداً لطالما أراد أخاً، 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,580 لا يمكنني تخيل مدى حماسك الآن. 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 تعال أيها الفتى الكبير. هيا. 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,295 تسرني رؤيتك حقاً. 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,173 هذا جميل. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 ما دافعه؟ إلام يخطط؟ 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 - آسفة، أنا مرتبكة. - أنا أيضاً. هل هذا الممر جديد؟ 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,113 هل كل شيء بخير؟ تبدو متوتراً. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,948 أنا لست متوتراً. أنا أدبر مكيدة. 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 بالطبع. مكيدة ضد من؟ 39 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 أخي "زاك". 40 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 إنه وغد يعمل بالأسهم الخاصة 41 00:01:58,994 --> 00:02:01,371 يظهر فجأة ويزيد من قيمة الشركات ثم يقضي عليها. 42 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 - إنه قاتل متبلد المشاعر. - ذلك الرجل قاتل؟ 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 أجل، ذلك الرجل. 44 00:02:06,919 --> 00:02:09,170 أنا متأكد أنه هنا لقتل خنزيري. 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,465 تقليدي منه. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 لن أسمح له بذلك. هذا خنزيري. 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,344 إن كان أحدهم سيقتله، فسيكون أنا. 48 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 - معذرة، أي خنزير؟ - أقصد الشركة. 49 00:02:17,095 --> 00:02:19,932 قد تكون المعارك الجماعية زادت من أرباحنا لدرجة تثير اهتمامه. 50 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 - إنه يشم الدم في الأجواء. - دم الخنزير؟ 51 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - دمي أنا! - هل تنزف؟ 52 00:02:23,769 --> 00:02:26,688 - إنه تشبيه يا "جو". جاريني. - أحاول ذلك. 53 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 حفل عيد الميلاد مجرد ذريعة. إنه هنا ليستولي على وظيفتي. 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 خمني شيئاً. أعلم ما عليّ فعله. 55 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 آسفة، هل سنواصل السير؟ 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,421 ماذا تفعل؟ 57 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 سأختبئ في مكتبي حتى يرحل. 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,843 إنها حركة لإظهار السلطة. 59 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 - حقاً؟ - أجل يا "جو"! اتفقنا؟ 60 00:03:00,556 --> 00:03:03,684 - لا تشككي في كلامي. تخلصي منه فقط. - أجل يا سيدي. على الفور. 61 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 هذا ليس منطقياً. 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 لم كافأ مكتب "مونتريال" "بوبي" 63 00:03:23,370 --> 00:03:27,207 لوضعها لشيء مدمر في اللعبة والذي سيقضي على "إم كيو"؟ 64 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 أهدوها سيارة "بورشه". 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - أهدوها سيارة "بورشه"؟ - أجل. 66 00:03:30,586 --> 00:03:33,338 رباه. المعارك الجماعية حققت الكثير من الأرباح. 67 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 هذا ليس المغزى أيتها المختبرة. 68 00:03:36,091 --> 00:03:38,468 يجب ألا تُمنح سيارة عالية المستوى كتلك 69 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 إلى شخص يقود لأول مرة، اتفقنا؟ 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 يجب أن يحصل على سيارة خردة كهذه. 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,434 يسعدني توصيلك يا رجل. 72 00:03:45,517 --> 00:03:46,685 وأيضاً، بسبب التغير المناخي، 73 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 يجب أن يقود الجميع سيارات صديقة للبيئة. 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 أعرف ذلك. لذلك لديّ 3 سيارات "تيسلا". 75 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 لماذا لديك 3 سيارات "تيسلا"؟ 76 00:03:53,400 --> 00:03:58,447 لأنني أهتم للبيئة. تابعي المحادثة. 77 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 توقفي هنا. ها هي ذي. 78 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 هل تجلس على غطاء المحرك؟ 79 00:04:02,034 --> 00:04:03,952 أظن أنه لطف منك أنك ستساعدها. 80 00:04:04,036 --> 00:04:06,663 لن أساعدها. تلك المتوحشة يمكنها السير. 81 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 جئت من أجل السيارة. 82 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 أنت! 83 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 - هل فقدت عقلك؟ - ماذا؟ ماذا يحدث؟ 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 لا يمكنك الجلوس على غطاء هذه السيارة كأنها السيارة "الجنرال (لي)". 85 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 - لم يعد بوسعك ذكر اسمه. - اصمتي. 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 - كيف عرفت أنني هنا؟ - مختبرتك أخبرت مختبرتي. 87 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 لكن هذا ليس المغزى يا "بوبي". 88 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 لا يمكنك ترك مركبة مثل هذه على جانب الطريق. هذا عدم احترام. 89 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 قد تودين إزالة الشوكولاتة عن لوحة القيادة. إنها تذوب. 90 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 وضعت الشوكولاتة فيها؟ 91 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 حسناً، لا بأس. يمكنك التعامل معها. 92 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 لا يمكنني قيادة هذه المركبة الغبية. أتريد المفاتيح؟ 93 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 - أجل. - الكرة النارية! 94 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 حظينا بلحظة لطيفة واحدة يا "بوبي". لحظة لعينة... 95 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 - ها هي سائقتي الخاصة. - أنا لست سائقتك. 96 00:04:42,449 --> 00:04:44,826 - أجل، لا يمكنك أن تقولي هذا. - اصمتي! 97 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 أجل. 98 00:04:47,079 --> 00:04:49,414 أنا لست متأكداً، لكن أظن أن هذا مسيء. 99 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 لا بأس. لا أقصدها بذلك المعنى. سأجلس في المقعد الأمامي... 100 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 - لا يهم أين ستجلسين. - لا يهم ذلك. 101 00:04:54,962 --> 00:04:58,423 لا، أعني أنني امرأة من عرق مختلف، لذا لا يمكن... 102 00:04:58,507 --> 00:05:01,134 لا يمكن أن يقاطعني الناس؟ أليس كذلك؟ هل هذا ممكن؟ 103 00:05:01,218 --> 00:05:03,387 لا أظن أنه يمكن لأحد مقاطعتي. أظن... 104 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 أظن أنني على صواب. أنا لست مسيئة. 105 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 أنا لست مسيئة. 106 00:05:06,849 --> 00:05:09,893 حسناً، أتعلمن؟ هذا حرج جداً، 107 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 لذا سأدع المرأتين من العرق المختلف تتوصلان إلى حل. 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 - لن أتدخل. - أجل، هذا نحن، صحيح؟ 109 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 امرأتان من عرق مختلف. 110 00:05:17,150 --> 00:05:19,403 هل أحضرت صدور الدجاج في السيارة؟ 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 رائع. 112 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 حسناً. 113 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 لهذا كان عليك الاستيقاظ باكراً؟ 114 00:05:26,743 --> 00:05:29,496 أجل، عليّ مضاعفة مجهودي لأحقق نصف ما أريده. 115 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 - ضعف ماذا؟ - لا يهم. 116 00:05:32,666 --> 00:05:36,670 - أين الصلصة الحلوة الحامضة بحق السماء؟ - إنها في حامل الأكواب! 117 00:05:38,964 --> 00:05:42,718 - عليّ الذهاب. - حسناً. وداعاً. 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,933 أيتها المختبرة. سأراك في المكتب. 119 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 لا تحاولي مجاراتي. 120 00:05:55,105 --> 00:05:56,481 حسناً، هيا بنا. 121 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 إنها طراز "جي تي 4". 122 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 لم أستخدم ناقل السرعة اليدوي منذ وقت طويل. 123 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 لا يهم. أنا رجل لذا لن أواجه مشكلة في استخدامه. 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 ويمكنني قول هذا لأنه لا يُوجد أحد ليسمعني. حسناً. 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 "(بي بي رويال)" 126 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 يا إلهي. 127 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 - مرحباً. - يمكنني استخدام ناقل السرعة اليدوي. 128 00:06:50,702 --> 00:06:54,331 لكن بسببها تُوجد شوكولاتة أو ما شابه عالقة في القابض. 129 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 هل تريد... 130 00:07:00,838 --> 00:07:04,633 هذا الطراز ليس ملائماً... 131 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 حسناً. 132 00:07:07,970 --> 00:07:11,890 أشعر بأنه... ربما يُوجد... 133 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 - لا أعرف. ربما... - هل... 134 00:07:16,019 --> 00:07:17,855 ربما أنت لا تعرف... 135 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 أنا... ربما ساقاي أقوى من اللازم، وأضغط عليها أكثر... 136 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 أجل، على الأرجح. 137 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 هل تريد... 138 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 تفضل. 139 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 ماذا يحدث هنا؟ 140 00:07:35,998 --> 00:07:38,959 المديران الإبداعيان يمران بطلاق من نوع ما. 141 00:07:39,042 --> 00:07:42,129 - الوضع فوضوي. - لا بد أن هذا صعب عليك. 142 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 أجل. 143 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 شكراً لملاحظتك ذلك. 144 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 كتفاك قويتان. 145 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 ها أنت ذي. 146 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 احتفظت بقطعة من الكعكة لك. أين فتى عيد الميلاد؟ 147 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 كنت آمل أن يأخذني في جولة قبل أن نذهب لتناول الغداء. 148 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 السيد "باكشي" لا يتناول الغداء. يقول إن الغداء للفاشلين فقط. 149 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 إنه لا يتبع حمية مجدداً، صحيح؟ 150 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 إنه يشعر بعدم الثقة بسبب وزنه دائماً. 151 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 حقاً؟ 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 إنه لا يشعر بعدم الثقة من أي شيء. 153 00:08:10,324 --> 00:08:13,368 إنه مشغول فقط ولا يمكنه التركيز على الغداء أو أي شيء بخلاف العمل. 154 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 إنه لا يبدو مشغولاً. 155 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 لا بأس. قد تكون هذه فكرة سيئة. 156 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 لا، أنت جهزت يوماً مميزاً لأخيك 157 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 لأنك الوحيد الذي تعرفه بصفتك أخيه، 158 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 وهذه هي طريقة شكره لك؟ 159 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 أؤكد لك أنه لا يستحقك. 160 00:08:26,423 --> 00:08:29,968 لا يتعلق الأمر بعيد الميلاد. تعود خصومتنا إلى زمن بعيد. 161 00:08:30,052 --> 00:08:32,136 على الأرجح ما زال غاضباً بخصوص "كايت". 162 00:08:32,221 --> 00:08:34,472 صحيح. خصومة بسبب امرأة. 163 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 أجل، قرأت عن أمر كهذا. 164 00:08:36,725 --> 00:08:39,269 مستحيل. لن ينهار بسبب امرأة ما. 165 00:08:41,230 --> 00:08:42,563 أليس كذلك؟ 166 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 هل من مشكلة في علاقتكما؟ 167 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 معلمك الجديد ليس كما ظننته تماماً؟ 168 00:08:48,111 --> 00:08:51,323 بلى. إنه أفضل شخص عملت معه. 169 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 هذا... هل أردت جرح مشاعري بذلك؟ 170 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 لأنك أضحكتني فقط. 171 00:08:57,120 --> 00:08:58,163 أنت لا تضحك. 172 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 أنا أضحك. 173 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 ماذا يحدث؟ 174 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 لا يهم، لن يخرج "براد"، لذا يجب أن يرحل "زاك" الآن. 175 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 لا، ليس قبل أن آخذه في جولة. 176 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 ربما ما عاد "براد" يعتبرك أخاه، 177 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 لكنني صرت أعتبرك أخي. 178 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 انفردا في غرفة. 179 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - حققت المهمة. تخلصت منه. - رائع. 180 00:09:28,068 --> 00:09:30,362 هل رأيت؟ نجحت حركتي لإظهار السلطة. 181 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 بالطبع. هذا الحال دوماً. 182 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 - أراد أن يأخذك لتناول الغداء. - الغداء للفاشلين. 183 00:09:35,117 --> 00:09:37,786 - أجل، هذا ما قلته. - رائع. 184 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 إنه مشكلة "ديفيد" الآن. 185 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 مهلاً، ماذا؟ 186 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 سيأخذه "ديفيد" في جولة في المبنى. 187 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 أين؟ 188 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 لا أعرف. ظننت أن ذلك... 189 00:09:50,382 --> 00:09:54,511 فكرت أن تسمحي له بالتقرب إلى منتجنا التنفيذي 190 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 ليحاول بنفسه أخذ وظيفتي؟ 191 00:09:56,763 --> 00:09:58,223 لقد خذلتك. 192 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 - "براد"، يمكنني إصلاح ذلك. - فعلت ما يكفي. 193 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 لا. 194 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 يمكنني إصلاحها! 195 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 لن يقتل خنزيري. 196 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري. 197 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري. 198 00:10:09,151 --> 00:10:11,570 لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري. لن... 199 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 أهلاً، كيف الحال؟ 200 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 فعلناها يا رفاق. 201 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 قضينا الكثير من الليالي المتأخرة والساعات الطويلة لإنجاز المعارك الجماعية. 202 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 لكن هذا... 203 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 هذا ما يجعل كل تعبنا يستحق العناء. 204 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 "دانا". 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 إنه... يحاول هنا ويكاد ينجح، ثم تتوقف. 206 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 لا يمكنه. 207 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 رائع. 208 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 شكراً للتسجيل يا "دانا". فكرة رائعة. 209 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 لا، كانت هذه فكرتك. 210 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 كانت فكرتي هي العودة إلى العمل. 211 00:10:51,401 --> 00:10:53,320 لآخر أسبوعين، كنت سائقتك 212 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 وعاملة توصيل طعامك ومشجعتك. 213 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 متى ستعلمينني البرمجة؟ 214 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 ما أدراك بأنني لا أعلمك البرمجة الآن؟ 215 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 أنت فقط لا تفهمين طرقي لأنني مثل المعلم "مياغي". 216 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 - من؟ - المعلم "مياغي" من فيلم "كاراتي كيد". 217 00:11:05,582 --> 00:11:09,795 مهلاً، ألا تعرفين "كاراتي كيد"؟ غير مقبول! 218 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 من لديه حلوى؟ 219 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 - "بوبي" النجمة. "بوبي" التي أبحث عنها. - ماذا تريد يا "براد"؟ 220 00:11:15,968 --> 00:11:17,261 - أنت تحبيني، صحيح؟ - لا. 221 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 - لكني جعلتك تنفذين المعارك الجماعية. - أجل، 222 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 عبر التهديد والتلاعب الشيطاني. 223 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 حسناً، لكنك تحبينني أكثر من شخص غريب مثلاً، صحيح؟ 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 أنا الشيطان الذي تعرفينه. 225 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 قد يكون شيطان آخر أسوأ مني بمراحل. 226 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 - ثقي بي، ذلك الرجل أسوأ. - عمّ تتحدث؟ 227 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 أخي "زاك". سيأتي إلى هنا في أي ثانية. 228 00:11:31,400 --> 00:11:34,444 - يجب أن أعلم أنك في صفي. - لست في صفك. مجدداً، أنا لا أحبك. 229 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 حسناً. لا بأس... سأعطيك حصة مما سأجنيه من مبيعات التعديلات الشخصية. 230 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 ماذا بحق السماء؟ 231 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 شخصيات اللعبة، واكبي الحديث. 232 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 سيحولون المعارك الجماعية إلى تجارة مربحة. 233 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 سيفرح مكتب "مونتريال" وسيغضب "أيان". 234 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 - أنا موافقة. ماذا تريد؟ - رائع. سيصل "زاك" في أي لحظة. 235 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 سيحاول أن يبهرك. لا تعامليه بلطف. 236 00:11:50,002 --> 00:11:52,754 - عامليه بلؤم. يمكنك التعامل بلؤم، صحيح؟ - بالطبع. 237 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 حسناً، لم لا تحضري غدائي؟ 238 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 وأنت تفعلين ذلك، أزيلي وجهك المستاء هذا. 239 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 ستفهمين الجملة عندما تشاهدين "كاراتي كيد". 240 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 رائع، حافظي على هذا الأسلوب الحقير. 241 00:12:02,222 --> 00:12:03,807 توقف. 242 00:12:03,891 --> 00:12:06,351 حسناً، وأخيراً في الترتيب لا القيمة، هذا مقر المبرمجين. 243 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 مرحباً! إنه فتى عيد الميلاد. 244 00:12:10,355 --> 00:12:13,192 - أين كنت يا "موتو"؟ - "موتو"؟ 245 00:12:13,275 --> 00:12:15,527 إنه لقب، لكن ليس لقبي. اخرس، لا يهم. 246 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 لماذا ما زلت هنا؟ 247 00:12:17,070 --> 00:12:20,449 أخذني "ديفيد" لمقابلة الفريق الفني. إنهم شبّان رائعون. 248 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 أجل، لم يصدقوا أن "زاك" أخوك. 249 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 لأنه ليس شخصاً بغيضاً 250 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 مثل شخص نعرفه. 251 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 وجعلهم "ديفيد" يرسمون هذه الرسمة الرائعة لي. 252 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 - ماذا؟ - أجل. انظر إليها. أليست رائعة؟ 253 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 أجل، جعلتهم يرسمون لي واحدة أيضاً. 254 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 - انظر إلينا. رفيقا السلاح. - رفيقا السلاح! 255 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 - ابتكرنا مصافحة خاصة. رائعة حقاً. - توقف. 256 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 على أي حال... هذا فريقنا البارع في البرمجة. 257 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 وهذه... 258 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 اسمك "زاك"، صحيح؟ 259 00:12:48,977 --> 00:12:51,271 أؤكد لك أنك تبدو مثل "درونغو" يا صاح. 260 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 - معذرة؟ - "درونغو". إنها إهانة. 261 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 في "أستراليا". إنها ليست مؤثرة هنا. 262 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 "بوبي" هي مديرتنا الإبداعية الشريكة صعبة المراس اجتماعياً. 263 00:12:59,947 --> 00:13:04,076 مهلاً. "بوبي لي"؟ العبقرية المسؤولة عن المعارك... 264 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 آسف... إنه شرف لي أن أقابلك. 265 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 عبقرية؟ ما كنت... إنها فكرة عبقرية نوعاً ما. 266 00:13:10,582 --> 00:13:12,626 فلقد اجتذبت 14.2 مليون لاعب. 267 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 كانت فكرتي. 268 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 خدعتها لتوافق عليها لأنها أغبي من أن تعلم ما سيفيدها. 269 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 - أنت الشيطان بالفعل! - حسناً، إليكم فكرة. 270 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 لم لا نأخذ استراحة؟ 271 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 لم لا نذهب إلى الفناء حيث حضرت مفاجأة خاصة لـ"براد"؟ 272 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 - لديك مفاجأة. أحب المفاجآت. - صحيح؟ 273 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 إليك فكرة خاصة. ما رأيك لو أخذنا مفاجأتك الخاصة 274 00:13:31,436 --> 00:13:33,272 وجعلنا منها كرة صغيرة خاصة 275 00:13:33,355 --> 00:13:35,816 ووضعناها في مؤخرتك الخاصة؟ 276 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 لم لا نفعل ذلك؟ 277 00:13:38,569 --> 00:13:39,695 أجل. 278 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 أجل. 279 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 أجل! 280 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 الإخوة. 281 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 ربما أبالغ في التفكير، لكن هل تظن أن "دانا" بدت منزعجة مني؟ 282 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 لا أعرف. تحدثت إليها بالأمس، وقالت إنها بخير. 283 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 قالت إنها متعبة فقط، لكن... 284 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 أشعر بأنها تبتعد عني مؤخراً. 285 00:13:59,339 --> 00:14:03,051 لا تبتعد، لكنها بالأحرى تنجذب إلى شيء آخر. 286 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 هي... لديها أحلام كبيرة، وأنا أحب ذلك. 287 00:14:06,305 --> 00:14:08,473 أدعم ذلك فعلاً. أتمنى فقط لو أنها... 288 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 هل أنا في الجحيم؟ 289 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 أظن أنني قد أكون في الجحيم فعلاً. 290 00:14:11,810 --> 00:14:14,688 لا تهمني حياتك العاطفية أيتها المختبرة. 291 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 حسناً يا رجل، لآخر مرة، لديّ اسم. 292 00:14:17,357 --> 00:14:18,567 أتريدين إثقال كاهلي به؟ 293 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 بالمناسبة، هل تظنين أن تلك الأخرى في السيارة مع "بوبي" الآن 294 00:14:22,196 --> 00:14:23,739 تتحدث عنك؟ لا. 295 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 إنها تتحدث عن العمل وكيف يمكنها التقدم، 296 00:14:25,908 --> 00:14:27,451 وهذا ما يجب أن تفعليه. 297 00:14:29,411 --> 00:14:31,496 أجل، أنت محق. 298 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 هل أنت واثق بأنك لم تلاحظ شيئاً غريباً؟ 299 00:14:35,459 --> 00:14:40,422 - لا أهتم! - حسناً يا رجل. ما هي مشكلتك؟ 300 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 ليس ذنبي أن "بوبي" تبلي أفضل منك، اتفقنا؟ 301 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 ربما يجب أن تعمل بجد أكبر، 302 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 بدلاً من الجلوس والاشتياق إلى أيام 303 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 - حكم الرجال البيض المغايرين للعالم. - طبعاً. 304 00:14:49,765 --> 00:14:53,060 أجل، لومي سلطة الرجال على انعدام طموحك. 305 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 هل تظنين فعلاً أنني حظيت بفرص أكبر في هذا المجال 306 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 - فقط لأنني رجل أبيض مغاير الجنس؟ - أجل! 307 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 أجل! بالطبع. لا شك في ذلك. 308 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 مهلاً، حقاً؟ 309 00:15:03,654 --> 00:15:05,572 - ظننت أنك... - اصمتي. 310 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 اصمتي. أنا أتحدث. 311 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 اسمعي. عندما بدأت العمل، كنت مختبراً. 312 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 وجدت نفسي ذات يوم في مصعد مع مديري لـ3 طوابق. كنا بمفردنا. 313 00:15:15,958 --> 00:15:19,545 لا أعرف، قدمت له حوالي 17 فكرة. ربما أعجبته واحدة منها. 314 00:15:19,628 --> 00:15:23,841 لكنه عرف اسمي. وفي النهاية، بعد 6 أشهر، رُقّيت. 315 00:15:24,800 --> 00:15:27,761 بصفتي امرأة، لا تسنح لي مثل هذه الفرص. 316 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 أجل، تماماً. لا تسنح نفس الفرص للنساء. 317 00:15:31,056 --> 00:15:32,933 هذه هي. هذه إحداها. هذه هي الفرصة. 318 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 هذه فرصة سنحت لإحدى النساء وهي أنت. 319 00:15:34,726 --> 00:15:37,938 أنت المرأة وهذه الفرصة. هذا موقف المصعد. 320 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 عدا أنني في سيارة، لكنني محتجز فيها معك بمفردنا، 321 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 وأنت بصفتك امرأة في مقعد السائق. 322 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 يمكنك إلقاء بعض الأفكار. تفضلي، هيا. 323 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 - أنا في مصعد؟ - ماذا تريدين يا "ريتشل"؟ 324 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 ماذا تريدين؟ 325 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 مساعدة النساء مرهقة. 326 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 غبي جداً. يا لي من جبان. 327 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 أنا سمين أيضاً. يجب أن أفقد الوزن. 328 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 لن تشرب المزيد من الموكاتشينو أيها السمين. 329 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 وجدتك. كنت أبحث عنك في كل مكان. 330 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 - ما الأمر؟ - شيء... سيئ. 331 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 لا أعرف أعماله، 332 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 - لكنني... - أنا أيضاً، لكنه رائع. 333 00:16:31,700 --> 00:16:35,662 - مرحباً، ماذا يحدث هنا؟ - ذلك هو ما يحدث. 334 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 "زاك"! 335 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 مرحباً يا أخي! 336 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 - مرحباً يا "سنوب دوغي دوغ". - كيف حالك يا "بيرت"؟ 337 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 اسمي "براد"، لكن لا بأس. 338 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 ما الموقف؟ 339 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 كانت هذه مفاجأتي الخاصة. 340 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 طلبت منه تقديم حفل خاص لك في الفناء، 341 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 لأنني أعلم أنك معجب كبير به. 342 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 كما أنه مدين لي نوعاً ما. 343 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 هل تصدقون أن هذا الوغد اشتري لي مزرعة في مقاطعة "هومبولت"؟ 344 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 - اشتريت له مزرعة! - اشتريت له مزرعة. 345 00:17:02,898 --> 00:17:05,317 ولأنك لم تكن مهتماً، غيرنا الخطة. 346 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 رائع! 347 00:17:06,652 --> 00:17:09,530 أجل، فكر "زاك" في فكرة رائعة بتقديم حفل داخل اللعبة 348 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 - وبيع زي "سنوب" للاعبين. - حسناً. 349 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 هل أنت مستعد يا "سنوب"؟ 350 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 أنا مستعد على الدوام. لهذا لا أحتاج إلى الاستعداد. 351 00:17:16,703 --> 00:17:18,372 سيغني الآن. 352 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 سيغني. 353 00:17:21,541 --> 00:17:23,252 اسمعوني جميعاً الآن. 354 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 "دعوني أخبركم بشيء 355 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 إنه عضوكم المفضل من عصابة (كريبس) (سنوب دوغ) 356 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 أحرض هؤلاء النساء منذ ظهور (روبول) 357 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 ألعب على الجهتين كضارب مزدوج" 358 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 - لم أعلم أنك تحب "سنوب". - لا أحبه، وهذا ليس عيد ميلادي. 359 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 - أحضري لي موكاتشينو لعينة. - أجل. بالتأكيد. 360 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 أفسحوا الطريق! 361 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 "إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 362 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟" 363 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 هذه أطول مدة التزمت الصمت فيها. 364 00:17:53,323 --> 00:17:55,993 أنا أفكر، اتفقنا؟ طرحت عليّ سؤالاً مهماً، لذا أنا أفكر. 365 00:17:56,076 --> 00:17:58,996 - وعليّ التركيز على الطريق. - لم نعد على الطريق! 366 00:18:03,208 --> 00:18:07,004 - حسناً. طفح الكيل. سأخرج. - مهلاً! انتظر ثانية واحدة! 367 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 أريد المشاركة في الإدارة. 368 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 حسناً. رائع. 369 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - في أي مجال؟ - ماذا؟ 370 00:18:15,012 --> 00:18:17,472 ماذا تريدين أن تفعلي؟ هل تريدين أن تكوني مديرة إبداعية؟ 371 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 مبرمجة أساسية؟ كاتبة؟ مديرة فنية؟ ماذا تريدين؟ 372 00:18:21,185 --> 00:18:22,895 - أجل. - أجل على ماذا؟ 373 00:18:22,978 --> 00:18:25,939 أجل، أريد أن أفعل... الأمور التي ذكرتها. 374 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 - لا أريد إجابة بـ"نعم" أو "لا". - أعرف. 375 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 أنت تطلب مني إجابة فورية. هذا صعب عليّ. 376 00:18:30,986 --> 00:18:36,575 أنا أمنحك ما كنت تطلبينه دوماً، فرصة ليسمعك أحدهم. 377 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 لكن ليس لديك ما تقولينه لأنك لا تعرفين ما تريدينه. 378 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 بل أعرف ما أريده! 379 00:18:42,623 --> 00:18:43,665 لا أعرف ما أريده. 380 00:18:43,749 --> 00:18:47,503 ربما يجب أن تعملي بجد أكبر لفهم ما تريدينه، 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,797 بدلاً من قضاء كل وقتك في الجلوس والاشتياق إلى أيام 382 00:18:50,881 --> 00:18:54,760 كان بوسعك فيها لوم الرجال البيض المغايرين على كل مشكلاتك. 383 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 - مهلاً. كيف سأعود إلى سيارتي؟ - لا أهتم! 384 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 لا! 385 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 مرحباً! 386 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 كان ذلك رائعاً يا رجل. 387 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 رباه. ما زالت الغرفة تنضح بالطاقة. 388 00:19:25,582 --> 00:19:29,837 كذلك تنضح برائحة الحشيش. على الأرجح يجب علينا تهويتها. 389 00:19:30,504 --> 00:19:33,382 "ديفيد"، أريد التحدث إلى أخي بمفردنا. 390 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 كلنا إخوة هنا، صحيح؟ 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 - اغرب من هنا. - أجل، صحيح. 392 00:19:39,096 --> 00:19:42,432 يا أخي. لا تنس أن ترسل لي مقاطع "برينيه براون"، اتفقنا؟ 393 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 لا، لن أنسى. ستغير حياتك. 394 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 أراك لاحقاً، أحبك. وداعاً. 395 00:19:49,314 --> 00:19:52,234 يا أخي، هل استمتعت بالحفل؟ 396 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 لماذا تفعل هذا؟ أنت لا تريد العمل هنا. 397 00:19:54,444 --> 00:19:56,697 أنت محق في هذا. 398 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 هذا المكان منجم للذهب. لكنه بلغ ذروته. 399 00:19:59,992 --> 00:20:02,369 حان الوقت لتقسيم الشركة وبيعها 400 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 قبل الفشل المحتوم. 401 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 - لا، لم يحن الوقت. - بالطبع حان الوقت. 402 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 الأمر المحزن هو أنك تعلم هذا 403 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 لكنك تخشى أن تفعل شيئاً حيال ذلك. 404 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 لأنك طيب القلب. 405 00:20:14,381 --> 00:20:17,968 لذا سأتدخل وأفعل ما يجب فعله. 406 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 كما فعلت مع "كايت". 407 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 لا تقحمها في الأمر. 408 00:20:22,723 --> 00:20:26,894 أقنعت كل هؤلاء الناس بأنك رجل أعمال قوي وخطير. 409 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 لكن كل ما أراه هو فتى صغير خائف. 410 00:20:30,480 --> 00:20:34,401 جبان، كما كان أبي يقول دوماً. 411 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 لا تفعل هذا. 412 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 لا تأخذها مني. 413 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 توسل إليّ. 414 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 توسل إليّ ألا آخذها منك. 415 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 توسل إليّ ألا أقضي على لعبتك. 416 00:20:55,422 --> 00:20:58,300 أرجوك يا أخي الأكبر. 417 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 أرجوك لا تقض على لعبتي. 418 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 سنرى. 419 00:21:07,142 --> 00:21:08,185 عيد ميلاد سعيداً. 420 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 - إنه ليس عيد ميلادي. - أعرف. 421 00:21:41,760 --> 00:21:44,137 أمامك دقيقتان. سليني. 422 00:21:46,014 --> 00:21:47,140 من هي "كايت"؟ 423 00:21:47,808 --> 00:21:51,937 عندما كنا صغيرين في مؤسسة "5 إتش"، أعطونا خنزيراً صغيراً لنربيه ليُذبح. 424 00:21:52,020 --> 00:21:55,399 لكن تعلق به "براد" وأسماه "كايت". 425 00:21:56,108 --> 00:21:57,609 عامله كحيوانه الأليف. 426 00:21:57,693 --> 00:22:00,612 وعندما حان وقت قتل الخنزير السمين، عجز عن ذلك. 427 00:22:01,363 --> 00:22:04,366 هل تعرفين ما يمكنك فعله بخنزير يموت ميتة طبيعية؟ 428 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 لا شيء. يصبح لحمه عديم الجدوى. 429 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 بالضبط. يا له من هدر. 430 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 لذا قتلته بالنيابة عنه، لأن هذا ما كان يجب فعله. 431 00:22:15,544 --> 00:22:17,379 لم يكتسب "براد" الشجاعة قط. 432 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 لكن أظن أنك فعلت. 433 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 سأتواصل معك. 434 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 "دعوني أخبركم بشيء 435 00:22:33,395 --> 00:22:36,899 إنه عضوكم المفضل من عصابة (كريبس) (سنوب دوغ)" 436 00:22:41,361 --> 00:22:43,906 "سنوب"! سيد "دوغ". مرحباً، أنا من كبار معجبيك. 437 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 شكراً أيتها الصغيرة. 438 00:22:45,324 --> 00:22:47,201 أنا لست فتاة صغيرة. أنا امرأة بالغة. 439 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 كيف الحال يا "سنوب"؟ 440 00:22:48,368 --> 00:22:50,704 "أيان"، كيف الحال يا رجل؟ متى ستصدرون ذلك التوسيع الجديد؟ 441 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 عندما تصدر ألبومك الجديد. 442 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 - سأراك في بطولة "جيه جيه إل". - بالتأكيد. 443 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 لديّ "بورشه". 444 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 "إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 445 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 446 00:23:07,971 --> 00:23:10,390 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 447 00:23:10,474 --> 00:23:12,476 لأنني غيرت حيوات الكثيرين بأسلوبي 448 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 أحرص على حياة كل رفاقي 449 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 (لونغ بيتش) يبيعون الكوكايين في متاجري 450 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 نجمة (هوليوود) والبرجان مع رفاقي 451 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 أبدل الفتيات مثل السيارات 452 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 يساعدنا الشباب في جمع المال 453 00:23:25,948 --> 00:23:28,450 أدخل إلى الكنيسة وأشعر بأنها غابة للنشوة 454 00:23:28,534 --> 00:23:30,827 لا بأس بذلك لأن الغابة الحقيقية استمرت بذلك 455 00:23:30,911 --> 00:23:33,664 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 456 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 457 00:23:36,375 --> 00:23:38,627 إن لم تكن تقصد حديثي، فلم نتحدث يا صاح؟ 458 00:23:38,710 --> 00:23:40,879 لذا ارفعوا صوت المنتصف قليلاً 459 00:23:40,963 --> 00:23:45,050 حروف اسمي (س ن و ب د و غ)، هذا أنا 460 00:23:45,133 --> 00:23:46,134 هذا العرض لكم 461 00:23:46,218 --> 00:23:49,388 لن تحتاج إلى محام، لأنني موجود 462 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 سأقدمها في الوقت المناسب 463 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 وسأفاجئكم بقافية سريعة 464 00:23:55,519 --> 00:23:56,645 عمّ تتحدثون؟" 465 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 ترجمة "رضوى أشرف"