1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Bu mega serilerin ortak noktası ne? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 -Battle royale modları olması. -Hayır. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Kesinlikle hayır. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Battle royale'in ne sorunu var? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Sorunu yok. Bir hayatta kalma modu, 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 bugünlerde herkes yapıyor. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 En genç oyuncuları çekmenin en ucuz yolu olduğu için yapıyorlar. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 -Geçici bir moda. Oyunumuzda işe yaramaz. -Yaramasını sağla. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Bu, sahilde yatan devasa bir balina cesedi. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Diğer martılar gibi biz de buna saldırmalıyız. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Ben martı değilim. 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 -Henüz değilsin. -Henüz mü? O ne demek? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Kuşa mı dönüşeyim yani? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Genişleme paketine odaklansak? 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Haftaya Montreal'de geliştirme toplantımız var. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 -Titanların Vadisi'nde durum ne? -İlerliyoruz. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 İyiyiz. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Peki, iyi. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Çünkü gideceğimiz yön konusunda anlaşamıyordunuz, yani… 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Evet. Ama o durumu çözdük 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 ve artık birlikte çok iyi çalışıyoruz. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Evet, ikimizin de fikrini yapıyoruz. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Genişleme paketini ikiye böldük, yarısı Ian'ın, yarısı da benim. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Bu birlikte çalışmak değil, ayrı çalışmak. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Neyse, bu bütün durumu düzeltti çünkü haftalardır kavga etmedik. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Olamaz. Bu çok kötü. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Bu gidişatı önceden de görmüştüm. 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Bu, boşanma öncesi sessizlik. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Tanrım. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Tanrım, David. Biz senin ebeveynlerin değiliz. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Kendi boşanmamdan bahsediyordum. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Gerçi ikisi için de geçerli. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 Endişelenecek bir şey yok. Her zamankinden daha güçlüyüz. 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Bu bir kadının bana bunu üçüncü söyleyişi, haberin olsun. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Önce annem, sonra eski eşim, şimdi de Poppy Li. 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Tanrım, kendine gel dostum. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Geliştirme toplantısı iyi geçecek. Söz. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 -Önden buyur. -Sağ ol Ian. 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Ne demek. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Kötü bir şey olacak. 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Evet. 43 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Günaydın. 44 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 -Günaydın. -Günaydın. 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Bu cephede her şey yolunda görünüyor, değil mi? 46 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Önce almamız gereken… 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 -Evet. Öyle görünüyor. -Evet. 48 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Evet. 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Geliştirme toplantısına kadar çok boş vaktim var. 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Çok boş vakit. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Görmezden gel. Bizimle şahsi bir sorununu konuşmaya çalışıyor. 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Tekrar sevgili yapmaya başladım. Uygulamalarda hesap açtım. 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Evet. Bir sürü uygulama. Bir sürü. 54 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Pis Dave için yelkenler fora. 55 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Evet, şimdi oltaya gelmelerini bekleyeceğim. 56 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Tanrım, David, sevgili yapmıyorsun. Ölüm partneri arıyorsun. 57 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Pardon. Engel olamadım. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Sorun değil. 59 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Yemi yuttun. Muhtemelen yutan tek kadın olacaksın. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Merhaba Kristin. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Sigara içiyormuş. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Sigara içmeye başlayabilirim. 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Onu canlı canlı yiyecekler. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Belli olmaz. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Pazarlama sorunu. David bir ganimet sandığı. 66 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Cinsel pazarda bir mal olarak 67 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 kendisini ganimet sandığı olarak sunmalı. 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Cazip bir dış görünüş sunmalı… 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 İçinde muhtemelen çöp olduğunu saklamak için. 70 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Kadın oyuna geldiğini anladığı an 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 bilişsel uyumsuzluk sayesinde istemediğini bilse de 72 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 -tersine ikna olacak. -Tabii. 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Çöp dolu değilim. 74 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W. mu? 75 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 KABUL ET - REDDET 76 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Reddet. 77 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 Amanın. 78 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Bu ne? Ne oluyor? 79 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 -Selam Poppy. -Selam. 80 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Neler oluyor? 81 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Yeni ekibim de olunca biraz kalabalıklaşmaya başladı. 82 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 O yüzden biraz eski ofisimden çalışacağız. 83 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 -Ayrılıyor musunuz? -Ne? 84 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Hayır, hâlâ birlikte çalışıyoruz, sadece farklı ofislerden. Daha kolay. 85 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 İki yer, peki. Durum kötü. 86 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David! Dramatik olma. Geçici bir durum, tamam mı? 87 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Hera üzerinde çalışmayı bitirince geri geleceğim. 88 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 O da öyle demişti. 89 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 C.W. beni arıyor. Reddet. 90 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Bir dakika, Hera ne? 91 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian ve ben genişleme paketinin kendi kısımlarımız için kod adı bulduk. 92 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Onunki Zeus, benimki Hera. Daha basit. 93 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Farklı isimler. 94 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Tabii. Şu an çok gerildim. 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Kim? C.W. ise reddet. 96 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 -Yok, J. Alfred Prufrock arıyor. -J. Alfred. 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Yok… 98 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Dalaverem işe yaradı. 99 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Bu gizli kapaklı işi bağışlayın ama biriyle konuşmam lazım. 100 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Hayatım tehlikede. 101 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Nasıl yani? Virüsü mü kaptın? 102 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Daha kötüsü. Bir parazit, edebî hayatımı tehdit ediyor. 103 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Yayımcım karakterlerimi elimden almaya çalışıyor. 104 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Hikâyelerimi. Bütün eserlerimi. 105 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 O ufak sülük bana bu mektubu gönderdi. Ekranımı paylaşayım. 106 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 SÖZLEŞME İHLALİ İHTARNAMESİ 107 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Sözleşme ihlali mi? 108 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 C.W.'nun fikri mülkiyeti üzerinde hak iddia ediyorlar. 109 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Ufuk açıcı Anaren üçlememin 110 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 son bölümünü teslim etmedim diye. 111 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Kahretsin! Sonunu benim yerime yazmalarına izin vermeyeceğim. 112 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Var ya, yardım edeceğim. 113 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Teşekkür ederim Brad. 114 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Sana değil. David'e sevgili bulacağım. 115 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Adam tam bir satılamaz ganimet sandığı. Çok daha zor. 116 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Sen C.W. olayını hallet. İyi bir test. 117 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Ne? Hayır, hazır değilim… 118 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Yaparsın. Unutma, bir müzakerede 119 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 en büyük gücün sandığın şey aslında en büyük zayıflığın olabilir. 120 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 İşte bu 121 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 tam da istediğim şey. 122 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Evet. 123 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Bu bir sorun. Vakit açısından ne durumdayız? 124 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Tam vaktinde ve bütçenin altındayız. 125 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Bütçenin altında mı? 126 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Vay be. Bu bir sorun. 127 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Niye ki? 128 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Hiç vaktinde ve bütçe altında iş yapmadım. Hayra alamet değil. 129 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Eserleri beğenmedin mi? 130 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Bayıldım Phil. Eserler mükemmel. 131 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Bunun niye sorun olduğunu anlamıyor musun? 132 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Her söylediğime katılıyorsun ve bütün taleplerime boyun eğiyorsun. 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Sana kafa tutmamı mı istiyorsun? 134 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Evet ama planlamanı istemiyorum. 135 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Doğal olması gerek, Poppy'yle olduğu gibi. 136 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 Yüksek basınç ve sürtüşme 137 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 kömürü elmasa dönüştüren şeydir. 138 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 -Ne kadar sürtüşme istersin? -Bir sikime yaramıyorsun! 139 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Pardon dostum. Sanat direktörü olarak iyisin sanırım 140 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 ama kafa tutan biri lazım. 141 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Ve dürüst olalım, kapışsak 142 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 seni hem fiziksel hem de zihinsel olarak paramparça ederdim. 143 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Patron sensin. 144 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Dostum. Yapma artık çünkü sana olan saygımı kaybediyorum. 145 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Hayır. 146 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Buradaki kimse buna inanmadı. 147 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Peki. Önümde diz çöksene. 148 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Kalk. Oha lan. 149 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Ian, annen telefonda, seni arıyor. 150 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Annem mi? 151 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Alo? 152 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 -Battle royale. -Siktir git Brad. 153 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 -Şunu düşünme artık. -Bırakamıyorum. 154 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Pardon. Sen oyun tasarımında çok iyisin, ben ise aptalın tekiyim 155 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 ve senin Mızmız Keçi'ni mahvettim. 156 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Hayır. Bizim Mızmız Keçi'mizi mahvettin. 157 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Yine de gerçekleştireceğim. Başka bir yol bulmalıyım. 158 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Ebediyen bu koltukta oturmak istemeyiz, değil mi? 159 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Evet. Kesinlikle. 160 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 İkimizin de büyük hayalleri var. 161 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Devasa ve… 162 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Önüne başka bir fırsat çıkacak, bunu biliyorum Dana. 163 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Ve çıktığında… 164 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Oyun deneyici, sana bir iş var. 165 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 -Ona mı? -Bana mı? 166 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Pardon. Evet, saldırgan, cırtlak olan sensin, değil mi? 167 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Peki. Kadınları algıladığın ses tonu yüzünden önemsememek… 168 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Harika. Evet, sensin. Gidelim. 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Hadi. 170 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Görüşürüz. 171 00:08:27,841 --> 00:08:30,928 GENİŞ AÇIK DÜNYA BASİTLİK - OYUNCU MERKEZLİ 172 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Doğrulamayı geçebilir mi? 173 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Peki, yani, diğer gösterim sunucuları 174 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 doğrulamayı geçebilirse… 175 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Sandalye alabilir miyiz? 176 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Sus, Dört Göz! Düşünüyorum! 177 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Özür dilerim. Sana bağırmak istememiştim Dört Göz. 178 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 -Anthony. -Anthony. 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Size sinirli değilim arkadaşlar. Siz… 180 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Siz muhteşemsiniz. 181 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Sadece… Şu geliştirme toplantısı konusunda biraz gerginim 182 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 çünkü elimde Montreal'e gösterecek bir şey yok 183 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 ve şunları anlayacakları şekilde 184 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 nasıl anlatabilirim ki onlara? 185 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 MQ sunucu istemci mimarisini hem daimi çevresel değişiklikleri destekleyen 186 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 hem de aynı anda oyuna giren en büyük oyuncu sayısını kaldırabilen 187 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 bulut tabanlı bir çözümle değiştirmek istiyorsun. 188 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 -Evet! -O da imkânsız. 189 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Hayır! 190 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 İmkânsız değil! Sadece hiç yapılmadı 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 çünkü henüz nasıl yapılacağını bulamadım. 192 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Tanrım, niye her grupta tat kaçıran biri olur? Değil mi? 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Beni teşvik edin diye sizi işe aldım. 194 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Hera'yı yaratmak için işe aldın. 195 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Evet, o da var. Bakın. 196 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian benim egomu öyle okşardı ve öz güvenimi öyle desteklerdi ki 197 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 her şeyi aşabilirim gibi hissederdim. 198 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 Ama fizik kurallarını aşamazsın. 199 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 Sen aşamazsın, göt! 200 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Bak, beni yine bağırttın. 201 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 -Selam. -Ne istiyorsun? 202 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Kusura bakma, rahatsız ettim 203 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 ama bence sen bir dâhisin. 204 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Belki de neslimizin en yetenekli programcısısın. 205 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Bana kodlama öğretir misin? 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Senin gibi müthiş bir programcı olmak istiyorum. 207 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, "dâhi" dediğinde ikna oldum bile. 208 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -Dört Göz, sandalyeni ona ver. -Gerçekten mi? 209 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 -Cidden mi? -Evet. 210 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 En müthiş programcı olduğumu düşünen 211 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 en azından bir çalışanım olmalı bence. 212 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 -"Neslimizin" dedim. -Sandalyeyi istiyor musun? 213 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Dâhiyi duydun. Kaldır kıçını, Dört Göz. 214 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Sevdim seni. 215 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Bay Strauss, saat beş randevunuz geldi. 216 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Merhaba. Jim Strauss. 217 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 -Bay Longbottom nerede? -Burada. 218 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Merhaba de, C.W. 219 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Kendi güvenliği için onu sessize aldım. 220 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Bay Longbottom hiçbir şeye maruz kalma riskine girmek istemedi. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Eminim anlıyorsunuzdur. Bugün onun adına ben konuşacağım. 222 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Lütfen, oturun. 223 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Peki, siz kimsiniz? 224 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Oyunlarının farkında olan biriyim. 225 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Tahmin edeyim, eğlence ortamına baktın 226 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 ve C.W.'nun üçlemesi için uyarlama haklarını eline geçirebilirsen 227 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 yüklü miktar para geleceğini gördün. 228 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 O yüzden makul bir ek vakit verip 229 00:11:00,619 --> 00:11:04,581 hikâyesini bitirmesine izin vermektense yaratıcılığını aceleye getiriyorsun. 230 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Senin için finansal açıdan iyi olabilir 231 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 ama sana bunlardan kazandırmayacağı kesin. 232 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 O nereden çıktı? 233 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Boş ver. Şimdi bize altı aylık ek vakit ver! 234 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Üçüncü kitabın teslimi 1982'yeydi. 235 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Lavaboyu kullanabilir miyim? 236 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Tabii… 237 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Siktir. 238 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 ARANANLAR: #LEZİZ 239 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 David, ekibimle sosyal medyanı inceledik 240 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 ve nereden başlayacağımı bilmiyorum. 241 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Yemek fotoğraflarını "Leziz" diye etiketlemişsin. 242 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Sevgili bulma profilinde düğün fotoğrafların var. 243 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 En iyi fotoğraflarım bunlar. 244 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Saçım yapılı, makyajım var. Eski eşimi kesip attım. 245 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, o seni kesip attı. 246 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Bak, dostum. Bu iş rahatsız… 247 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Seni duyamıyorum. 248 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Dedim ki… Bu işten rahatsız oluyorum. 249 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Seni duyamıyorum. Sesli konuş. 250 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Bunları göstermenden utanıyorum. 251 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Çok tuhaf çünkü bunu bütün dünyaya gösterirken utanmıyordun. 252 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 UÇARI DAVE MÜKEMMEL BİSİKLET BU MU? 253 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Selam. Çok heyecanlıyım 254 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 çünkü Canyon Grail CF SLX 8.0 arazi bisikletini aldım. 255 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Genelde fiyatı 5.000 dolar. 256 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Ben 4.500'e kapmayı başardım, bu da büyük bir zafer gibiydi. 257 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 UÇARI DAVE HAFTANIN FIRSATI! 258 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Uçarı Dave ile Haftanın Fırsatı. 259 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Bunları ortadan kaldıralım. 260 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Dur. Ne? Sosyal medya hesaplarımı silecek misin? 261 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Potansiyel bir sevgili ilk seni internette arar. 262 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 İnternetteki varlığın bizi başlamadan bitirecek. 263 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 İnternette hakkımda hiçbir şey olmazsa seri katil gibi görünmez miyim? 264 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Onların en azından gizemli bir havası var, 265 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 senin bisiklet şortlarının aksine. Otur. 266 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Bu ne? 267 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 DULLARIN DANS PARTİSİ 268 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 Dulların Dans Partisi. 269 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Bu bir Japon çöpçatan simülasyonu. 270 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Seni ön piyasaya süreceğiz. 271 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Seni sikimizde olmayan bir pazara çıkarıp işe yaramayan her şeyi düzelteceğiz. 272 00:13:01,532 --> 00:13:05,994 Simülasyon kadınlarla on kez reddedilmeden konuşursan ürünün… 273 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 -Duyguları olan insanın. -Duyguları olan insanın 274 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 satılmaya hazır olduğunu anlayacağız. 275 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Aşk. 276 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Peki. Başlıyoruz öyleyse. 277 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Pis Dave oltayı atacak, belki köpek balığı yakalar. 278 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 -Anladın mı? -Evet. 279 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Kariyer kadını. 280 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Hadi, görelim bakalım. 281 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Rahatla. 282 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Sana bir içecek ısmarlayabilir miyim? 283 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 İyi başlangıç. 284 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 -Barda. Epey doğal. -Peki. 285 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 -Cevap yazıyor galiba. -Amanın. 286 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Ben sana ısmarlasam?" 287 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Üçlük. 288 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 -Peki, hadi. -Peki. 289 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 -"Kontrolü ele alan kadınları severim." -Güzel. 290 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 -"Bana Manhattan kokteyli olsun." -Güzel içki. 291 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 -"Çok şekerli…" -Niye hâlâ yazıyorsun? 292 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "Ama kalorilere değer. #Leziz." 293 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Yazıyor. 294 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Arkadaşlarım gidiyor, ben de gideyim. Hoşça kal." 295 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Arkadaşları gidiyormuş, muhtemelen onlarla dönecektir. 296 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Şu kaslı adama gidiyor. 297 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Niye bunun animasyonunu yaparlar ki? Sırf acımasızlık bu. 298 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Sorun yok. Bu ilk seferindi. 299 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Evet, haklısın. 300 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Shaq da attığı her üçlüğü potaya sokamadı, değil mi? 301 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq üçlük atmıyordu. Genelde pivot pozisyonundaydı. 302 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 -Basketboldan çok anlamam. -Evet. 303 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Menü alabilir miyiz? Akşam yemeği söyleyeceğiz. 304 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad benim hakkımda yanıldı. Köpek balığı değilim, asla olamayacağım. 305 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Ben de sanatçı değilim. Kendi vasatlığında kapana kısılmış 306 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 bunak, yaşlı, ucuz yazarın tekiyim. 307 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Dolu! Siktir git! 308 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Niye üçlememi bitirebileceğimi düşündüm? 309 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Hep boyumdan büyük işlere kalkışmışımdır. 310 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Bu bana Punom Pen'de doğulu bir travestinin hizmetlerini 311 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 satın aldığım zamanı hatırlattı. 312 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Öyle diyemezsin. Aşağılayıcı. 313 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Hayır, yanlış anladın Josephine. Ücret karşılığı tuttum. 314 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Hayranıydım. Aslında ona âşıktım. 315 00:15:22,256 --> 00:15:28,011 Tabii o yosma beni kalorifere bağlayıp donuma kadar soyana dek. 316 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Tanrım, bir saniye kırıcı olmayı keser misin? 317 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Söylediğin şeylerin yarısı seni aforoz ettirir. Tam bir yüksün. 318 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Bu boşboğazlığıma lanet olsun. 319 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Haklısın. Ben bir yüküm. 320 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Hem de devasa. 321 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Bir saniye. Brad bunu kastetmişti. 322 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., sen benim elimdeki en büyük güçsün. 323 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Davranışlarım için özür dilerim. 324 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Boş yere saldırgan davrandım ve bu bana hiç yakışmıyor. 325 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Aslında size teşekkür etmeliyiz. 326 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 C.W.'nun eserinin uyarlaması kamuoyunca tanınmasına yardımcı olacak. 327 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Bay Longbottom'a gelecekteki işleri için en iyi dileklerimizi sunarız… 328 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 Ve C.W. da 329 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 film ve TV projelerinin başarısı için tanıtım konusunda 330 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 yardım etmek istiyor. 331 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Basına ilham kaynaklarından bahsetmeye can atıyor. 332 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Değil mi C.W.? 333 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Elbette. Şunu sorabilirsiniz, 334 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 bir adamın dersini öğrenmesi için kaç kez doğulu travestilerce 335 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 önünün kesilmesi gerekir? 336 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 Bana üç kez gerekti. 337 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Sadece üç mü? Dört sanmıştım. 338 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Evet, sevgili çocuğum. Dörttü. Mütevazı davranıyorum. 339 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Pardon, neden bahsediyor? 340 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Güneydoğu Asya'da transseksüel seks işçileri tutmaktan. 341 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Üçlemesindeki ana karakter Chimera'nın hikâyesi bu. 342 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Aman Tanrım. 343 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Bilim kurgu yazarı Orson Scott Card'ı tanıyorsunuzdur. 344 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Eş cinsellere dair görüşleri açığa çıkınca 345 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 Ender's Game serisinin film versiyonu başarılı olmadı. 346 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 J.K. Rowling de birkaç yorumu yüzünden aforoz edildi. 347 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 O yüzden belki yeni bir sözleşme yapmamız herkesin hayrına olur. 348 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 C.W. üçlemesini istediği gibi bitirebilsin diye. 349 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Aksi takdirde elinde olan 350 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 internet konusunda epey bilgi edinmiş 80 yaşında bir adam. 351 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Ve ekran paylaşmayı biliyor. 352 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Hem de bütün masaüstümü. 353 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 İyi! İyi. 354 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Ek vakit veriyorum. 355 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Hurra! 356 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Teşekkürler. Çok memnun oldum efendim. 357 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Geç oldu koca oğlan. Yatma vaktin gelmedi mi?" 358 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 BİRİNCİ GECE 23.02 359 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hey. Bu kadar, tamam mı? 360 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Bu konuşmayı atlat, gerçek dünyaya hazır olacaksın. 361 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Yatma vaktimin geçtiğini söyleyeyim mi? 362 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Çünkü hafta sonları pazara gitmek için erken yatıyorum. 363 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 -Hayır mı? İçgüdülerime karşı geleceğim. -Evet. 364 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Hayır. 365 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Bakamayacağım. 366 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Buradan çıkıp evime gidelim mi?" 367 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 -Ne? Dur, ne? Evet! -Hey! 368 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 -David, başardın! -Başardım! Evet! 369 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Bu ne? Bu ne? 370 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Gerçek bir kadınla konuşuyordun. 371 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Kendinden şüphe edip verileri bozma diye bu arayüz var. 372 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 -Peki ya Paul? -Ben kariyer kadınıyım. 373 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Evet. Burada hâlâ çok kadın yok, o yüzden… 374 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 -David'le mi konuşuyordum? -Evet, öyle. Evet. 375 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, bu Sue, komşu kız. 376 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 Tabii bu da Carol, baştan çıkarıcı. 377 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, bu program yeni cinsel taciz eğitimi yazılımı demiştin. 378 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Şirketin vaktini ve ekipmanlarını 379 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 David'e sevgili bulmaya mı kullanıyorsun? 380 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Aslında sen kullanıyorsun Carol. 381 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 Ve yanılmıyorsam dostumuz David'e seks teklif ettin. 382 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Carol, yaramaz kız. 383 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Öyle olmadı. 384 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Yeni İK aracı sandığım yazılımın verilerini test ediyordum. 385 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Amanın Carol. David beni bir milyona bile yatağa atamazdı. 386 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 -Sağ ol Paul. -Yani… 387 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, buna izin mi vereceksin? 388 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. Eşleşmedik mi? Samimiyiz sanmıştım. 389 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Evet David, 390 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 sadece senin tohumuna can verdiğimi hayal edemiyorum. 391 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Mantıklı geliyor mu? 392 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 -Mantıklı. -Peki. 393 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Teşekkürler. 394 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Önemli olan şu, sonunda Carol'la eşleştin. 395 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 -Carol, evet. -Evet. 396 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Evet, eşleştim ve o bir insan. 397 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 -Değil mi? -Öyle. 398 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 O da sayılır. Nabzı var. 399 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 -Güzel. -Evet. 400 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, seni kırmak istemiyorum 401 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 ama senden daha az hoşlanmam veya bana daha az çekici gelmen 402 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 mümkün değil. 403 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Harika. 404 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Harika. 405 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Ama tek yapmamız gereken bunu çöpçatan sitesi profiline uygulamak 406 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 ve sana bir kadın bulmak. 407 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Evet. 408 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Benden nefret eden bir kadın. 409 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Satış satıştır dostum. Bu iş bizde. 410 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Evet. Sağ ol dostum. 411 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Siktir. 412 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Peki, yani… 413 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Her şey harika ve bayıldın 414 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 ama Montreal'e göstermek istemiyorsun çünkü yeterli değil 415 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 ama aradığın tam da bu, öyle mi? 416 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Bunu anlamak bu kadar zor değil. 417 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Ne istiyorsun benden? 418 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Normal, öfkeli, gıcık karakterine bürünmeni istiyorum. 419 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Gıcık değilim, tamam mı? 420 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Baştakilere doğruyu söylemem benim… 421 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Evet. İşte bu. 422 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Bu gıcık şeyleri yap ama dünyayı boş ver, benim hakkımda olsun. 423 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Peki. Boyun kısa? 424 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Sensin kısa! Ben değilim! Tekmeyi basarım, camdan uçarsın! 425 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 -Bunun nasıl yardımı oluyor? -Olmuyor! 426 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 -Ne yapacağımı bilmiyorum! -Siktir. 427 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Ne olduğunu zannettin? İrkildin mi? 428 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Sana vuracağımı mı sandın? 429 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Yumruk mu öpücük mü geliyor bilemedim. 430 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Seni niye öpeyim ki? Eş cinselim ben! 431 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 -Önceden olmuştu, tamam mı? -Aman Tanrım! 432 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Fark etmez. Şu an neden bahsettiğimizi bilmiyorum. 433 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Kafam çok karıştı. 434 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Bir şey görüyor musun? Ne yapıyorlar? 435 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Çalışıyorlar gibi görünüyor. 436 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 O ne demek? Biz de çalışıyoruz. 437 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Çalışmıyoruz demedim. 438 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Benimle farklı fikirde olma artık. Bu berbat. 439 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Elinde benden daha çok olacak. Hapı yuttum. 440 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Haklısın? 441 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Beni desteklemen lazım. 442 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Yüzde yüz doğruyu söylüyordum. 443 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Yüzde 75'e indir. Ben senin patronunum. 444 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Peki. Pardon. 445 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Tanrım! 446 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Laptopunu ikiye ayırdı. Sinirli görünüyor. 447 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Siktir. Ian bir şeyleri kırmaya başlayınca harika gidiyor demek. 448 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Siktir. Montreal'e gösterecek bir şeyim yok. 449 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Ian'ın çalışmasını gördüklerinde benim kısmımı iptal edecekler. 450 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Zaman kazanmak için iyi bir fikir lazım. 451 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Hey, Poppy! 452 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Lanet olsun. O bardağı yaptırmış mı? 453 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Peki. İyi. 454 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 -Hadi işe… -Aman Tanrım. 455 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Bacaklarım. Bacaklarım uyuşmuş lan! 456 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Yardım. Kalkmama yardım et. Ben… 457 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Beni ayağa kaldır. Dokunma onlara. 458 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 -Peki. -Ama bana yardım et. 459 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Belki… Hayır. Biraz ovuştur. 460 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 -Hayır, dokunma! -Ne yapayım? 461 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Benimle hayatta sevgili olmaz. 462 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Evet, belki suratım farklı olsaydı. 463 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Sanki olur da. 464 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 İşte favori malım. 465 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Çöp dolu, satılamaz ganimet sandığı mı demek istedin? 466 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Hadi ama. O konuda haksızdım, tamam mı? 467 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Ganimet sandığı olamazsın 468 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 çünkü biri ganimet sandığı alırsa elinde kalır. 469 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Bir kadın seninle mutsuzsa 470 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 seni geri atar ve bu iadedir, satış değil. 471 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Sen çuvalmışsın gibi düşünmeliyiz. 472 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Çuval mı? 473 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Bom. Mythic Quest'in online marketindeki en az popüler olan eşya. 474 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Gösterişli değil. Eğlenceli değil ama alan insanların ihtiyacı var. 475 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Kullanışlı. Güvenilir ve bir şeyleri taşıyabiliyor. 476 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Bir tür kadının aradığı her şey de bu. 477 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 -Bu kendimi iyi mi hissettirecek yani? -Hayır, bu. 478 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 -Yeni çöpçatan sitesi profiline bak. -Ne? Baştan mı yaptın? 479 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Bu gece Linda'yla randevum mu var? 480 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Annemin adı da Linda. Harika. 481 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Hayır. Yorba Linda'dan Jane. 482 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Biraz uzakmış, değil mi? 483 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Kentsel bölgelerde veya banliyölerde birini bulamadım. 484 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Kırsala baktım. 485 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Aslında daha çok tarımsal alandı, orada ilgilenen birini buldum. 486 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Ama Jane harika. Öğretmenmiş. 487 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Kendi evi var, sigara içen kişinin aksine sabıka kaydı yok. 488 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Yok mu? Tanrım. Öylesini bulmak zor. 489 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Evet. Hoş, yalnız bir kadın. 490 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Jane'in çuvalı ol, David. 491 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Onun yükünü taşıyacağım. 492 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Peki, şunu geri ver. 493 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Sağ ol dostum. Seni seviyorum Brad. 494 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 -Ama Linda kadar değil. -Jane. 495 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, doğru. Annem değil. 496 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Peki. 497 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 -Hey, Pop. -Selam. 498 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Selam. 499 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 -Ne yapıyoruz? -Sanırım geliştirme toplantısı. 500 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Hayır, bizi kastettim. 501 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Yani, biz partner olarak harikaydık. 502 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Artık sanki sadece para konusunda tartışırken görüşüyoruz. 503 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Ne diyorsun yani? 504 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Belki bir kez daha denemeliyiz. 505 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Ofise tekrar taşınsan, yine birlikte çalışmayı denesek ya? 506 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Oyunun hatırı için. 507 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Tekrar büyük, mutlu bir genişleme paketi olabiliriz. 508 00:24:48,655 --> 00:24:53,619 -Tekrar bir araya gelmek mi istiyorsun? -Evet. Oyun için. Oyun için ama ayrıca… 509 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hey, Poppy! 510 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Demo yeni geldi. 511 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Battle royale modu harika görünüyor! Montreal bayılacak! 512 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Battle royale mi yaptın? 513 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Hayır, bu turnuva tarzında bir son hayatta kalan kazanır modu, 514 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 oyuncular üstün gelmek için… 515 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Battle royale. 516 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Ara vermiştik… onu söyleyelim. 517 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Yaptın yani bunu. Martıya dönüştün. 518 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Bebek! 519 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Montreal'i bana düşman etmek için yaptın. 520 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Lütfen, her şeyin merkezi sen değilsin Ian. 521 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Beni sevmelerini istemiyorsun, değil mi? Beni değil, seni sevsinler istiyorsun. 522 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Hayır. Oyun için en iyisini yaptım. 523 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Kendin için en iyisini yaptın! 524 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Lütfen, her şeyin merkezi sen değilsin. 525 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 -Aman. İyi görünmüyor. -Pardon. 526 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Onların önünde mi bağıralım? 527 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 İşte bu benim çocukluğum Brad. 528 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 -Onlara ne yapıyorsun, bak! -Ve evliliğin. 529 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 -Evet. -Ben değil miyim? 530 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Hep böyle oluyor. Her yaptığım sanki… 531 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Herkesin önünde bunu yapalım. İstediğin bu mu? 532 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Şimdi insanlardan utanıyorsun… 533 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Selam arkadaşlar. Blue Traveler'ın "Run-Around" şarkısını çalacağım. 534 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Kahveyi de severim çayı da 535 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Son bir itirazda bulunmayı da 536 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Kurtulamadığım hayallerim var hâlâ 537 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Artık katlanamadığın noktaya kadar Seviyorum seni 538 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Ama peki, sorun değil Hadi böyle hissedelim 539 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Ama evet 540 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Niye beni başından savıyorsun? 541 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Bu kesinlikle… her şeyi 542 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Beni yavaşlatıyor 543 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Bu şarkıya bayılıyorum. Beğendiyseniz "beğen" butonuna basın. 544 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış