1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Hva har disse megafranchisene til felles? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 -Battle royale. -Nei. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 -Absolutt ikke. -Hva er galt med battle royale? 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Ingenting. Man skal være den siste som overlever, og alle lager egne versjoner. 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Fordi det er den billigste måten å få de yngste spillerne. 7 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 -Dillen vil ikke funke i spillet vårt. -Så få det til å funke. 8 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Det er et stort, feit hvalkadaver som ligger på stranden. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Vi burde fråtse, som de andre måkene. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Jeg er ikke en måke. 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 -Ikke ennå, nei. -Ikke ennå? Hva skal det bety? 12 00:00:36,954 --> 00:00:40,415 -Skal jeg bli til en fugl? -Kan vi fokusere på utvidelsespakken? 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Evalueringsmøtet med Montreal er neste uke. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 -Hvordan går det med Titans' Rift? -Helt topp. 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Det går bra. 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Ok, bra. 17 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 For tidligere var dere uenige om retningen, så… 18 00:00:52,511 --> 00:00:57,182 Ja, ja. Men vi fant ut av det, og vi har samarbeidet veldig bra. 19 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Ja, vi går for begge ideene. 20 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Vi delte utvidelsespakken på midten, så Ian har sin halvdel, og jeg har min. 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Det er ikke å samarbeide, men å arbeide hver for seg. 22 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Uansett fikset det alt, for vi har ikke kranglet på ukevis. 23 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Å nei. Dette er ille. 24 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Jeg har sett dette mønsteret før. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Det er stille før skilsmissen. 26 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Å gud. 27 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Jøye meg, David. Vi er ikke foreldrene dine. 28 00:01:26,336 --> 00:01:31,049 Jeg snakket om min egen skilsmisse. Men det gjelder for begge deler. 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 Du har ingenting å bekymre deg for. Vi er sterkere enn noensinne. 30 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Det er tredje gang en kvinne har fortalt meg det, skal du vite. 31 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Først moren min, så eksen min, og nå Poppy Li. 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Gud bedre. Ta deg sammen. 33 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Evalueringsmøtet kommer til å gå helt fint. Jeg lover. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 -Du først. -Takk, Ian. 35 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Ingen årsak. 36 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Det kommer til å skje noe fælt. 37 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Ja. 38 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Morn. 39 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 -Morn. -Morn. 40 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Alt virker brillefint på hjemmefronten. 41 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Vi må ta… 42 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 -Ja. Virker sånn. -Jepp. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Jepp, jepp. 44 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Mye dødtid før evalueringsmøtet. 45 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Mye dødtid. 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Ignorer ham. Han vil få oss til å diskutere noe personlig. 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Begynte å date igjen. Vel, meldte meg på appene. 48 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Ja. Mange apper. Mange apper. 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Gamle Dirty Dave har sluppet ut snøret bak båten. 50 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Ja, nå skal jeg lene meg tilbake og vente på napp. 51 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Herregud, du dater ikke. Du leter etter en dødspartner. 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Beklager. Jeg greide ikke å la være. 53 00:03:00,889 --> 00:03:04,560 Det går bra. Du bet på kroken. Du er nok den eneste kvinnen som gjør det. 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Hallo, Kristin. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Røyker. 56 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Vel, jeg kan vel begynne å røyke. 57 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Han blir spist levende. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Ikke nødvendigvis. 59 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Det handler om markedsføring. David er en loot-boks. 60 00:03:18,740 --> 00:03:22,995 Som en handelsvare på sexmarkedet bør han presentere seg som en loot-boks. 61 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Tilby et fristende ytre… 62 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 For å skjule at det bare er søppel på innsiden. 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Når kvinnen innser at hun ble lurt, 64 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 vil hun overbevise seg selv om at hun vil ha det, 65 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 -selv om hun vet bedre. -Ja. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Hei, jeg er ikke fylt med søppel. 67 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W.? 68 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 SVAR AVVIS 69 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Avslå. 70 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 Huff da. 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Hva er dette? Hva foregår? 72 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 -Hei, Poppy. -Hei. 73 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Hva foregår? 74 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Det ble litt trangt der inne med det nye teamet mitt. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Så vi skal jobbe på mitt gamle kontor en liten stund. 76 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 -Blir dere separert? -Hva? 77 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Nei, vi samarbeider på forskjellige kontorer. Det er lettere. 78 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Å ha to steder. Akkurat. Dette er ille. 79 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David! Slutt å være så dramatisk. Dette er midlertidig, ok? 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Jeg flytter inn igjen så fort jeg er ferdig med Hera. 81 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Det var det hun sa. 82 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 C.W. ringer meg. Avvis. 83 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Vent, hva er Hera? 84 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian og jeg fant på kodenavn på hver vår halvdel. 85 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Hans er Zevs, min er Hera. Det er enklere. 86 00:04:23,347 --> 00:04:27,809 Å ha forskjellige navn. Akkurat. Dette vekker vonde minner. 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Hvem er det? Er det C.W., så avvis. 88 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 -Nei, J. Alfred Prufrock? -J. Alfred. 89 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Nei, nei, ikke… 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Lureriet mitt funket! 91 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Tilgi renkespillet, men jeg må snakke med noen. 92 00:04:47,037 --> 00:04:50,958 -Livet mitt står på spill. -Hvordan? Fikk du viruset? 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Verre. En parasitt truer mitt litterære liv. 94 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Utgiveren min prøver å frata meg karakterene mine. 95 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Historiene mine. Livsverket mitt. 96 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Den lille blodsugeren sendte meg dette brevet. Jeg skal dele skjermen. 97 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 AVTALEBRUDD 98 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Avtalebrudd? 99 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 De sier at de har krav på C.W.s åndsverk. 100 00:05:11,186 --> 00:05:16,233 Bare fordi jeg ikke ga dem den siste boken av min betydningsfulle Anaren-trilogi. 101 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Pokker! Jeg lar dem ikke skrive avslutningen for meg. 102 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Vet du hva? Jeg skal hjelpe. 103 00:05:24,658 --> 00:05:27,786 -Takk, Brad! -Ikke deg. Jeg skal skaffe David en date. 104 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Han er en uselgelig loot-boks. Mye mer utfordrende. 105 00:05:30,956 --> 00:05:34,293 -Du tar C.W.-greia. Det er en god test. -Hva? Nei, jeg er ikke klar… 106 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Det går bra. Husk at i en forhandling 107 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 kan det du tror er din største styrke faktisk være din største svakhet. 108 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Dette er 109 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 akkurat det jeg ba om. 110 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Jepp. 111 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Det er et problem. Hvordan ligger vi an med tid? 112 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 I rute og under budsjettet. 113 00:05:59,026 --> 00:06:03,280 Under budsjettet? Jøss. Det er et problem. 114 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Hvorfor det? 115 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Jeg har aldri opplevd det før. Det er ikke et godt tegn. 116 00:06:08,243 --> 00:06:13,957 -Liker du ikke det vi har laget? -Jeg elsker det, Phil. Det er perfekt. 117 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Skjønner du ikke hvorfor det er et problem? 118 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Du er alltid enig med meg, og du gir etter for alle kravene mine. 119 00:06:20,756 --> 00:06:24,218 -Vil du at jeg skal krangle med deg? -Ja, men du skal ikke planlegge det. 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Det må skje organisk, som med Poppy. 121 00:06:28,013 --> 00:06:32,476 Det er det høye presset og friksjonen som gjør om kull til diamanter. 122 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 -Hvor mye friksjon vil du ha? -Du er faen meg ubrukelig! 123 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Beklager, kompis. Du er vel grei nok som en art director, 124 00:06:40,651 --> 00:06:44,488 men jeg trenger en som utfordrer meg. La oss være ærlige. Hvis vi kranglet, 125 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 hadde jeg gjort deg om til en kringle både fysisk og intellektuelt. 126 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Du er sjefen. 127 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Kamerat. Du må slutte, for jeg mister respekten for deg. 128 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Nei. Nei. 129 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Det var ingen som trodde på det. 130 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Ok, du kan sette deg på knærne. 131 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Kom deg opp. Fy søren. 132 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Hei, Ian. Moren din ringer deg. 133 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Moren min? 134 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Hallo? 135 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 -Battle royale. -Dra til helvete, Brad. 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 -Slutt å tenke på det. -Det går ikke. 137 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Beklager. Du er så god på spilldesign, og jeg er en idiot, 138 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 og jeg ødela Grouchy Goat for deg. 139 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Nei, det gjorde du ikke. Du ødela det for oss. 140 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Jeg skal få det til å skje. Jeg må bare finne en annen måte. 141 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Vi vil vel ikke sitte på sofaen for alltid? 142 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Nei. Du har rett. 143 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Vi har begge store drømmer. 144 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Enorme, og… 145 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Jeg vet at du vil få en ny mulighet, Dana. 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Når det skjer… 147 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Hei, tester. Jeg har en jobb til deg. 148 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 -Henne? -Meg? 149 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Unnskyld. Det er vel du som er uvennlig og skingrende? 150 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Ok. Å avfeie kvinner på grunn av hvordan tonefallet oppfattes… 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Flott. Ja, det er deg. Kom igjen. 152 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Kom. 153 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Vi ses vel senere. 154 00:08:27,841 --> 00:08:30,928 OMFATTENDE ÅPEN VERDEN ENKELHET - SPILLERDREVET 155 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Kan den omgå verifikasjonen? 156 00:08:34,014 --> 00:08:38,559 Ok, så hvis de andre serverne kan omgå verifikasjonen… 157 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Kan vi hente flere stoler? 158 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Hold kjeft, Briller! Jeg tenker! 159 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Unnskyld. Jeg mente ikke å kjefte på deg, Briller. 160 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 -Anthony. -Anthony. Anthony. 161 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Jeg er ikke sint på dere. Dere… 162 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Dere er fantastiske. 163 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Jeg bare… Jeg er bare litt stresset over evalueringsmøtet, 164 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 for jeg ikke har noe å vise Montreal, 165 00:08:59,831 --> 00:09:04,503 og hvordan skal jeg forklare alt dette til dem på en måte de vil forstå? 166 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Du vil gjøre om klient/tjener-arkitekturen til en skybasert løsning 167 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 som både takler vedvarende miljøforandringer i alle forekomster 168 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 og det største antallet spillere noensinne. 169 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 -Ja! -Og det er umulig. 170 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Nei! Det er ikke umulig. Det har bare ikke blitt gjort før 171 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 fordi jeg ikke har funnet ut hvordan man gjør det ennå. 172 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Gud, hvorfor er det alltid én grinebiter i hver gruppe? Ikke sant? 173 00:09:27,276 --> 00:09:30,571 -Dere er her for å oppmuntre meg. -Vi er her for å lage Hera. 174 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Ja, det også. Hør her. 175 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian kunne stryke meg med hårene og øke selvtilliten min så mye 176 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 at jeg følte jeg kunne overvinne alt. 177 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 -Du kan ikke overvinne fysikkens lover. -Du kan ikke det, kødd! 178 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Og nå fikk du meg til å rope igjen. 179 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 -Hei. -Hva er det du vil? 180 00:09:49,506 --> 00:09:53,051 Unnskyld at jeg forstyrrer, men jeg syns du er et geni. 181 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Kanskje den mest talentfulle programmereren i vår generasjon. 182 00:09:56,471 --> 00:10:00,392 Kan du lære meg å kode? Jeg vil bli en strålende programmerer som deg. 183 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, du hadde meg på "geni". 184 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -Briller, gi henne stolen din. -Seriøst? 185 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 -Er det sant? -Ja. 186 00:10:07,191 --> 00:10:11,987 Jeg bør ha minst én ansatt som syns jeg er tidenes beste programmerer. 187 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 -Jeg sa "i vår generasjon". -Vil du ha stolen? 188 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Du hørte geniet. Flytt deg, Briller. 189 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Jeg liker deg. 190 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Mr. Strauss, tid for møtet klokka fem. 191 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Hallo. Jim Strauss. 192 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 -Hvor er Mr. Longbottom? -Her. 193 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Si hallo, C.W. 194 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Jeg skrudde av mikrofonen for hans egen sikkerhet. 195 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Mr. Longbottom ønsket å unngå alle former for risiko. 196 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Du skjønner det nok. Så jeg skal snakke på hans vegne. 197 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Vennligst sett deg. 198 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Og hvem er du? 199 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 En som gjennomskuer deg. 200 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 La meg gjette. Du tittet på underholdningslandskapet, 201 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 og så at du ville tjene stort hvis du kunne få kloa i 202 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 retten til å adaptere C.W.s trilogi. 203 00:10:58,659 --> 00:11:02,955 I stedet for å gi ham en forlengelse, så han blir ferdig på sine egne premisser, 204 00:11:03,038 --> 00:11:06,500 ber du ham om å bli ferdig i hui og hast. Det er bra for bunnlinjen, 205 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 men det fører ikke til at du får en av disse. 206 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Hvor kom den fra? 207 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Ikke tenk på det. Gi oss et halvt års forlengelse! 208 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Den tredje boken skulle være ferdig i 1982. 209 00:11:22,224 --> 00:11:25,060 -Kan jeg få låne toalettet? -Ja, det er… 210 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Pokker, pokker. 211 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 SØKTE ETTER: #NAMNAM 212 00:11:32,818 --> 00:11:37,197 David, vi analyserte dine sosiale medier, og jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 213 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Bruker emneknaggen "NamNam" på matbilder. 214 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Legger ut bryllupsbilder på datingprofilen? 215 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Vel, det er de beste bildene jeg har. 216 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Jeg har hår og sminke. Jeg klippet henne vekk. 217 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, hun klippet deg vekk. 218 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Hør her. Jeg er ukomfortabel med… 219 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Jeg hører deg ikke. 220 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Jeg sa at jeg er ukomfortabel med dette. 221 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Jeg hører ingenting. Snakk høyere. 222 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Jeg syns det er pinlig at du viser frem alt dette. 223 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Så rart, for du syntes ikke det var pinlig å vise dette til hele verden. 224 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 ER DETTE DEN PERFEKTE SYKKELEN? 225 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Hei, folkens. Jeg er så spent. 226 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 Jeg har fått tak i grussykkelen Canyon Grail CF SLX 8.0. 227 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Vanligvis selges den for rundt 5000. 228 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Jeg fikk den for 4500 dollar, som var litt av et kupp. 229 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 UKAS RØVERKJØP!!!!! 230 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Dizzy Daves Ukas røverkjøp. 231 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Vi fjerner all denne dritten, folkens. 232 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Vent. Hva? Skal du slette alle mine sosiale medier? 233 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Det første en potensiell date gjør, er å google deg. 234 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Dette vil skyte oss i hodet før vi er i gang. 235 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Ok, men virker jeg ikke som en seriemorder hvis man ikke finner noe på nettet? 236 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Seriemordere skaper i det minste litt mystikk. 237 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 I motsetning til sykkelshortsen. Sett deg. 238 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Hva er dette? 239 00:12:51,313 --> 00:12:53,482 De fraskiltes dansefest. 240 00:12:53,565 --> 00:12:57,819 Dette er en japansk datingsimulator. Vi skal ha en forhåndsvisning av deg. 241 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Vi gir deg ut i et marked vi ikke bryr oss om, og endrer alt som ikke funker. 242 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Etter ti utvekslinger med en simulert kvinne 243 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 uten at hun avviser deg, er produktet… 244 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 -Mennesket med følelser. -Mennesket med følelser 245 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 klart for å gå som varmt hvetebrød. 246 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Kjærlighet. 247 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Ok, da setter vi i gang. 248 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Dirty Dave skal slippe ut snøret og kanskje fange en hai. 249 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 -Vet du hva jeg mener? -Ja. 250 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Karrierekvinne. 251 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Få se hva du er i stand til. 252 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Rist løs. Ja, rist løs. 253 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 "Kan jeg spandere en drink?" 254 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 God start. 255 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 -I en bar. Ganske naturlig. -Ok. 256 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 -Jeg tror hun svarer. -Oi. 257 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Hva om jeg spanderer drinken?" 258 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Tre poeng. 259 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 -Vi setter i gang. -Greit. 260 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 -"Jeg liker en dame som tar initiativet." -Flott. 261 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 -"Jeg tar en Manhattan." -Fin drink. 262 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 -"Mye sukker…" -Hvorfor skriver du fortsatt? 263 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "…men det er verdt kaloriene. #NamNam." 264 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Hun skriver. 265 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Vennene mine drar. Jeg må gå. Ha det." 266 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Vennene hennes drar. De ga henne sikkert skyss. 267 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Hun går bort til den kjekkasen. 268 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Hvorfor animerer de det? Det er bare ondt. 269 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Hei, det går bra. Det var ditt første forsøk. 270 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Ja, du har rett. 271 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Shaq fikk ikke tre-poenger hver gang, ikke sant? 272 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq skjøt ikke tre-poengere. Han spilte ved kurven. 273 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 -Jeg vet lite om basket. -Ja. 274 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Kan vi få noen menyer? Vi skal bestille middag. 275 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad tok feil. Jeg er ikke en hai, og kommer aldri til å bli det. 276 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Og jeg er ingen kunstner. Jeg er en skrøpelig gammel boksmører, 277 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 fanget i sin egen middelmådighets fengsel. 278 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Opptatt! Ut, for faen! 279 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Hva fikk meg til å tro at jeg kunne fullføre trilogien? 280 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Jeg har alltid tatt meg vann over hodet. 281 00:15:05,155 --> 00:15:11,328 Det minner meg om da jeg kjøpte tjenestene til en orientalsk ladyboy i Phnom Penh. 282 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Du kan ikke si det. Det er nedsettende. 283 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Nei, nei, du misforstå, Josephine. Jeg leide henne. 284 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Jeg var en beundrer. Jeg var faktisk forelsket i henne. 285 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 I hvert fall til den lille skjøgen stripset meg fast til radiatoren 286 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 og stjal alt jeg hadde. 287 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Kan du slutte å være støtende i to minutter? 288 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Du sier masse som kan få deg kansellert. Du er en byrde. 289 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Pokker at jeg er så løsmunnet. 290 00:15:37,187 --> 00:15:40,107 -Du har rett. Jeg er en byrde. -Den største. 291 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Vent litt. Det var det Brad mente. 292 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., du er min største styrke. 293 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Beklager oppførselen min tidligere. 294 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Jeg var unødvendig fiendtlig, og det er ikke meg. 295 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Vi burde egentlig takke deg. 296 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Adapsjonen av C.W.s verk vil hjelpe ham med å få mer oppmerksomhet. 297 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Vel, vi ønsker Mr. Longbottom lykke til i alle fremtidige prosjekter… 298 00:16:11,555 --> 00:16:16,643 Og C.W. vil forsikre seg om at filmen og TV-prosjektene blir en suksess 299 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 ved å promotere dem. 300 00:16:17,895 --> 00:16:22,441 Han ser frem til å fortelle pressen om alle inspirasjonskildene. Ikke sant, C.W.? 301 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Så sannelig. Man kan spørre seg selv 302 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 hvor mange ganger en mann må bli loppet av orientalske ladyboys 303 00:16:29,656 --> 00:16:32,993 før han lærer. I mitt tilfelle var det tre ganger. 304 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Bare tre? Jeg trodde det var fire. 305 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Ja, mitt kjære barn. Det var fire. Jeg var beskjeden. 306 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Hva snakker han om? 307 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Å leie transkjønnede sexarbeidere i Sørøst-Asia. 308 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Det er opprinnelseshistorien til Kimære, trilogiens hovedperson. 309 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Herregud. 310 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Du kjenner til science fiction-forfatteren Orson Scott Card. 311 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Filmversjonen av Ender's Game gjorde det dårlig 312 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 da folk hørte om hans syn på homoseksuelle. 313 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 J.K. Rowling ble kansellert med et par tastetrykk. 314 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Så kanskje det er i alles beste interesse at vi diskuterer en ny kontrakt. 315 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 En som lar C.W. fullføre trilogien på sine egne premisser. 316 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Ellers har du en 80 år gammel mann 317 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 som nylig har blitt flink til å bruke nettet. 318 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Og han kan dele skjermen. 319 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Hele skrivebordet. 320 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Greit! Greit! 321 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Du får forlengelsen. 322 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Hurra! 323 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Takk. Veldig hyggelig å møte deg, sir. 324 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Det begynner å bli sent, tøffing. Er det ikke forbi leggetid?" 325 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 NATT 1 326 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hei. Nå skjer det, ok? 327 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Kom deg gjennom dette, så er du klar for den virkelige verden. 328 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Skal jeg si at det er forbi leggetid? 329 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Jeg legger meg tidlig i helgen for å dra på grønnsaktorget. 330 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 -Nei? Motstå instinktene. Akkurat. -Ja. 331 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 "Nei." 332 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Jeg tør ikke å se. 333 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Vil du dra herfra, og bli med hjem til meg?" 334 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 -Hva? Vent, hva? Ja! -Hei! 335 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 -David, du greide det! -Jeg greide det! Ja! 336 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Hva er dette? Hva er dette? 337 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Du snakket med ekte kvinner. 338 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Grensesnittet var så du ikke skulle bli usikker. 339 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 -Hva med Paul? -Jeg er karrierekvinnen. 340 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Ja. Vi har fortsatt få kvinner på MQ, så… 341 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 -Chattet jeg med David? -Ja, det gjorde du. Ja. 342 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, hils på nabojenta Sue. 343 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 Og selvfølgelig rivjernet Carol. 344 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Du sa dette var ny programvare til opplæring om seksuell trakassering. 345 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Bruker du firmaets tid og utstyr til å hjelpe David med å finne en date? 346 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Faktisk gjør du det, Carol. 347 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 Jeg tror du kom med et uanstendig forslag om å ha sex med David. 348 00:18:51,632 --> 00:18:54,343 -Rampete, Carol. -Det var ikke det som skjedde. 349 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Jeg testet parametrene til det jeg trodde var et nytt HR-redskap. 350 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 David hadde ikke kommet ned i trusa mi om jeg så fikk en million. 351 00:19:02,601 --> 00:19:05,938 -Takk, Paul. -Jeg mener… Carol, lar du ham si det? 352 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. Var ikke vi en match? Jeg trodde vi hadde et godt forhold. 353 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Ja. Vel, David, 354 00:19:13,445 --> 00:19:18,116 jeg kan bare ikke se for meg å være ditt frøs beholder. Gir det mening? 355 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 -Det gir mening. -Ok. 356 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Takk. 357 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Det viktigste er at du til slutt fikk match med Carol. 358 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 -Carol, ja. -Ja. 359 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Ja, og hun er et menneske. 360 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 -Ja. -Ikke sant? 361 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Det teller. Hun har puls. 362 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 -Det er bra. -Ja. 363 00:19:31,755 --> 00:19:36,510 David, jeg vil ikke såre følelsene dine, men jeg kunne ikke ha mislikt deg mer, 364 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 eller vært mindre fysisk tiltrukket. 365 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Flott. 366 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Flott. 367 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Men vi må bare bruke alt dette på datingprofilen din, 368 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 så finner vi en kvinne til deg. 369 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Ja. 370 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 En kvinne som hater meg. 371 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Hei, et salg er et salg. Vi greier dette. 372 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Ja. Takk, kompis. 373 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Faen. 374 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Ok, så… 375 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Alt er flott, og du elsker det, 376 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 men du vil ikke vise det fordi det ikke er bra nok, 377 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 og også akkurat det du er ute etter? 378 00:20:18,886 --> 00:20:23,682 -Det er ikke så vanskelig å forstå. -Hva vil du at jeg skal gjøre? 379 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Jeg vil at du skal være indignert og irriterende, som vanlig. 380 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Jeg er ikke irriterende. 381 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 At jeg forteller de mektige sannheten, betyr ikke… 382 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ja. Der har vi det. 383 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Gjør de irriterende greiene, men få det til å handle om meg, og ikke verden. 384 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Ok. Du er kort? 385 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Du er kort! Jeg er ikke kort! Jeg sparker deg gjennom det jævla vinduet! 386 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 -Hjelper dette deg? -Nei! 387 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 -Hva skal jeg gjøre? -Pokker. 388 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Hva trodde du skulle skje? Rykket du til? 389 00:20:53,504 --> 00:20:56,882 -Trodde du jeg skulle slå deg? -Enten slå meg eller kysse meg. 390 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Hvorfor skulle jeg kysse deg? Jeg er homofil! 391 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 -Det har skjedd før, ok? -Herregud! 392 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Det har ikke noe å si. Jeg vet ikke hva vi snakker om lenger. 393 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Jeg er så forvirret. 394 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Ser du noe? Hva driver de med? 395 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Ser ut som om de jobber. 396 00:21:13,649 --> 00:21:18,320 -Hva skal det bety? Vi jobber. -Jeg sa ikke at vi ikke gjorde det. 397 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Slutt å være uenig med meg. Dette er så ille. 398 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Han har mye mer enn meg. Det er ute med meg. 399 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Du har rett? 400 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Du skal støtte meg. 401 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Jeg var bare 100 % ærlig. 402 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Prøv å være 75 % ærlig. Jeg er sjefen din. 403 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Ok. Unnskyld. 404 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Herregud! 405 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Han brakk laptopen i to. Han virker sint. 406 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Pokker. Ian er i storform når han begynner å ødelegge ting. 407 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Pokker, pokker. Jeg har ingenting å vise til Montreal. 408 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Når de ser alt Ian har gjort, vil de kverke min halvdel. 409 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Jeg trenger én god idé for å vinne tid. 410 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Hei, Poppy! 411 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Fy faen. Fikk han den laget? 412 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Ok. Greit. 413 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 -Vi får sette i gang… -Herregud. 414 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 De jævla beina mine sover! 415 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Hjelp meg. Hjelp meg opp. 416 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Få meg til å stå. Au! Ikke rør dem. 417 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 -Ok. -Men hjelp meg. 418 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Kanskje… Nei. Bare gni dem et øyeblikk. 419 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 -Nei, ikke rør meg! -Hva skal jeg gjøre? 420 00:22:34,229 --> 00:22:36,982 Hun ville ikke datet meg på en million år. 421 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Ja, kanskje om jeg hadde et annet ansikt. 422 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Særlig. 423 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Der er yndlingsvaren min. 424 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Mener du ikke uselgelig loot-boks fylt med søppel? 425 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Kom igjen. Jeg tok feil, ok? 426 00:22:50,245 --> 00:22:53,957 Du kan ikke være loot-boks. Kjøper man en, blir man ikke kvitt den. 427 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Er en kvinne misfornøyd med deg, 428 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 kaster hun deg uti igjen. Det er tilbakelevering, ikke salg. 429 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Vi må se på deg som en striesekk. 430 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 En striesekk? 431 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Bang. Den minst populære gjenstanden i MQs nettbutikk. 432 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Den er ikke stilig eller morsom, men de som kjøper den, trenger den. 433 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Den er nyttig. Den er pålitelig, og den kan bære greier. 434 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Det er alt visse kvinner leter etter. 435 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 -Skal det trøste meg? -Nei, men dette gjør det. 436 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 -Se på din nye datingprofil. -Hva? Gjorde du om datingprofilen min? 437 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Har jeg en date i kveld med Linda? 438 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Det er mammas navn. Så flott. 439 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Nei, Jane fra Yorba Linda. 440 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Er ikke det et godt stykke unna? 441 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Fant ingen i byen, eller i utkanten av byen. 442 00:23:38,961 --> 00:23:43,006 Måtte lete mer landlig. Eller agrikulturelt. Vi fikk napp der. 443 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Men Jane er et varp. Hun er lærer. 444 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Hun eier sin egen bolig, og i motsetning til røykeren har hun rent rulleblad. 445 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Rent rulleblad? Herregud, det er vanskelig å finne. 446 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ja. Hun er bare en snill, ensom kvinne. 447 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Vær Janes striesekk, David. 448 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Jeg skal bære lasten hennes. 449 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Ok, gi meg den tilbake. 450 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Takk, kompis. Glad i deg, Brad. 451 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 -Men jeg er mer glad i Linda. -Jane. 452 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, akkurat. Ikke moren min. 453 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Greit. 454 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 -Hei, Pop, Pop. -Hei sann. 455 00:24:20,919 --> 00:24:25,299 -Hei. Hva er det vi driver med? -Jeg tror det er evalueringsmøtet. 456 00:24:25,382 --> 00:24:29,636 Nei, jeg mener du og meg. Du vet, vi pleide å være så gode partnere. 457 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Nå føles det som om vi bare møtes når vi krangler om penger. 458 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Hva er det du sier? 459 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Kanskje du og jeg bør prøve en gang til. 460 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Hva om du flytter tilbake til kontoret og vi prøver å samarbeide igjen? 461 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 For spillets skyld. 462 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Vi kan være en stor og lykkelig utvidelsespakke igjen. 463 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Vil du bli sammen igjen? 464 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Vel, ja. Du vet, for spillet. For spillet, men også… 465 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hei, Poppy! 466 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Hei, fikk akkurat demoen. 467 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Battle royale-modusen ser fantastisk ut! Montreal vil bli storfornøyde! 468 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Lagde du battle royale? 469 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Nei. Det er en turnering hvor man prøver å være den eneste som overlever, 470 00:25:08,342 --> 00:25:11,303 -og spillerne kjemper om… -Battle royale. 471 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Vi hadde pause, bare så det er sagt. 472 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Du gjorde det. Du ble til en måke. 473 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Baby! 474 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Du gjorde dette så Montreal skulle vende seg mot meg. 475 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Vær så snill. Alt handler ikke om deg. 476 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Du vil ikke at de skal like meg. Du vil at de skal like deg, og ikke meg. 477 00:25:32,658 --> 00:25:36,203 -Jeg gjorde det som var best for spillet. -Det som var best for deg! 478 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Vær så snill. Alt handler ikke om deg. 479 00:25:38,705 --> 00:25:43,877 -Huff. Det ser ikke bra ut. -Unnskyld. Vil du rope foran dem? 480 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Det, Brad, er barndommen min. 481 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 -Se hva du gjør med dem. -Og ekteskapet ditt. 482 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 -Og ekteskapet mitt. -…ikke om meg? 483 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Dette skjer alltid. Du tror at alt jeg gjør… 484 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 La oss gjøre dette foran alle sammen. Er det det du vil? 485 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Nå blir du flau over at folk… 486 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Hei. Jeg skal spille "Run-Around" av Blues Traveler. 487 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Jeg liker kaffe, og jeg liker te 488 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 For å kunne komme med en endelig bønn 489 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Jeg har fortsatt drømmene Som man ikke kan riste av seg 490 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Jeg elsker deg mer enn du takler 491 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Men ok, greit, la oss føle oss slik 492 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Men ja 493 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Hvorfor kommer du alltid med utflukter? 494 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 En sikker måte å få ting til å gå til… 495 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Meg ned 496 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Elsker den sangen. Liker du den, så trykk på "liker". 497 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Tekst: Espen Stokka