1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 O que essas megafranquias têm em comum? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 -Battle royale. -Não. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Absolutamente não. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Qual é o problema? 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Nada. É um modo de sobrevivência que todos estão fazendo hoje em dia. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Porque é a maneira mais barata de atrair jogadores jovens. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 -É modinha. Não funcionará no jogo. -Faça funcionar. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 É uma carcaça de baleia enorme atolada na praia. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Vamos nos empanturrar, como as outras gaivotas. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Bem, não sou uma gaivota. 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 -Ainda não. -Ainda não? O que isso quer dizer? 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Eu vou virar um pássaro? 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,709 Concentrem-se na expansão. Temos uma reunião com Montreal. 15 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 -E o Dilema dos Titãs? -Está ótimo! 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Indo bem. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Está bem, ótimo. 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Porque vocês estavam discordando sobre que direção tomar… 19 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Sim, mas resolvemos isso 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 e temos trabalhado muito bem juntos. 21 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Faremos as duas ideias. 22 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Dividimos a expansão. Ian tem a metade dele, e eu tenho a minha. 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Isso não é trabalhar junto. É trabalhar separado. 24 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 De qualquer forma, melhorou tudo, porque não brigamos há semanas. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Ah, não. Isto é ruim. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Já vi isso antes. 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 É a calmaria antes do divórcio. 28 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Meu Deus. 29 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Caramba, David. Nós não somos seus pais. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Estou falando do meu divórcio. 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Mas ambos fazem sentido. 32 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 David, não se preocupe. Estamos mais fortes do que nunca. 33 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 É a terceira vez que uma mulher me diz isso na vida, está bem? 34 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Primeiro, a mamãe. Depois, a ex. Agora, Poppy Li. 35 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Nossa, cara! Se controla. 36 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 A reunião vai correr bem. Prometo. 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 -Por favor. -Obrigada, Ian. 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 É claro. 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Algo ruim vai acontecer. 40 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Vai. 41 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Bom dia. 42 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 -Bom dia. -Bom dia. 43 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Tudo parece estar em ordem, certo? 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Vamos precisar tomar… 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 -Parece que sim. -Sim. 46 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Sim. 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Há muito tempo ocioso até a reunião. 48 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Muito tempo ocioso. 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Ignore. Ele quer que a gente discuta um problema pessoal. 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Voltei a namorar. Bem, entrei nos aplicativos. 51 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 É. Muitos aplicativos. 52 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Dave Devasso jogou a linha na parte de trás do barco. 53 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 É hora de sentar e esperar por algumas fisgadas. 54 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Você não quer namoro, quer uma companheira de morte. 55 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Desculpe. Eu não pude evitar. 56 00:03:00,889 --> 00:03:04,560 Tudo bem. Talvez seja a única mulher a morder a isca. 57 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Olá, Kristin. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Fumante. 59 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Bem, acho que posso começar a fumar. 60 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Ele vai ser comido vivo. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Não necessariamente. 62 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 É marketing. David é uma caixa de loot. 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Como um produto no mercado sexual, 64 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 ele deve se apresentar como uma caixa de loot. 65 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Uma aparência tentadora… 66 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Pra esconder o fato de que só há lixo dentro. 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Quando a mulher perceber que foi enganada, 68 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 a dissonância cognitiva a convencerá de que ela quer, 69 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 -embora saiba que não. -É. 70 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Ei! Não sou cheio de lixo! 71 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 CW? 72 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ACEITAR, REJEITAR 73 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Recusar. 74 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 Uh-oh. 75 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 O que é isso? O que está rolando? 76 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 -Ei, Poppy. -Ei. 77 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 O que está rolando? 78 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Estava ficando meio apertado lá com meu novo time. 79 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Então, vamos trabalhar na minha antiga sala um pouco. 80 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 -Se separaram? -O quê? 81 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Não, estamos trabalhando juntos em salas separadas. É mais fácil… 82 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Ter dois lugares. Certo. Isto é ruim. 83 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David! Pare de ser dramático. Isso é temporário, tá? 84 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Vou voltar assim que terminar Hera. 85 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Foi o que ela disse. 86 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 CW está ligando. Recusar. 87 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Espere, o que é Hera? 88 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian e eu criamos codinomes para nossas metades da expansão. 89 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 A dele é Zeus, a minha é Hera. É mais simples… 90 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Nomes diferentes. 91 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Certo. Isto é um gatilho muito forte pra mim. 92 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Quem é? Se for o CW, recuse. 93 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 -Não, é J. Alfred Prufrock? -J. Alfred. 94 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Não, não… 95 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Minha farsa funcionou. 96 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Perdoe-me pela enganação, mas preciso falar com alguém. 97 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 A minha vida está em jogo. 98 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Sua vida em jogo? Pegou o vírus? 99 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Pior. Um parasita está ameaçando minha vida literária. 100 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Meu editor está tentando roubar meus personagens. 101 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Minhas histórias. Minha obra. 102 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 O sanguessuga me enviou esta carta. Aqui, vou compartilhar a tela. 103 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 QUEBRA DE CONTRATO 104 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Quebra de contrato? 105 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Estão reivindicando a propriedade intelectual do CW. 106 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Tudo porque não entreguei o final 107 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 da minha trilogia original Anaren. 108 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Droga! Não vou deixar que escrevam a conclusão por mim. 109 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Quer saber? Eu vou ajudar. 110 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Obrigado, Brad. 111 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Não você, vou ajudar o David. 112 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Ele é uma caixa de loot invendável. É mais desafiador. 113 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Cuida do CW. É um bom teste. 114 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Não estou pronta pra… 115 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Ficará bem. Lembre-se: numa negociação, 116 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 o que você considera sua maior força pode, na verdade, ser sua maior fraqueza. 117 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Isso é 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 exatamente o que eu pedi. 119 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Sim. 120 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 O que é um problema. Onde estamos com tempo? 121 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Dentro do prazo e do orçamento. 122 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Dentro do orçamento? 123 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Uau. Isso é um problema. 124 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Por quê? 125 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Nunca estive dentro do prazo e do orçamento. Não é bom sinal. 126 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Não gostou do trabalho? 127 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Amei o trabalho, Phil. Está perfeito. 128 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Mas não vê como isso é um problema? 129 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Está concordando com tudo que digo e cedendo a todas as minhas exigências. 130 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Quer que eu discuta? 131 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Sim, mas sem planejar. 132 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Tem que ser natural, como acontece com Poppy. 133 00:06:28,013 --> 00:06:32,476 Alta pressão e atrito é o que transforma carvão em diamante. 134 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 -Quanto atrito você quer? -Você é inútil! 135 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Me desculpe, cara. Você é bom, como diretor de arte ou sei lá, 136 00:06:40,651 --> 00:06:44,488 mas preciso de alguém que me desafie. E, se brigássemos, 137 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 eu te transformaria num pretzel física e intelectualmente. 138 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Você é o chefe. 139 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Cara, pare agora porque estou perdendo o respeito por você. 140 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Não. 141 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Ninguém achou isso convincente. 142 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Certo. Que tal você se ajoelhar? 143 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Levanta. Porra, cara! 144 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Ian, sua mãe está no telefone. 145 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Minha mãe? 146 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Alô? 147 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 -Battle royale. -Vá se foder, Brad. 148 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 -Pare de pensar nisso. -Não consigo. 149 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Você é boa em design de jogos, e eu sou uma idiota 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 e estraguei Cabra Brava pra você. 151 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Não. Você estragou pra nós duas. 152 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Vai acontecer. Só tenho que encontrar outro jeito. 153 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Não vamos ficar neste sofá pra sempre, certo? 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Sim. Com certeza. 155 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Ambas temos grandes sonhos. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Enormes e… 157 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Sei que outra oportunidade vai surgir pra você, Dana. 158 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Quando surgir, eu… 159 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Testadora, tenho um trabalho pra você. 160 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 -Ela? -Eu? 161 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Foi mal. Sim, você é a nervosa e histérica, né? 162 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Dispensar mulheres com base no tom de voz percebido é… 163 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Ótimo. É você mesmo. Vamos. 164 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Vamos. 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Até mais, eu acho. 166 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 MUNDO ABERTO EXPANSIVO SIMPLICIDADE, JOGADOR 167 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Pode ignorar a verificação? 168 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Se os outros servidores pudessem ignorar a… 169 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 verificação… 170 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Posso pegar mais cadeiras? 171 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Cale a boca, Óculos! Estou pensando! 172 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Desculpe. Não queria gritar com você, Óculos. 173 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 -Anthony. -Anthony. 174 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Eu não estou brava com vocês. Vocês… 175 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Vocês são brilhantes. 176 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Eu só estou meio estressada com a reunião 177 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 porque não tenho nada para mostrar a Montreal. 178 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 E como vou explicar tudo isso a eles 179 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 de uma forma que vão entender? 180 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Quer interromper a arquitetura cliente-servidor com uma solução em nuvem 181 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 que lida com mudanças ambientais em todas as instâncias e gerencia 182 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 a maior carga de jogadores simultâneos já concebida. 183 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 -Sim! -O que é impossível. 184 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Não! Não é impossível. Só não foi feito antes 185 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 porque ainda não descobri uma maneira de fazer isso. 186 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Meu Deus, por que sempre tem um chato no grupo? Não é? 187 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Te contratei pra me apoiar. 188 00:09:29,111 --> 00:09:33,657 -Nos contratou pra construir Hera. -Sim, isso também. Olha. 189 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian tinha um jeito de acariciar meu ego e reforçar minha confiança 190 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 até eu sentir que podia vencer tudo. 191 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 Não pode vencer a física. 192 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 Você não pode! 193 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Viu, me fez gritar de novo. 194 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 -Ei. -O que você quer? 195 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Desculpe incomodá-la, 196 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 mas acho que você é um gênio. 197 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Talvez a programadora mais talentosa da nossa geração. 198 00:09:56,471 --> 00:10:00,392 Me ensina a programar? Quero ser brilhante como você. 199 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, você me conquistou com o "gênio". 200 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -Óculos, dê sua cadeira a ela. -Sério? 201 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 -Mesmo? -Sim. 202 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Preciso de ao menos um funcionário 203 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 que pense que sou a maior programadora que já existiu. 204 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 -Falei "da nossa geração". -Quer o lugar ou não? 205 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Você ouviu a gênia. Sai, Óculos! 206 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Gostei de você. 207 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Sr. Strauss, sua reunião de 17h chegou. 208 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Olá. Jim Strauss. 209 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 -Onde está o Sr. Longbottom? -Bem aqui. 210 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Diga olá, CW. 211 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Eu o silenciei para a segurança dele. 212 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 O Sr. Longbottom não queria se expor a nenhum tipo de risco. 213 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Você deve entender. Então, falarei por ele hoje. 214 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Por favor, sente-se. 215 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 E quem é você? 216 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Alguém que entende o seu joguinho. 217 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Você olhou o panorama de entretenimento 218 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 e achou muita grana se pudesse colocar suas mãos sujas 219 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 nos direitos de adaptação da trilogia. 220 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Em vez de dar um prazo razoável 221 00:11:00,619 --> 00:11:04,581 para ele terminar a história, está apressando a visão criativa dele. 222 00:11:04,665 --> 00:11:09,211 O que pode ser bom para seus lucros, mas com certeza não vai te dar um destes. 223 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 De onde veio isso? 224 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Deixa pra lá. Quero adiamento de seis meses! 225 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 O terceiro livro deveria ter sido entregue em 1982. 226 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Posso usar o banheiro? 227 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Sim, é… 228 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Merda. 229 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 PROCUROU POR #DELÍCIA 230 00:11:32,818 --> 00:11:37,197 David, temos analisado suas redes sociais, e não sei por onde começar. 231 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Hashtag "delícia" em fotos de comida. 232 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Fotos de casamento no perfil de namoro? 233 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 São as melhores fotos que eu tenho, cara. 234 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Fiz cabelo e maquiagem. Eu a cortei. 235 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, ela o cortou. 236 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Cara. Não estou confortável… 237 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Não consigo ouvir. 238 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Estou desconfortável com isto. 239 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Não ouvi nada. Fala alto! 240 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Estou com vergonha por você mostrar tudo isso. 241 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Ué, e não ficou com vergonha de mostrar isto ao mundo todo? 242 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 DAVE DOIDINHO A BICICLETA PERFEITA? 243 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Ei, pessoal. Estou animado! 244 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 Acabei de receber a bicicleta gravel Canyon Grail CF SLX 8.0. 245 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Costuma ser vendida por US$ 5.000. 246 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Consegui por US$ 4.500, o que foi um achado e tanto. 247 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 DAVE DOIDINHO ACHADO DA SEMANA! 248 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Achado da Semana do Dave Doidinho! 249 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Vamos limpar essa merda, pessoal. 250 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 O quê? Você vai deletar as minhas redes sociais? 251 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 A primeira coisa que fazem é te procurar no Google. 252 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Sua presença on-line nos matará antes de sairmos pra guerra. 253 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Não vou parecer um serial killer se não houver nada sobre mim on-line? 254 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Ao menos serial killers dão um ar de mistério. 255 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Diferente do seu short de ciclista. Sente-se. 256 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 O que é isso? 257 00:12:51,480 --> 00:12:53,482 Festa de Divorciados. 258 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 É um simulador de encontros japonês. 259 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 É o seu pré-lançamento. 260 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Vamos te lançar num mercado que não nos interessa e ir ajustando. 261 00:13:01,532 --> 00:13:05,994 Após interagir com dez mulheres sem ser rejeitado, saberei que o produto… 262 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 -O ser humano com sentimentos. -Você estará 263 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 pronto pra ser vendido como carne. 264 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Amor. 265 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Certo. Bem, lá vamos nós. 266 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Dave Devasso jogará a linha. Pode pescar um tubarão. 267 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 -Está me entendendo? -Sim. 268 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Mulher com carreira. 269 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Vamos ver. Vai fundo. 270 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Sacode o nervosismo. 271 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Posso te oferecer uma bebida? 272 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Bom começo. 273 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 -Num bar. Bem natural. -Certo. 274 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 -Ela está escrevendo algo. -Uh-oh. 275 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Que tal eu te oferecer uma bebida?" 276 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Cesta de três pontos. 277 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 -É, vamos lá. -Certo. 278 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 -"Gosto de mulheres no controle." -Legal. 279 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 -"Quero um Manhattan." -Bom drinque. 280 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 -"Muito açúcar…" -Por que ainda está escrevendo? 281 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "Mas as calorias valem a pena. #Delícia." 282 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Ela está escrevendo. 283 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Meus amigos estão indo. Tenho que ir. Tchau." 284 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Os amigos estão indo embora. Devem ser a carona dela. 285 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Ela está indo até o bonitão. 286 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Por que animariam isso? É simplesmente cruel. 287 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Ei, está tudo bem. É sua primeira vez. 288 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 É, tem razão. 289 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Shaq não acertava todas as cestas de três pontos. 290 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq não fazia cestas de três. Ele jogava no poste. 291 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 -Não entendo de basquete. -Sim. 292 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Me vê alguns menus? Vamos pedir comida. 293 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad estava errado sobre mim. Nunca serei um tubarão. 294 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 E eu não sou artista. Sou um velho escritor gagá, 295 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 aprisionado em sua própria mediocridade. 296 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Ocupado! Cai fora! 297 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Por que achei que conseguiria concluir minha trilogia? 298 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Sempre dei um passo maior que a perna. 299 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Isso me lembra de quando contratei os serviços 300 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 de um traveco oriental em Phnom Penh. 301 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Não pode dizer isso! É ofensivo! 302 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Não, você entendeu mal, Josephine. Eu a contratei. 303 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Eu era um admirador. Na verdade, eu estava apaixonado por ela. 304 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 Isto é, até que a piranha me amarrou no radiador 305 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 e me roubou tudo. 306 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Pode parar de ser ofensivo por dois minutos? 307 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Será cancelado com as merdas que diz. Você é um risco. 308 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Esta maldita língua solta minha. 309 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Tem razão. Eu sou um risco. 310 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 O maior. 311 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Espere aí. Foi isso o que Brad quis dizer. 312 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 CW, você é minha maior força. 313 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Peço desculpas pelo meu comportamento. 314 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Fui desnecessariamente hostil. Realmente não sou assim. 315 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Deveríamos te agradecer. 316 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 A adaptação do trabalho do CW dará visibilidade a ele. 317 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Desejamos ao Sr. Longbottom tudo de melhor no futuro… 318 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 E, da parte dele, 319 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 CW quer garantir o sucesso dos projetos de cinema e TV 320 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 ajudando a promovê-los. 321 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Ele está ansioso pra falar com a imprensa sobre suas inspirações. 322 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Não é verdade, CW? 323 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 De fato.Você pode se perguntar 324 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 quantas vezes um homem deve ser atacado por travecos orientais 325 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 antes de aprender a lição? 326 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 No meu caso, três. 327 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Só três? Achei que fossem quatro. 328 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Sim, minha jovem. Foram quatro. Estou sendo modesto. 329 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Do que ele está falando? 330 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Prostituição de transsexuais no Sudeste Asiático. 331 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 É a história de origem de Quimera, a protagonista da trilogia. 332 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Meu Deus! 333 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Sabe o escritor de ficção científica, Orson Scott Card? 334 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 O filme O Jogo do Exterminador foi mal 335 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 após suas opiniões sobre gays virem à tona. 336 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 E J.K. Rowling foi cancelada por alguns comentários. 337 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Talvez seja do interesse de todos discutirmos um novo contrato 338 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 que permita que CW conclua a trilogia em seus termos. 339 00:17:11,906 --> 00:17:17,037 Senão, terá à solta um homem de 80 anos recém-familiarizado com a internet. 340 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Ele sabe compartilhar tela. 341 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Meu desktop inteiro. 342 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Está bem! 343 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 O adiamento é seu. 344 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Viva! 345 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Obrigada. Muito prazer, senhor. 346 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Está tarde, garotão. Não passou da sua hora de dormir?" 347 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 NOITE UM - 23h02 348 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Ei, é isso aí! 349 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Conclua a interação e estará pronto pro mundo real. 350 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Digo que passou da minha hora mesmo? 351 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Durmo cedo nos fins de semana para ir à feira. 352 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 -Não? Lutar contra meus instintos. Certo. -Sim. 353 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Não. 354 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Não posso olhar. 355 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Quer sair daqui e ir pra minha casa?" 356 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 -O quê? Espere! Isso! -Ei! 357 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 -David, você conseguiu! -Eu consegui! Sim! 358 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 O que é isso? 359 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Eram mulheres reais. 360 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 A interface era pra você não se inibir e confundir os dados. 361 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 -E o Paul? -Eu sou a mulher com carreira. 362 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Sim. Ainda temos poucas garotas no BL, então… 363 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 -Eu estava conversando com David? -Sim, estava. 364 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, conheça Sue, a vizinha. 365 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 E, claro, Carol, a megera. 366 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Falou que era um software de treinamento de assédio sexual. 367 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Usou tempo e recursos da empresa pra ajudar David a encontrar namorada? 368 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Na verdade, Carol, você usou. 369 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 E, se não me engano, você acabou de propor sexo ao nosso amigo David. 370 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Que safada! 371 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Não foi o que aconteceu. 372 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Eu estava testando o que pensei ser uma nova ferramenta de RH. 373 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Nem por um milhão de libras deixaria David perto da minha calcinha. 374 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 -Obrigado, Paul. -Digo… 375 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Vai deixar que ele diga isso? 376 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. Nós não combinamos? Achei que tivéssemos afinidade. 377 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Sim, bem, David, 378 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 não me imagino como um vaso pra sua semente. 379 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Isso faz sentido? 380 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 -Faz sentido. -Está bem. 381 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Obrigado. 382 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 O que importa é que você combinou com Carol. 383 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 -Carol, sim. -Sim. 384 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Sim, e ela é um ser humano. 385 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 -Não é? -Sabe? 386 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Isso conta. Ela tem pulso. 387 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 -É bom. -Certo. 388 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, não quero te magoar, 389 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 mas não gosto de você e não sinto a menor atração por você. 390 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Ótimo. 391 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Ótimo. 392 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Só temos que aplicar isso ao seu perfil de namoro 393 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 e te arranjaremos uma mulher. 394 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Sim. 395 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Uma mulher que me odeia. 396 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Uma venda é uma venda. Está no papo. 397 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 É. Valeu, cara. 398 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Merda. 399 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Certo, então… 400 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Está tudo ótimo e você adorou. 401 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 Mas não quer mostrar pra Montreal porque não está bom. 402 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 Mas é exatamente o que você queria? 403 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Não é tão difícil de entender. 404 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 O que quer de mim, cara? 405 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Quero que fique indignada e seja irritante como sempre. 406 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Não sou irritante, tá? 407 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Só porque falo as verdades não significa… 408 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Sim! É isso aí! 409 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Continue fazendo coisas irritantes, mas sobre mim, não sobre o mundo. 410 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Está bem. Você é baixinho? 411 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Você que é! Não sou baixinho! Posso te chutar pela janela! 412 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 -Como isso ajuda? -Não ajuda! 413 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 -Não sei o que fazer! -Merda. 414 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 O que achou que fosse acontecer? Você recuou? 415 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Achou que fosse te bater? 416 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Não sabia se era soco ou beijo. 417 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Por que eu te beijaria? Eu sou gay! 418 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 -Já aconteceu antes, tá? -Meu Deus! 419 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Não importa. Não sei do que estamos falando. 420 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Estou tão confuso! 421 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Viu algo? O que estão fazendo? 422 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Parece que estão trabalhando. 423 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Como assim? Também estamos trabalhando! 424 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Não falei que não estávamos. 425 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Pare de discordar de mim. Isto é péssimo. 426 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Ele terá muito mais que eu. Estou ferrada. 427 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Tem razão? 428 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Precisa me apoiar. 429 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Só estou sendo sincera. 430 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Tente ser menos sincera. Sou sua chefe. 431 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Certo. Desculpe. 432 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Meu Deus! 433 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Ele quebrou o laptop. Parece bravo. 434 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Merda. Ian está com tudo quando começa a quebrar coisas. 435 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Merda! Não tenho nada pra mostrar a Montreal. 436 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Quando virem o trabalho do Ian, vão cancelar minha metade da expansão. 437 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Preciso de uma boa ideia para ganhar tempo. 438 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Ei, Poppy! 439 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Que merda! Ele mandou fazer aquilo? 440 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Tudo bem. Certo. 441 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 -Vamos começar a… -Meu Deus! 442 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Minhas malditas pernas estão formigando! 443 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Me ajuda! Não posso… 444 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Me ajude a levantar. Ai! Não toque nelas. 445 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 -Certo. -Mas me ajude. 446 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Talvez… Não. Massageie um pouco. 447 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 -Não toque! -Não sei o que fazer. 448 00:22:34,354 --> 00:22:36,982 Ela jamais sairia comigo. 449 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Talvez se eu tivesse um rosto diferente. 450 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Até parece. 451 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Aí está meu produto favorito. 452 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 A caixa de loot invendável cheia de lixo? 453 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Qual é! Eu estava errado, tá? 454 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Não é uma caixa de loot. 455 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 Caixas de loot ficam pra sempre. 456 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Quando a mulher está infeliz, 457 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 ela te joga fora. Isso é um retorno, não uma venda. 458 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Você é como um saco de juta. 459 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Um saco de juta? 460 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 O item menos popular da loja on-line do BL. 461 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Não é chamativo. Não é divertido, mas quem o compra, precisa dele. 462 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 É útil. É confiável e carrega merda. 463 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Tem mulher que procura isso. 464 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 -É pra me animar? -Não, mas isto vai. 465 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 -Olha o seu novo perfil. -O quê? Você refez meu perfil? 466 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Tenho um encontro hoje à noite com Linda? 467 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 É o nome da minha mãe. Ótimo! 468 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Não. Jane, da cidade de Yorba Linda. 469 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Isso é meio longe, não? 470 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Não achei ninguém nas áreas urbanas ou suburbanas. 471 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Tentei no campo. 472 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Na verdade, é mais agrícola. Consegui fisgadas lá. 473 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Mas Jane é ótima. É professora. 474 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Tem a própria casa e, ao contrário da fumante, não tem ficha criminal. 475 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Sem ficha criminal? Isso é difícil de achar! 476 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ela é só uma mulher simpática e solitária. 477 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Seja o saco de juta da Jane. 478 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Vou carregar o fardo dela. 479 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Certo, me devolva isto. 480 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Obrigado, amigo. Te amo, Brad. 481 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 -Não tanto quanto amo Linda. -Jane. 482 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, certo. Não minha mãe. 483 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Certo. 484 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 -Ei, Pop! -Oi. 485 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Ei. 486 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 -O que estamos fazendo? -Indo pra reunião. 487 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Não, quero dizer, você e eu. 488 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Nós éramos grandes parceiros. 489 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Sinto que só nos vemos pra discutir sobre dinheiro. 490 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 O que está dizendo? 491 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Talvez… devêssemos tentar de novo. 492 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Que tal voltar pra sala pra tentarmos trabalhar juntos de novo? 493 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Pelo bem do jogo. 494 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Poderíamos ser uma expansão feliz novamente. 495 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Quer voltar a ficar juntos? 496 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Bem, sim. Pelo jogo. Pelo jogo, mas também… 497 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Ei, Poppy! 498 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Acabei de receber a demo. 499 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 O modo battle royale ficou incrível! Montreal ficará feliz! 500 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Você fez um battle royale? 501 00:25:04,546 --> 00:25:10,219 Não. É um modo de torneio mata-mata, onde jogadores lutam pela supremacia… 502 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Um battle royale. 503 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Então, estávamos dando um tempo… 504 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Não acredito. Você se transformou numa gaivota. 505 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Baby! 506 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Você só fez isso pra colocar Montreal contra mim. 507 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Qual é! Ian, nem tudo é sobre você. 508 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Você não quer que eles gostem de mim. Quer que gostem só de você. 509 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Não! Fiz o melhor para o jogo. 510 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Fez o melhor para você! 511 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Qual é, Ian! Nem tudo é sobre você. 512 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 -Caramba. Não parece bom. -Me desculpe. 513 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Você quer gritar na frente deles? 514 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Isso foi a minha infância. 515 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 -Olhe o que está fazendo! -E seu casamento. 516 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 -Isso. -Não é sobre mim? 517 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Isso sempre acontece. Acha que tudo que faço… 518 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Vamos fazer isso na frente de todos? É isso que você quer? 519 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Agora, está com vergonha das… 520 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Ei, pessoal. Vou tocar "Run-Around", de Blues Traveler. 521 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Eu gosto de café e gosto de chá 522 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Para poder fazer o apelo final 523 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Ainda tenho os sonhos Que não consigo esquecer 524 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Eu te amo até você não aguentar mais 525 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Mas tudo bem, tudo bem Vamos nos sentir assim 526 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Mas, sim 527 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Por que você fica me enrolando? 528 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 É uma maneira infalível de… com tudo 529 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Pra baixo 530 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Adoro essa música. Se gostou, clique em "curtir". 531 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Legendas: Marcela Almeida