1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Que têm estas megafranquias em comum? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 - Battle royale. - Não! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Nem pensar. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Qual é o problema? 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Nada! É um modo de sobrevivência de que todos estão a fazer uma versão. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Porque é a forma mais barata de arranjar jogadores mais novos. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - É uma mania, não resulta no nosso jogo. - Façam-no resultar. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 É uma enorme carcaça de baleia na praia. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Devíamos devorá-la, como as outras gaivotas. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Não sou uma gaivota. 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 - Ainda não. - Ainda não? Que queres dizer? 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Vou transformar-me num pássaro? 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Podemos focar-nos na expansão? 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Temos uma reunião com Montreal para a semana. 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - Como está o Rifte de Titãs? - Tranquilo! 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Na boa! 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Ainda bem. 19 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Porque antes estavam a discordar quanto ao que fazer. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Sim! Mas já o resolvemos. 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 E temos trabalhado muito bem juntos. 22 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Sim, vamos usar as ideias dos dois. 23 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Dividimos a expansão ao meio e o Ian tem a metade dele e eu a minha. 24 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Isso não é trabalharem juntos, é trabalharem em separado. 25 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 De qualquer maneira, resolveu tudo. Não discutimos há semanas. 26 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Não! Isto é mau. 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Já assisti a este padrão. 28 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 É a calma antes do divórcio. 29 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Céus! 30 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Deus do céu! David, não somos os teus pais. 31 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Estava a falar do meu divórcio. 32 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Mas ambos os casos se aplicam. 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 David, não te preocupes. Nunca estivemos tão bem. 34 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 É a terceira vez que uma mulher me disse isso, para que saibas. 35 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 A minha mãe, a minha ex e, agora, a Poppy Li. 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Por amor de Deus! Controla-te. 37 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 A reunião vai correr bem. Prometo. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - Tu primeiro. - Obrigada, Ian. 39 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 De nada. 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Algo mau vai acontecer. 41 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Sim. 42 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Bom dia. 43 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 - Bom dia. - Bom dia. 44 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Parece estar tudo bem internamente, não é? 45 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Sim, temos de levar… 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - Sim. Assim o parece. - Sim. 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Sim. 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Muito tempo para matar até à reunião. 49 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Muito tempo para matar. 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Ignora-o. Ele quer falar de um assunto pessoal. 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Voltei aos namoricos. Bem, aderi às aplicações. 52 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Sim. Muitas aplicações, muitas. 53 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 O Dave Safado lançou a linha na popa do barco. 54 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Está na hora de relaxar e esperar que mordam o isco. 55 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Céus! David, estás a pescar por arrasto uma parceira para a morte. 56 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Desculpa, não consegui evitar. 57 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Tudo bem. 58 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Mordeste o isco. Provavelmente, foste a única. 59 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Olá, Kristin! 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 É fumadora. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Bem, eu podia começar a fumar. 62 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Ele vai ser comido vivo. 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Não necessariamente. 64 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 É uma questão de marketing. O David é uma caixa surpresa. 65 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Enquanto um bem no mercado sexual, 66 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 devia apresentar-se como uma caixa surpresa. 67 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Um exterior tentador… 68 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Para esconder o facto de só haver lixo lá dentro. 69 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Mal a mulher perceba que foi enganada, 70 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 a dissonância cognitiva convence-a de que o quer, 71 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 sabendo ser mentira. - Certo. 72 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Não estou cheio de lixo. 73 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 O CW? 74 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ACEITAR / REJEITAR 75 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Recusar. 76 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Que é isto? Que está a acontecer? 77 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - Olá, Poppy. - Olá. 78 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Que se passa? 79 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Estava demasiada gente com a minha nova equipa. 80 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Por isso, vou trabalhar no meu antigo gabinete. 81 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - Estão a separar-se? - O quê? 82 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Não, ainda trabalhamos juntos, mas em gabinetes separados. É mais fácil. 83 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Ter dois gabinetes, certo. Isto é mau. 84 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David, não sejas tão dramático. É temporário, sim? 85 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Volto para lá mal acabe de trabalhar na Hera. 86 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Sim, foi o que ela disse. 87 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 O CW está a ligar-me. Recusar. 88 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Espera, que é a Hera? 89 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Eu e o Ian criámos nomes de código para as nossas metades da expansão. 90 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 A dele é Zeus e a minha é Hera. É mais simples. 91 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Ter nomes diferentes. 92 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Certo! Estou a sentir-me angustiado. 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Quem é? Se for o CW, recusa. 94 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - Não, é o J. Alfred Prufrock? - J. Alfred. 95 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Não! Não… 96 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 O meu engano funcionou. 97 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Desculpem todos estes mistérios, mas tenho de falar com alguém. 98 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 A minha vida está em risco. 99 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Então, como está em risco? Apanhaste o vírus? 100 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Pior. Um parasita está a ameaçar a minha vida literária. 101 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 O meu editor está a tentar roubar as minhas personagens. 102 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 As minhas histórias. A minha obra! 103 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Aquele aproveitador mandou-me uma carta. Vou partilhá-la. 104 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 QUEBRA DE CONTRATO 105 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Quebra de contrato? 106 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Reclamam posse da propriedade intelectual do CW. 107 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Só porque não entreguei a última parte 108 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 da minha trilogia de referência, Anaren. 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Raios! Não os vou deixar escrever a conclusão por mim. 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Sabes que mais? Vou ajudar. 111 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Obrigado, Brad. 112 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Desculpa, não é a ti. É ao David. 113 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Ele é impossível de vender. Bem mais desafiante. 114 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Trata disto do CW. É um bom teste. 115 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 O quê? Não estou pronta… 116 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Vai correr bem. Lembra-te, numa negociação, 117 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 aquilo que pensas ser o teu ponto forte pode ser a tua maior fraqueza. 118 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Isto é… 119 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 … exatamente o que pedi. 120 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Sim. 121 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Que é um problema. Como estamos de tempo? 122 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Estamos no prazo e dentro do orçamento. 123 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Dentro do orçamento? 124 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Isso é um problema. 125 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Porque é um problema? 126 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Nunca estive no prazo e dentro do orçamento, não é bom sinal. 127 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Não gostas do trabalho? 128 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Adoro-o, Phil. Está perfeito! 129 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Mas não vês como é um problema? 130 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Estás a concordar com tudo o que digo e a ceder a todas as minhas exigências. 131 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Queres que discuta contigo? 132 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Sim, mas não quero que o planeies. 133 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Tem de ser natural, como acontece com a Poppy. 134 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 É a alta pressão e a fricção 135 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 que transformam o carvão em diamantes. 136 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 - Quanta fricção queres? - És um inútil de merda! 137 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Desculpa. Não és mau, enquanto diretor de arte ou assim, 138 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 mas preciso de ser desafiado. 139 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 E, sejamos honestos, se discutíssemos, 140 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 eu transformava-te num pretzel, física e intelectualmente. 141 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Tu é que mandas. 142 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Amigo, tens de parar, porque estou a perder respeito por ti. 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Não… Não. 144 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Ninguém aqui acreditou nisso. 145 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Sabes que mais? Ajoelha-te. 146 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Levanta-te. Merda! 147 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Ian, a tua mãe está ao telefone. 148 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 A minha mãe? 149 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Estou? 150 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 - Battle royale. - Vai-te lixar, Brad. 151 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - Não penses nisso. - Não consigo! 152 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Desculpa. És ótima a planear jogos e eu sou uma idiota 153 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 e estraguei o Cabra Rezingona para ti. 154 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Nada disso, estragaste-o para nós. 155 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Ainda o vou conseguir lançar. Tenho de descobrir outra forma. 156 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Não queremos ficar neste sofá para sempre, certo? 157 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Sim. Isso mesmo. 158 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Ambas temos grandes sonhos. 159 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Enormes e… 160 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Eu sei que vais ter outra oportunidade, Dana. 161 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Quando a tiveres, eu… 162 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Analista, tenho um trabalho para ti. 163 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - Para ela? - Para mim? 164 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Desculpa. Sim, és a hostil e estridente, certo? 165 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Certo. Rejeitar mulheres com base no tom da voz é… 166 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Ótimo. Sim, és tu. Vamos! 167 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Anda. 168 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Até já, acho eu. 169 00:08:27,841 --> 00:08:30,928 Mundo Aberto Simplicidade - Centrado no Jogador 170 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Pode contornar a verificação? 171 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Certo, se os outros servidores pudessem… 172 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 … contornar a verificação… 173 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Podemos trazer mais cadeiras? 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Cala-te, caixa de óculos! Estou a pensar. 175 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Desculpa! Não queria gritar contigo, caixa de óculos. 176 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 - Anthony. - Anthony! 177 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Eu não estou zangada com vocês. Vocês… 178 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Vocês são geniais. 179 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Estou só um bocadinho nervosa com a reunião, 180 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 porque não tenho nada para mostrar a Montreal e… 181 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 E como lhes posso explicar isto tudo 182 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 de forma a que eles percebam? 183 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Queres reconfigurar a arquitetura do servidor dos clientes do MQ 184 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 para que suporte alterações ambientais em todas as situações 185 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 e aguente a maior carga de jogadores concebida. 186 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - Sim! - Que é impossível. 187 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Não! 188 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Não é impossível, só não foi feito ainda, 189 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 porque eu ainda não descobri uma forma de o fazer. 190 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Céus! Porque há sempre alguém negativo em cada grupo? Não é? 191 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Contratei-vos para me encorajarem. 192 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Contrataste-nos para a Hera. 193 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Sim, isso também. Eu… Ouçam. 194 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 O Ian conseguia acariciar-me o ego e reforçar a minha confiança, 195 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 até eu achar que podia superar tudo. 196 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 - Não podes superar as leis da Física. - Tu é que não, cabrão! 197 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Vês? Fizeste-me gritar outra vez. 198 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - Olá. - Que queres? 199 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Desculpa incomodar-te, 200 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 mas acho que és um génio. 201 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Talvez a programadora mais talentosa da nossa geração. 202 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Ensinas-me a programar? 203 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Quero ser uma programadora genial, como tu. 204 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, conquistaste-me com o "génio". 205 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Caixa de óculos, dá-lhe a tua cadeira. - A sério? 206 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - A sério? - Sim. 207 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Acho que devia ter, pelo menos, um trabalhador 208 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 que me ache a melhor programadora que já existiu. 209 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - Disse "da nossa geração". - Queres o lugar ou não? 210 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Ouviste o génio. Mexe o rabo, caixa de óculos. 211 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Gosto de ti. 212 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Sr. Strauss, a marcação das 17 horas. 213 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Olá. Sou o Jim Strauss. 214 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 - O Sr. Longbottom? - Está aqui. 215 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Diz olá, CW. 216 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Está no silêncio, para o bem dele. 217 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 O Sr. Longbottom não quis correr nenhum risco. 218 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 De certeza que compreende. Hoje, vou falar por ele. 219 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Sente-se, por favor. 220 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 E quem é a senhora? 221 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Alguém que vê o que pretende. 222 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Deixe-me adivinhar. Deu uma espreitadela no entretenimento 223 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 e viu um grande pagamento para si, se pudesse pôr essas mãozinhas sujas 224 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 nos direitos de adaptação da trilogia do CW. 225 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Em vez de lhe dar uma extensão razoável, 226 00:11:00,619 --> 00:11:04,581 para que acabe a história à sua maneira, apressa a visão criativa dele. 227 00:11:04,665 --> 00:11:09,211 Pode ser bom para o seu lucro, mas não lhe vai dar um destes. 228 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 De onde veio isso? 229 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Esqueça isso! Dê-nos uma extensão de seis meses! 230 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 O terceiro livro devia ter sido acabado em 1982. 231 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Posso ir à casa de banho? 232 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Sim, é… 233 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Merda! 234 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 PESQUISADO: 235 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 Eu e a minha equipa analisámos as tuas redes sociais 236 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 e nem sei por onde começar. 237 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Pões "#YumYum" em fotografias de comida. 238 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Publicas fotografias do casamento no perfil? 239 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 São as melhores fotografias que tenho. 240 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Tenho o cabelo arranjado e maquilhagem… Eu cortei-a. 241 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, ela cortou-te. 242 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Ouve… Não sei se estou confortável… 243 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Não te consigo ouvir. 244 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Disse que estava desconfortável com isto. 245 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Não te ouço. Fala alto. 246 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Estou envergonhado por estares a mostrar isto. 247 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Estranho, porque não tiveste vergonha de mostrar isto ao mundo. 248 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 É A BICICLETA PERFEITA? 249 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Olá, malta. Estou entusiasmado, 250 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 porque arranjei a bicicleta de todo-o-terreno Canyon Grail CF SLX 8.0. 251 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Costuma ser vendida por cinco mil dólares. 252 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Consegui comprá-la por 4500, que foi uma conquista. 253 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 PECHINCHA DA SEMANA! 254 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 A Pechincha da Semana do Dave Altamente! 255 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Vamos eliminar esta merda toda. 256 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Espera! O quê? Vais eliminar as minhas redes sociais? 257 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 A primeira coisa que uma rapariga vai fazer é pesquisar-te. 258 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 A tua presença on-line vai acabar connosco antes de começarmos. 259 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Não vou parecer um assassino em série se não houver nada sobre mim on-line? 260 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Pelo menos, os assassinos em série transmitem mistério. 261 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Ao contrário dos calções de ciclismo. Senta-te. 262 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Que é isto? 263 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 FESTA DE DIVORCIADOS 264 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 Festa de Divorciados. 265 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 É um simulador de encontros japonês. 266 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Vamos testar-te. 267 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 Vamos pôr-te num mercado que não nos interessa 268 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 e ajustar o que não funciona. 269 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Quando conseguires dez interações com uma simulação, 270 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 sem ela te rejeitar, saberei que o produto… 271 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 - O humano com sentimentos. - O humano com sentimentos 272 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 já pode ser vendido como um bezerro. 273 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Amor. 274 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Muito bem. Aqui vamos nós. 275 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 O Dave Safado vai lançar a linha, talvez apanhe um tubarão. 276 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - Percebes? - Sim. 277 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Mulher de carreira. Bora! 278 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Bora! Vamos ver o que vales. 279 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Relaxa. Sim, relaxa. 280 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Posso pagar-te um copo? 281 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Bom começo. 282 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - Num bar. Algo natural. - Certo. 283 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Acho que ela está a responder. 284 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Que tal pagar-te eu um copo?" 285 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Três pontos. 286 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 - Vamos a isto. - Certo. 287 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 - "Gosto de uma mulher no controlo." - Boa. 288 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - "Quero um Manhattan." - Boa bebida. 289 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - "Com muito açúcar…" - Porque ainda estás a escrever? 290 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "Mas as calorias valem a pena. #YumYum." 291 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Ela está a escrever. 292 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Os meus amigos vão-se embora. Tenho de ir. Adeus." 293 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Os amigos dela vão-se embora. Devem ser a boleia dela. 294 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Ela foi ter com aquele tipo atraente. 295 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Porque animaram aquilo? É só cruel. 296 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Tudo bem, é a tua primeira vez. 297 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Sim, tens razão. 298 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 O Shaq não acertou em todos os triplos que lançou, certo? 299 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 O Shaq não lançava triplos. Ele jogava a poste. 300 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - Não sei muito de basquetebol. - Sim. 301 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Trazem umas ementas? Vamos encomendar o jantar. 302 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 O Brad estava errado sobre mim. Não sou um tubarão nem nunca serei. 303 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 E eu não sou nenhum artista. Sou um velho escritor inferior, 304 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 enclausurado numa prisão da sua própria mediocridade. 305 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Ocupada! Põe-te no caralho! 306 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Que me fez pensar que podia completar a minha trilogia? 307 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Sempre tive mais olhos do que barriga. 308 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Lembra-me de quando paguei os serviços 309 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 de uma ladyboy oriental em Phnom Penh. 310 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Não podes dizer isso, é derrogatório. 311 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Não, percebeste mal, Josephine. Eu contratei-a. 312 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Era um admirador. Aliás, estava apaixonado por ela. 313 00:15:22,256 --> 00:15:28,011 Isto até a rameira me ter prendido ao radiador e roubado tudo. 314 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Céus! Podes parar de ser ofensivo durante dois minutos? 315 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Metade das merdas que dizes podem levar ao teu boicote. És um risco! 316 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Danada seja esta língua. 317 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Tens razão! Sou um risco. 318 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 O maior. 319 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Espera… Foi isso que o Brad quis dizer. 320 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 CW, és o meu ponto forte! 321 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Desculpe o meu comportamento anterior. 322 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Foi desnecessariamente hostil e eu não sou assim. 323 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Na verdade, devíamos agradecer-lhe. 324 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 A adaptação do trabalho do CW vai ajudar a dar-lhe publicidade. 325 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Desejamos tudo de bom ao Sr. Longbottom em projetos futuros… 326 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 E, da parte dele, 327 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 o CW quer garantir o sucesso do filme e dos projetos televisivos, 328 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 ajudando a promovê-los. 329 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Mal pode esperar por falar com a imprensa sobre as suas inspirações. 330 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Não é verdade, CW? 331 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Sim! Podem perguntar-se 332 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 quantas vezes um homem tem de ser atacado por ladyboys orientais 333 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 antes de aprender a lição. 334 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 No meu caso, três. 335 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Só três? Pensava que tinham sido quatro. 336 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Sim, minha querida, foram quatro. Estou a ser modesto. 337 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Desculpe, de que fala ele? 338 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 De solicitar trabalhadores sexuais trans no Sudeste Asiático. 339 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 É a história que originou a Chimera, a personagem principal da trilogia. 340 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Meu Deus! 341 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Conhece o escritor de ficção científica Orson Scott Card. 342 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 O filme O Jogo Final não correu muito bem, 343 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 após se saberem as visões dele sobre a homossexualidade. 344 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 E a J.K. Rowling foi boicotada com uns cometários. 345 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Talvez seja do interesse de todos discutirmos um novo contrato. 346 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Um que permita ao CW terminar a trilogia dele como quer. 347 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Caso contrário, tem um homem de 80 anos 348 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 que, recentemente, se tornou sagaz, com ligação à internet. 349 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 E ele sabe partilhar o ecrã. 350 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Todo o meu ambiente de trabalho. 351 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Tudo bem! 352 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Têm a extensão. 353 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Pimba! 354 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Obrigada. Foi um prazer conhecê-lo. 355 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Está a ficar tarde, rapagão. Não passa da hora de ires para a cama?" 356 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 PRIMEIRA NOITE 23H02 357 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 É agora, sim? 358 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Ultrapassa esta interação e estás pronto para o mundo verdadeiro. 359 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Digo-lhe que já passa da minha hora? 360 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Aos fins de semana acordo cedinho para ir ao mercado. 361 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - Não? Lutar contra os instintos, certo. - Sim. 362 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Não. 363 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Não consigo olhar. 364 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Queres sair daqui e ir para a minha casa?" 365 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 O quê? Espera, o quê? Sim! 366 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - David, conseguiste! - Consegui! Sim! 367 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Que é isto? 368 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Eram mulheres verdadeiras. 369 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 A interface foi para não ficares inibido e alterares os resultados. 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - E o Paul? - Eu sou a mulher de carreira. 371 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Sim, ainda temos poucas mulheres no MQ, por isso… 372 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - Eu estava a falar com o David? - Sim, estavas. 373 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, é a Sue, a vizinha do lado. 374 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 E, claro, a Carol é a megera. 375 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, disseste-me que era um novo software de treino para assédio sexual. 376 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Estás a usar tempo e equipamento da empresa 377 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 para ajudar o David a encontrar um par? 378 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Na verdade, Carol, tu é que estás. 379 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 E, se não estou errado, acho que propuseste sexo aqui ao David. 380 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Carol, sua marota. 381 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Não foi isso que aconteceu. 382 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Só testei os parâmetros do que julgava ser uma nova ferramenta dos RH. 383 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Bolas, Carol! Não ia para a cama com o David nem por um milhão de libras. 384 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - Obrigado, Paul. - Eu… 385 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, vais deixá-lo dizer aquilo? É… 386 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue! Não combinámos? Pensava que tínhamos uma boa relação. 387 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Sim. Bem, David… 388 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 Não imagino ser o recipiente da tua semente. 389 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Faz sentido? 390 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - Sim, faz sentido. - Certo. 391 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Obrigado. 392 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 O que interessa é que combinaste com a Carol. 393 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - A Carol, sim. - Sim. 394 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Sim, é verdade. Ela é um ser humano. 395 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - Certo? - Sabes? 396 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Conta, ela tem pulsação. 397 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - É bom. - Certo. 398 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, não te quero magoar, 399 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 mas não podia gostar menos de ti nem me sentir menos atraída fisicamente. 400 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Ótimo. 401 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Ótimo. 402 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Só temos de aplicar isto ao teu perfil de encontros 403 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 e vamos conseguir-te uma mulher. 404 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Sim. 405 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Uma mulher que me odeia. 406 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Então? Uma venda é uma venda. Nós conseguimos. 407 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Sim. Obrigado. 408 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Merda! 409 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Muito bem, então… 410 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Está ótimo e tu adoras, 411 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 mas não o queres mostrar a Montreal, pois não é bom que chegue 412 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 e também é exatamente o que queres? 413 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Não é assim tão difícil de perceber. 414 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Que queres de mim? 415 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Quero que sejas o teu eu normal, indignado e irritante. 416 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Eu não sou irritante, sim? 417 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Só porque falo verdade ao poder, não quer dizer… 418 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Sim! Isso mesmo! 419 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Continua com essas coisas irritantes, mas dirige-as a mim e não ao mundo. 420 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Está bem. És baixo? 421 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Tu é que és! Eu não sou baixo! Atiro-te pelo raio da janela! 422 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - Como te ajuda isto? - Não ajuda! 423 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - Não sei o que fazer. - Merda! 424 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Que achaste que ia acontecer? Encolheste-te? 425 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Achaste que te ia bater? 426 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Não sabia se me ias bater ou beijar. 427 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Porque te ia beijar? Sou gay! 428 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - Já aconteceu, sim? - Meu Deus! 429 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Não interessa. Não sei do que estamos a falar. 430 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Estou tão confuso. 431 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Vês alguma coisa? Que estão a fazer? 432 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Parece que estão a trabalhar. 433 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Que queres dizer? Nós estamos a trabalhar. 434 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Não disse que não estávamos. 435 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Não discordes de mim. Isto é tão mau. 436 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Ele vai ter mais do que eu. Estou lixada. 437 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Tens razão? 438 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Devias apoiar-me. 439 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Estava a ser 100 % sincera contigo. 440 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Talvez seja melhor 75 %, sou tua chefe. 441 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Está bem. Desculpa. 442 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Meu Deus! 443 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Ele partiu o portátil ao meio. Parece zangado. 444 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Merda! O Ian está lançado quando começa a partir coisas. 445 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Merda! Não tenho nada para mostrar a Montreal. 446 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Quando virem o trabalho do Ian, vão acabar com a minha metade da expansão. 447 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Só preciso de uma boa ideia para arranjar mais tempo. 448 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Olá, Poppy! 449 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Raios! Ele mandou fazer aquilo? 450 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Certo, está bem. 451 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 - Vamos trab… - Meu Deus! 452 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 As minhas pernas! As minhas pernas não funcionam! 453 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Ajuda-me a levantar. Não consigo… 454 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Põe-me de pé. Não lhes toques. 455 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - Está bem. - Mas ajuda-me. 456 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Se calhar… Não. Esfrega-as um pouco. 457 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 - Não lhes toques! - Não sei que fazer! 458 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Ela não sairia comigo nem daqui a um milhão de anos. 459 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Sim, talvez se eu tivesse outra cara. 460 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Como se… 461 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Eis a minha mercadoria favorita! 462 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Não é caixa surpresa impossível de vender e cheia de lixo? 463 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Vá lá! Estava errado sobre isso, sim? 464 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Não podes ser uma caixa surpresa. 465 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 Quando se compra uma, fica-se com ela. 466 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Se uma mulher estiver insatisfeita, 467 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 troca-te e isso é uma devolução, não é uma venda. 468 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 És mais um saco de serapilheira. 469 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Um saco de serapilheira? 470 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Bum! O item menos popular da loja on-line do MQ. 471 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Não é vistoso nem divertido, mas quem o compra precisa dele. 472 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 É útil e de confiança e dá para levar merdas. 473 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 É tudo o que um certo tipo de mulher quer. 474 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - É para me sentir melhor? - Não, mas isto é. 475 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - Vê o teu novo perfil de encontros. - O quê? Refizeste o meu perfil? 476 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Tenho um encontro hoje com a Linda? 477 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 É o nome da minha mãe. Ótimo! 478 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Não. Com a Jane, de Yorba Linda. 479 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Fica longe, não é? 480 00:23:36,458 --> 00:23:39,962 Não arranjei ninguém na zona urbana nem suburbana. Teve de ser rural. 481 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Na verdade, mais agrícola. Aí, houve algum interesse. 482 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 A Jane é um bom partido. É professora. 483 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Tem uma casa e, ao contrário da fumadora, nunca foi presa. 484 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Nunca foi presa? Meu Deus! Isso é difícil de encontrar. 485 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Sim. É só uma mulher simpática e solitária. 486 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Sê o saco de serapilheira da Jane. 487 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Transportarei as coisas dela. 488 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Certo, devolve-me isso. 489 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Obrigado, amigo. Adoro-te, Brad. 490 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - Não tanto como à Linda. - Jane. 491 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, certo. Não é a minha mãe. 492 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Certo. 493 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - Pop! - Olá. 494 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Olá. 495 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - Que vamos fazer? - Acho que é a reunião. 496 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Não, eu e tu. 497 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Nós éramos parceiros tão bons. 498 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Agora, sinto que só nos vemos quando discutimos sobre dinheiro. 499 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Que estás a dizer? 500 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Talvez eu e tu devêssemos voltar a tentar. 501 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Que tal voltares para o gabinete para trabalharmos juntos outra vez? 502 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Pelo bem do jogo. 503 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Podíamos voltar a ser uma expansão grande e feliz. 504 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Queres voltar? 505 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Bem… Sim! Pelo jogo. Pelo jogo, mas também… 506 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Poppy! 507 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Já tenho a demo. 508 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 O modo battle royale está incrível. Em Montreal, vão ficar felicíssimos! 509 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Fizeste um battle royale? 510 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Não! É um modo tipo torneio, até só sobreviver um jogador, 511 00:25:08,342 --> 00:25:11,303 em que os jogadores lutam pela supremacia… - É battle royale. 512 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Estávamos a dar um tempo, que fique bem claro. 513 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Fizeste-o! Transformaste-te numa gaivota. 514 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Querida! 515 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Só fizeste isto para virar Montreal contra mim. 516 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Por favor. Ian, nem tudo é sobre ti. 517 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Não queres que gostem de mim, não é? Queres que gostem de ti e não de mim. 518 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Não, fiz o melhor para o jogo. 519 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Fizeste o melhor para ti! 520 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Por favor. Ian, nem tudo é sobre ti. 521 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - Bolas! Não parece bom. - Desculpa. 522 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Queres gritar à frente deles? 523 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Aquilo, Brad, é a minha infância. 524 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - Vê o que lhes fazes! - E o teu casamento. 525 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - Também. - Não é sobre mim? 526 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Isto acontece sempre. Achas que tudo o que faço… 527 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Vamos discutir à frente de todos? É isso que queres? 528 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Agora, tens vergonha que as pessoas… 529 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Olá, malta. Vou tocar a "Run-Around" dos Blues Traveler. 530 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Gosto de café e gosto de chá 531 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Para poder chegar ao apelo final 532 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Ainda tenho aqueles sonhos Qua não dão para esquecer 533 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Adoro-te até ao ponto Em que já não aguentas 534 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Mas tudo bem, sem problema Que seja assim 535 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Mas sim 536 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Porque tens de me dar desculpas? 537 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 É uma forma infalível de… as coisas 538 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Me rebaixar 539 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Adoro esta música. Se gostarem, ponham um "gosto", por favor. 540 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Legendas: Diogo Grácio