1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Apa persamaan di antara para waralaba besar ini? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 - Battle royale. - Tidak. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Tentu tidak. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Apa yang salah dengan battle royale? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Tak ada. Itu mode "orang terakhir bertahan hidup" 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 yang semua orang lakukan saat ini. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Karena itu cara termurah untuk menggaet pemain-pemain muda. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - Itu tak akan bekerja di gim kita. - Buatlah agar bekerja. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Ini adalah suatu peluang besar yang bermanfaat. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Harusnya kita manfaatkan seperti perusahaan gim lainnya. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Yah, aku tak seperti mereka. 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 - Belum, belum saja. - Belum? Apa maksudnya? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Apa aku akan mengikuti tren? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Bisa kita fokus pada ekspansinya? 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Kita ada rapat dengan Montreal minggu depan. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - Sudah sejauh apa Titans' Rift? - Progresnya cepat. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Semua baik-baik saja. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Oke, baguslah. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Karena kalian baru saja berselisih soal arah ekspansinya, jadi… 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Ya. Tapi sudah terselesaikan, 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 dan kami bekerja sama dengan baik. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Ya, kami lakukan ide kami berdua. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Jadi, kami bagi dua ekspansinya, dan ada bagian Ian dan ada bagianku. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Itu bukan bekerja sama. Itu bekerja terpisah. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Tapi itu menyelesaikan masalah, sudah lama kami tak bertengkar. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Oh, tidak. Ini buruk. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Aku pernah lihat pola ini sebelumnya. 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Seperti masa damai sebelum perceraian. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Astaga. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Astaga, David. Kami bukan orang tuamu. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Aku bicara soal perceraianku. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Tapi, itu berlaku untuk keduanya. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 David, tak perlu khawatir. Kami jauh lebih kuat saat ini. 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Itu ketiga kalinya seorang wanita berkata begitu padaku, asal kau tahu. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Pertama ibuku, lalu mantanku, dan kini Poppy Li. 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Astaga, Bung. Tenanglah. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Rapatnya akan lancar. Aku janji. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - Setelahmu. - Terima kasih, Ian. 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Tentu. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Hal buruk akan terjadi. 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Ya. 43 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Selamat pagi. 44 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Tampaknya semua berjalan lancar di sana, bukan? 46 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Kita harus… 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - Ya. Sepertinya begitu. - Ya. 48 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Ya, ya, ya. 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Banyak waktu kosong sampai rapat nanti. 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Banyak waktu kosong. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Abaikan dia. Ia ingin mengajak kita mendiskusikan masalah pribadi. 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Aku mulai berkencan lagi. Yah, lewat aplikasi. 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Ya. Banyak aplikasi. 54 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Dirty Dave sudah mengunggah profilnya. 55 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Ya, waktunya duduk manis dan menunggu balasan. 56 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Astaga, David, kau tak akan berkencan. Kau mencari di tempat yang salah. 57 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Maaf. Aku tak tahan. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Tak apa. 59 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Kau memakan umpannya. Mungkin kau satu-satunya. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Halo, Kristin. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Perokok. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Yah, mungkin aku bisa mulai merokok. 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Ia akan gagal total. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Belum tentu. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Ini perkara pemasaran. Lihat, David itu kotak harta. 66 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Sebagai komoditas di lokapasar seksual, 67 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 ia harus menampilkan dirinya seperti kotak harta. 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Menawarkan eksterior yang menggoda… 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Untuk menyembunyikan fakta kalau dalamannya mungkin busuk. 70 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Saat si wanita sadar kalau ia tertipu, 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 muncullah kepercayaan kontradiktif, dan ia yakinkan dirinya kalau ia mau itu, 72 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 - padahal dia tahu ia tak mau. - Benar. 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Hei! Aku tak dipenuhi oleh sampah. 74 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W.? 75 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ANGKAT TOLAK 76 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Tolak. 77 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 O-oh. 78 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Apa ini? Apa yang terjadi? 79 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - Hei, Poppy. - Hei. 80 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Ada apa? 81 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Agak terlalu sesak di sana karena ada tim baruku. 82 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Jadi kami akan bekerja di kantor lamaku sebentar. 83 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - Kalian berpisah? - Apa? 84 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Tidak, kami bekerja sama dari ruang yang terpisah saja. Lebih mudah. 85 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Benar, pisah rumah. Ini buruk. 86 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David! Berhenti bersikap dramatis. Ini sementara saja, oke? 87 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Aku akan kembali ke sana setelah aku menyelesaikan Hera. 88 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Ya, benar, itu yang ia bilang. 89 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 C.W. meneleponku. Tolak. 90 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Tunggu, apa itu Hera? 91 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian dan aku punya kode nama untuk bagian ekspansi yang kami kerjakan. 92 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Bagian dia Zeus, bagianku Hera. Lebih simpel. 93 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Punya nama berbeda. 94 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Baiklah. Aku merasa sangat terpicu sekarang. 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Siapa? Kalau C.W., tolak saja. 96 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - Bukan, ini J. Alfred Prufrock? - J. Alfred. 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Tidak, jangan… 98 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Tipuanku berhasil. 99 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Maafkan kebiasaan dramatis ini, tapi aku harus bicara dengan seseorang. 100 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Hidupku sedang terancam. 101 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Hei, kenapa bisa begitu? Kau terkena virus? 102 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Lebih parah. Ada parasit yang mengancam kehidupan literasiku. 103 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Penerbitku mencoba mencuri tokoh-tokoh buatanku. 104 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Cerita-ceritaku. Karyaku. 105 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Pencuri itu mengirimiku surat ini. Lihatlah ini. 106 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 PEMBERITAHUAN PELANGGARAN KONTRAK 107 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Pelanggaran kontrak? 108 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Mereka mengklaim kepemilikan atas kekayaan intelektual C.W. 109 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Semua karena aku belum menyerahkan seri terakhir 110 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 dari trilogi Anaren yang kubuat. 111 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Sial! Tak akan kubiarkan mereka menentukan akhir jalanku. 112 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Kau tahu? Akan kubantu. 113 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Terima kasih, Brad. 114 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Maaf, bukan kau. Akan kucarikan kencan untuk David. 115 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Dia itu kotak harta yang tak bisa dijual. Lebih menantang. 116 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Kau urus masalah C.W., ini ujian yang bagus. 117 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Apa? Tidak, aku belum siap… 118 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Kau akan baik-baik saja. Ingat, dalam negosiasi, 119 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 apa yang kau kira kekuatan terbesarmu bisa jadi kelemahan terbesarmu. 120 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Ini 121 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 tepat seperti yang kuminta. 122 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Ya. 123 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Dan itu masalahnya. Bagaimana waktu kita? 124 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Tepat waktu dan di bawah anggaran. 125 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Di bawah anggaran? 126 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Wah. Itu masalah. 127 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Kenapa begitu? 128 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Aku tak pernah tepat waktu dan di bawah anggaran. Pertanda buruk. 129 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Kau tak suka hasilnya? 130 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Aku suka hasilnya, Phil. Ini sempurna. 131 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Tapi sadarkah kau kalau itu bisa menjadi masalah? 132 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Kau menyetujui semua perkataanku, menyerah pada semua permintaanku. 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Kau mau aku berselisih denganmu? 134 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Ya, tapi aku tak mau kau merencanakannya. 135 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Harus terjadi secara natural, seperti dengan Poppy. 136 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 Tekanan tinggi dan pergesekan, 137 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 itulah yang mengubah arang menjadi berlian. 138 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 - Seberapa banyak gesekan yang kau mau? - Kau tak berguna! 139 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Maaf, Bung. Kurasa kau bagus sebagai direktur seni atau apa pun itu, 140 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 tapi aku butuh ditantang. 141 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Dan jujur saja, jika kita berselisih, 142 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 kau akan kuubah menjadi kue kering secara fisik maupun intelektual. 143 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Kau bosnya. 144 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Sobat. Hentikanlah atau aku akan kehilangan respek terhadapmu. 145 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Tidak. Tidak. 146 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Tak ada satu pun di ruang ini yang percaya itu. 147 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Oke. Bisakah kau berlutut? 148 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Berdiri. Astaga, Bung. 149 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Hei, Ian, ibumu meneleponmu. 150 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Ibuku? 151 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Halo? 152 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 - Battle royale. - Pergi kau, Brad. 153 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - Berhentilah memikirkannya. - Tak bisa. 154 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Maafkan aku. Kau pandai merancang gim dan aku idiot, 155 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 dan aku telah mengacaukan Kambing Penggerutu. 156 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Tidak. Kau mengacaukannya bagi kita semua. 157 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Tetap akan kuwujudkan. Hanya perlu cari cara lain. 158 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Kita tak mau duduk di sofa ini selamanya, 'kan? 159 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Ya. Tentu saja. 160 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Kita punya mimpi besar. 161 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Besar, dan… 162 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Aku tahu akan ada peluang lain untukmu, Dana. 163 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Dan saat itu tiba, aku… 164 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Hei, Penguji. Ada tugas untukmu. 165 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - Dia? - Aku? 166 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Maaf. Ya, kau yang suka menantang, 'kan? 167 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Oke. Merendahkan wanita hanya karena nada bicaranya itu… 168 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Baguslah. Ya, aku butuh kau. Ayo. 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Ayolah. 170 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Sampai jumpa. 171 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 DUNIA TERBUKA YANG LUAS KESEDERHANAAN - DIDORONG OLEH PEMAIN 172 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Bisakah itu melewati verifikasi? 173 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Oke, jadi, jika server indikasi lainnya bisa… 174 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 melewati verifikasi… 175 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Bisa kita ambil kursi lagi? 176 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Diam, Kacamata! Aku sedang berpikir! 177 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Maafkan aku. Aku tak bermaksud meneriakimu, Kacamata. 178 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 - Anthony. - Anthony. Anthony. 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Aku tak marah pada kalian. Kalian… 180 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Kalian semua brilian. 181 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Aku… Aku hanya agak stres soal rapat nanti 182 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 karena aku tak punya apa pun untuk ditunjukkan pada Montreal, 183 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 dan bagaimana aku harus menjelaskan ini semua pada mereka 184 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 dengan cara yang bisa mereka pahami? 185 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Kau mau mengubah arsitektur klien server MQ dengan solusi berbasis awan 186 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 yang bisa menangani perubahan lingkungan secara terus-menerus 187 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 dan mengelola beban jumlah pemain bersamaan terbesar yang pernah ada. 188 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - Ya! - Yang mana itu mustahil. 189 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Tidak! 190 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Itu memungkinkan. Hanya belum pernah dilakukan 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 karena aku belum menemukan caranya. 192 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Kenapa selalu ada satu orang negatif di setiap grup? Benar, 'kan? 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Kalian dipekerjakan untuk menyemangatiku. 194 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Kami dipekerjakan untuk membuat Hera. 195 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Ya, itu juga. Dengar. 196 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian punya cara untuk menyentuh egoku dan meningkatkan kepercayaan diriku 197 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 hingga aku merasa seperti aku bisa mengatasi apa pun. 198 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 Tapi kau tak bisa melawan hukum fisika. 199 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 Kau tak bisa, Bodoh! 200 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Lihat, kau membuatku berteriak lagi. 201 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - Hei. - Apa maumu? 202 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Maaf mengganggu, 203 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 tapi kupikir kau itu genius. 204 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Mungkin pemrogram paling berbakat di generasi kita. 205 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Bisakah kau mengajariku pengodean? 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Aku ingin menjadi pemrogram brilian sepertimu. 207 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, kau meyakinkanku saat kau bilang "genius." 208 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Kacamata, beri dia tempatmu. - Kau serius? 209 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - Sungguh? - Ya. 210 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Kurasa aku butuh setidaknya satu pegawai 211 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 yang berpikir kalau aku pemrogram terhebat yang pernah ada. 212 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - Kubilang "di generasi kita." - Kau mau kursinya tidak? 213 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Kau dengar dia. Pindahlah, Kacamata. 214 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Aku suka kau. 215 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Tn. Strauss, dia sudah tiba. 216 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Halo. Jim Strauss. 217 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 - Di mana Tn. Longbottom? - Di sini. 218 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Bilang halo, C.W. 219 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Kusenyapkan dia demi keamanannya. 220 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Tn. Longbottom tak mau mengambil risiko eksposur apa pun. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Kuyakin kau paham. Jadi aku mewakilinya hari ini. 222 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Silahkan duduk. 223 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Dan kau siapa? 224 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Orang yang bisa melihat motifmu. 225 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Biar kutebak, kau melirik lanskap industri hiburan 226 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 dan kau melihat potensi uang yang besar jika tanganmu bisa menyentuh 227 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 hak adaptasi atas trilogi ciptaan C.W. 228 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Jadi alih-alih memberinya perpanjangan waktu 229 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 untuk menyelesaikan ceritanya seperti yang ia mau, 230 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 kau memburu-buru visi kreatifnya. 231 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Mungkin akan bagus untuk laporan keuanganmu, 232 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 tapi tak akan bisa mendatangkanmu ini. 233 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Datang dari mana itu? 234 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Jangan pikirkan itu. Beri kami perpanjangan waktu enam bulan! 235 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Buku ketiga itu jatuh tempo di tahun 1982. 236 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Boleh aku memakai toiletmu? 237 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Ya, itu… 238 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Sial, sial, sial. 239 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 PENCARIAN UNTUK: #YUMYUM 240 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 David, timku dan aku sudah menganalisis media sosialmu 241 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 dan aku tak tahu harus mulai dari mana. 242 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Memberi tagar "YumYum" pada foto makanan. 243 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Mengunggah foto pernikahanmu di profil kencanmu? 244 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Yah, itu foto terbaikku, Bung. 245 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Aku berambut dan berdandan, kuhilangkan dia dari foto. 246 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, dia yang menghilangkanmu. 247 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Dengar, Bung. Entah apakah aku nyaman dengan… 248 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Aku tak bisa mendengarmu. 249 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Kubilang aku… Aku tak nyaman dengan ini. 250 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Aku tak bisa mendengarmu. Bicara lebih keras. 251 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Aku malu karena kau menunjukkan semua ini. 252 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 Itu aneh, karena kau tak malu 253 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 menunjukkan ini ke seluruh dunia. 254 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 DIZZY DAVE APAKAH INI SEPEDA YANG SEMPURNA? 255 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Hei, Teman-teman. Aku sangat bersemangat 256 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 karena aku baru saja mendapatkan sepeda Canyon Grail CF SLX 8.0. 257 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Biasanya dijual seharga $5.000. 258 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Aku membelinya seharga $4.500, itu penawaran yang cukup bagus. 259 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 PENCURIAN MINGGU INI OLEH DIZZY DAVE!!! 260 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Pencurian Minggu Ini oleh Dizzy Dave. 261 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Mari hapus semua ini, Teman-teman. 262 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Tunggu. Apa? Kau akan menghapus semua media sosialku? 263 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Hal pertama yang akan dilakukan calon kencanmu adalah mencarimu di internet. 264 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Kehadiran daringmu akan membuatmu ditolak bahkan sebelum kencan dimulai. 265 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 Oke, tapi bukankah aku akan terlihat seperti pembunuh berantai 266 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 jika tak ada info apa pun soal diriku di internet? 267 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Hei, Bung, setidaknya pembunuh berantai bisa menawarkan sedikit mistis. 268 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Tak seperti celana bersepedamu. Duduklah. 269 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Apa ini? 270 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 Divorcée Dance Party. 271 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Ini simulator kencan dari Jepang. 272 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Kita akan bocorkan info soal dirimu. 273 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 Kita kenalkan kau pada pasar yang tak kita pedulikan, 274 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 dan kita perbaiki yang tak bekerja. 275 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Setelah kau lewati 10 percakapan dengan wanita tersimulasi 276 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 tanpa terkena penolakan, aku akan tahu produknya… 277 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 - Manusia dengan perasaan. - Manusia dengan perasaan 278 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 itu siap untuk dijual seperti sapi di pelelangan. 279 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Cinta. 280 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Oke. Mari kita coba. 281 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Dirty Dave akan melempar umpan, mungkin akan menangkap hiu. 282 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - Kau tahu maksudku? - Ya. 283 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Wanita karier. Ini dia. 284 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Ini dia. Kita lihat kemampuanmu. 285 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Lepaskanlah. Ya, lepaskan saja. 286 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Bisa kutraktir kau minum? 287 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Awal yang bagus. 288 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - Di bar. Cukup natural. - Baiklah. 289 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 - Ia akan membalas. - O-oh. 290 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Bagaimana jika aku yang traktir?" 291 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Tiga poin. 292 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 - Baiklah, mari lakukan. - Baiklah. 293 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 - "Aku suka wanita yang mengontrol." - Bagus. 294 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - "Buatkan aku Manhattan." - Minuman yang bagus. 295 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - "Gulanya banyak"… - Kenapa kau masih mengetik? 296 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "Tapi kalorinya sepadan. #YumYum." 297 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Ia membalas. 298 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Temanku akan pergi. Aku harus pergi. Dah." 299 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Temannya pergi. Mungkin ia menumpang. 300 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Ia menghampiri pria atraktif itu. 301 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Kenapa itu harus dianimasikan? Itu kejam. 302 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Hei, tak apa. Baru percobaan pertama. 303 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Ya, kau benar. 304 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Hei, tak semua tembakan tiga poin Shaq berhasil, 'kan? 305 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq bukan penembak tiga poin. Ia lebih sering bermain di bawah ring. 306 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - Aku tak begitu paham basket. - Ya. 307 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Bisa ambilkan menu? Kami akan pesan makan malam. 308 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad salah soal diriku. Aku bukan hiu, dan tak akan pernah jadi hiu. 309 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Dan aku bukan seniman. Hanya penulis tua yang butuh kerjaan, 310 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 yang terkurung dalam penjara kebiasaannya sendiri. 311 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Sudah terisi! Cari tempat lain! 312 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Apa yang membuatku berpikir aku bisa selesaikan trilogiku? 313 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Aku selalu menjanjikan lebih dari yang kubisa. 314 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Mengingatkanku pada saat aku membeli jasa 315 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 seorang wanita transeksual Asia di Phnom Penh. 316 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Kau tak bisa bicara begitu. Itu penghinaan. 317 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Kau salah paham, Josephine. Aku mempekerjakannya. 318 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Aku mengaguminya. Aku jatuh cinta padanya. 319 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 Sampai kemudian si Jalang itu mengikatku ke radiator 320 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 dan merampok semua yang kupunya. 321 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Astaga, bisakah kau berhenti bicara ofensif sebentar saja? 322 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Separuh perkataanmu bisa membuatmu diboikot. Kau ini memalukan. 323 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Maafkan omonganku yang tak terkendali. 324 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Kau benar. Aku ini memalukan. 325 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Sangat memalukan. 326 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Tunggu. Mungkin ini maksud Brad. 327 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., kau adalah kekuatan terbesarku. 328 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Maafkan sikapku barusan. 329 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Terlalu agresif, dan itu tak seperti diriku. 330 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Sejujurnya, kami harus berterima kasih kepadamu. 331 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Adaptasi karya C.W. akan membantu meningkatkan profilnya. 332 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Yah, kami berharap yang terbaik untuk Tn. Longbottom ke depannya, jadi… 333 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 Dan, untuk bagiannya, 334 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 C.W. ingin memastikan kesuksesan proyek film dan TV ini 335 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 dengan membantu mempromosikannya. 336 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Ia tak sabar untuk bicara kepada media soal sumber inspirasinya. 337 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Bukan begitu, C.W.? 338 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Tentu. Mungkin perlu kau tanya dirimu sendiri 339 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 berapa kali seorang pria harus dihentikan oleh wanita transeksual Asia 340 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 sebelum ia menyadari kesalahannya? 341 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 Yah, dalam kasusku, tiga kali. 342 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Hanya tiga? Kukira empat. 343 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Ya, Anakku sayang. Empat. Aku hanya merendah. 344 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Maaf, apa yang ia bicarakan? 345 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Menggunakan jasa pekerja seks transgender di Asia Tenggara. 346 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Itu asal-usul Chimera, tokoh utama di triloginya. 347 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Astaga. 348 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Kau familiar dengan penulis fiksi ilmiah, Orson Scott Card. 349 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Versi film dari Ender's Game tak berjalan mulus 350 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 setelah pendapatnya soal homoseksual terungkap. 351 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 Dan J.K. Rowling diboikot karena beberapa komentarnya. 352 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Mungkin ada baiknya bagi semua pihak jika kita mendiskusikan kontrak baru. 353 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Yang mengizinkan C.W. untuk menyelesaikan triloginya menurut ketentuannya. 354 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Jika tidak, kau punya pria berusia 80 tahun 355 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 yang belakangan ini mulai lihai dengan koneksi internet. 356 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Dan ia tahu cara berbagi layar. 357 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Seluruh isi layarku. 358 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Baiklah! Baiklah! 359 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Kau dapat perpanjangan. 360 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Hore! 361 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Terima kasih. Senang bertemu denganmu, Pak. 362 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Sudah larut malam. Bukankah sudah lewat jam tidurmu?" 363 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 MALAM 1 JAM 11:02 MALAM 364 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hei. Ini dia, oke? 365 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Lewati percakapan ini dan kau akan siap untuk dunia nyata. 366 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Haruskah kubilang ini memang sudah lewat jam tidurku? 367 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Aku tidur lebih cepat di akhir pekan supaya bisa ke pasar petani. 368 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - Tidak? Lawan instingku. Baiklah. - Ya. 369 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Tidak. 370 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Aku tak mau lihat. Aku tak mau lihat. 371 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Mau pergi dari sini dan pindah ke tempatku?" 372 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 - Apa? Tunggu, apa? Ya! - Hei! 373 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - David, kau berhasil! - Aku berhasil! Ya! 374 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Apa ini? Apa ini? 375 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Kau berinteraksi dengan wanita sungguhan. 376 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Antarmukanya begini agar kau santai dan tak mengaburkan hasilnya. 377 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - Bagaimana dengan Paul? - Aku jadi wanita karier. 378 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Kita agak kekurangan wanita di MQ. 379 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - Jadi aku mengobrol dengan David? - Ya, itu benar. 380 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, ini Sue, gadis tetangga. 381 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 Dan, tentu, Carol, wanita galak. 382 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, kau bilang ini aplikasi pelatihan pelecehan seksual baru. 383 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Apa kau menggunakan waktu dan perangkat perusahaan 384 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 untuk membantu David mencari kencan? 385 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Sebenarnya, Carol, kau yang begitu. 386 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 Dan jika tak salah, kurasa kau baru saja mengajak David untuk bercinta. 387 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Carol, nakal. 388 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Bukan itu yang terjadi. 389 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Aku menguji parameter dari apa yang tadinya kukira sarana baru untuk SDM. 390 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Astaga, Carol. Aku tak akan biarkan David menyentuh dalamanku. 391 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - Terima kasih, Paul. - Maksudku… 392 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, kau biarkan ia berkata begitu? 393 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. Kita tak cocok? Kukira hubungan kita baik. 394 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Ya, yah, David, 395 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 aku hanya tak bisa membayangkan mengandung anakmu. 396 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Apa itu masuk akal? 397 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - Itu masuk akal. - Oke. 398 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Terima kasih. 399 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Yang penting adalah, kau cocok dengan Carol. 400 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - Carol, ya. - Ya. 401 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Ya, dan ia manusia sungguhan. 402 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - Benar, 'kan? - Kau tahu? 403 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Itu benar. Dia punya denyut nadi. 404 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - Itu bagus. - Benar. 405 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, aku tak mau melukai perasaanmu, 406 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 tapi aku tak bisa lebih tak menyukaimu 407 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 atau lebih tak tertarik lagi padamu. 408 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Bagus. 409 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Bagus. 410 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Hei, Bung, kita hanya perlu mengaplikasikan ini ke profil kencanmu 411 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 dan kau akan mendapatkan seorang wanita. 412 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Ya. 413 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Wanita yang membenciku. 414 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Hei, Bung, penjualan adalah penjualan. Kita pasti bisa. 415 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Ya. Terima kasih, Bung. 416 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Sial. 417 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Oke, jadi… 418 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Ini semua bagus, dan kau menyukainya, 419 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 tapi kau tak mau tunjukkan ini ke Montreal karena tak cukup bagus, 420 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 dan juga ini tepat seperti yang kau minta? 421 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Tak sesulit itu untuk dipahami. 422 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Kau mau apa dariku, Bung? 423 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Aku mau kau menjadi dirimu yang pemarah dan menyebalkan seperti biasanya. 424 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Aku tak menyebalkan, oke? 425 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Hanya karena aku bicara jujur pada penguasa tak berarti… 426 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ya. Itu dia. 427 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Lakukan itu semua tapi buat itu menjadi soal diriku, bukan dunia ini. 428 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Oke. Kau pendek? 429 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Kau yang pendek! Aku tidak! Kutendang kau keluar jendela! 430 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - Bagaimana ini bisa membantumu? - Ini tak membantu! 431 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - Aku tak tahu harus apa! - Sial. 432 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Apa yang kau kira terjadi barusan? Apa kau menyentak? 433 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Kau kira aku akan memukulmu? 434 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Aku tak tahu apa kau akan memukul atau menciumku. 435 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Buat apa aku menciummu? Aku gay! 436 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - Pernah terjadi sebelumnya, oke? - Astaga! 437 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Tak penting. Entah apa yang kita bicarakan saat ini. 438 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Aku sangat bingung. 439 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Apa yang kau lihat? Sedang apa mereka? 440 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Sepertinya mereka sedang bekerja. 441 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Apa maksudnya itu? Kita sedang bekerja. 442 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Aku tak bilang kita tak bekerja. 443 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Berhenti membantahku. Ini sangat buruk. 444 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Dia akan punya lebih banyak daripada aku. Gawat bagiku. 445 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Kau benar? 446 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Harusnya kau mendukungku. 447 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Aku hanya ingin jujur denganmu. 448 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Mungkin jangan terlalu jujur. Aku bosmu. 449 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Oke. Maaf. 450 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Astaga! 451 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Ia baru saja mematahkan laptopnya. Ia tampak marah. 452 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Sial. Ian bersemangat saat ia mulai merusak barang. 453 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Sial. Aku tak punya apa-apa untuk ditunjukkan kepada Montreal. 454 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Saat mereka lihat karya Ian, mereka akan matikan ekspansi bagianku. 455 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Aku hanya butuh satu ide bagus untuk mengulur waktu. 456 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Hei, Poppy! 457 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Astaga. Apa dia membuatnya? 458 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Baiklah. 459 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 - Mari beker… - Astaga. 460 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Kakiku. Kakiku mati rasa! 461 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Tolong aku. Aku tak bisa… 462 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Buat aku berdiri. Jangan disentuh. 463 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - Oke. - Tapi tolong aku. 464 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Mungkin… Tidak. Usap saja sebentar. 465 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 - Tidak, jangan sentuh mereka! - Aku tak tahu harus apa. 466 00:22:34,229 --> 00:22:36,982 Dia tak akan mau mengencaniku. 467 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Oh, ya. Mungkin jika aku punya wajah berbeda. 468 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Mana mungkin. 469 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Ini dia komoditas favoritku. 470 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Bukankah maksudmu kotak harta penuh sampah yang tak bisa dijual? 471 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Ayolah. Aku salah soal itu, oke? 472 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Lihat, kau tak bisa jadi kotak harta, 473 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 karena saat seseorang membeli kotak harta, mereka terjebak dengannya. 474 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Jika seorang wanita tak senang denganmu, 475 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 ia akan membuangmu, dan itu adalah pengembalian, bukan penjualan. 476 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Kau harus diperlakukan seperti karung goni. 477 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Karung goni? 478 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Barang paling tak populer di toko daring MQ. 479 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Tak mencolok, tak menyenangkan. Tapi yang membelinya pasti membutuhkannya. 480 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Ini berguna. Bisa diandalkan, dan bisa menampung kotoran. 481 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Tipe wanita tertentu mencari pria yang seperti itu. 482 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - Itu bisa membuatku merasa lebih baik? - Tidak, tapi ini bisa. 483 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - Lihat profil kencan barumu. - Apa? Kau mengubah profil kencanku? 484 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Ada kencan malam ini dengan Linda? 485 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Itu nama ibuku. Itu bagus. 486 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Tidak. Jane dari Yorba Linda. 487 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Itu agak jauh, 'kan? 488 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Tak bisa temukan siapa pun di perkotaan, atau pinggiran kota. 489 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Harus mencari ke pedesaan. 490 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Lebih ke pertanian, dan ada ketertarikan di sana. 491 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Tapi Jane menarik. Ia seorang guru. 492 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Ia punya rumah sendiri, dan tak seperti si Perokok, ia tak punya catatan kriminal. 493 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Tak ada catatan kriminal? Astaga. Itu sulit dicari. 494 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ya. Ia hanya wanita baik yang kesepian. 495 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Jadilah karung goni untuk Jane, David. 496 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Akan kutampung bebannya. 497 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Oke, kembalikan itu. 498 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Terima kasih. Aku cinta kau, Brad. 499 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - Tak sebesar cintaku ke Linda. - Jane. 500 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, benar. Bukan ibuku. 501 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Baiklah. 502 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - Hei, Pop. - Hei. Hai. 503 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Hei. 504 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - Apa yang kita lakukan? - Sepertinya rapat. 505 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Tidak, maksudku, kau dan aku. 506 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Kau tahu, kita pernah jadi rekan yang hebat. 507 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Kurasa kini kita hanya bertemu saat kita berdebat soal uang. 508 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Apa maksudmu? 509 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Mungkin… kau dan aku harus mencoba sekali lagi. 510 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Bagaimana jika kau kembali ke kantor itu, dan coba bekerja sama lagi? 511 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Demi gim ini. 512 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Kita bisa menjadi satu ekspansi besar yang bahagia lagi. 513 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Kau mau kembali bersama lagi? 514 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Ya. Kau tahu, demi gim ini. Demi gim, tapi juga… 515 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hei, Poppy! 516 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Hei, baru kucoba demonya. 517 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Mode battle royale ini luar biasa! Montreal akan senang! 518 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Kau membuat battle royale? 519 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Tidak. Itu turnamen, dengan mode orang terakhir yang bertahan 520 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 di mana para pemain bertarung demi supremasi… 521 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Battle royale. 522 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Jadi, kita sedang rehat… agar jelas saja. 523 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Kau melakukannya. Kau menjadi seperti yang lainnya. 524 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Sayang! 525 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Kau lakukan ini untuk membuat Montreal menentangku. 526 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Oh, tolonglah. Ian, tak semuanya tentang dirimu. 527 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Kau tak mau mereka menyukaiku, 'kan? Kau mau mereka menyukaimu, bukan aku. 528 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Tidak. Aku lakukan yang terbaik untuk gim ini. 529 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Kau lakukan yang terbaik untuk dirimu! 530 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Oh, tolonglah, Ian, tak semuanya tentang dirimu. 531 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - Ini tak terlihat bagus. - Oh, maafkan aku. 532 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Kau mau berteriak di depan mereka semua? 533 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Brad, itulah masa kecilku. 534 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - Lihat yang kau lakukan ke mereka! - Dan pernikahanmu. 535 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - Dan pernikahanku. - Bukan tentang aku? 536 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Inilah yang selalu terjadi. Kau pikir semua yang kulakukan… 537 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Mari lakukan ini di depan semua orang. Itu yang kau mau? 538 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Kini kau malu soal orang lain… 539 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Hei, Teman-teman. Aku akan menyanyikan "Run-Around" dari Blues Traveler. 540 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Aku suka kopi dan aku suka teh 541 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Untuk mendapatkan permohonan terakhir 542 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Aku masih punya mimpi Yang tak bisa kau lupakan 543 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Aku mencintaimu hingga Kau tak sanggup lagi 544 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Tapi oke, tak apa Mari rasakan seperti itu 545 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Tapi ya 546 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Kenapa kau perlakukan aku seperti itu? 547 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Itu cara yang pasti untuk… semuanya 548 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Jatuhkan aku 549 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Aku suka lagu itu. Jika kau suka itu, tolong klik "suka." 550 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar