1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Mi a közös ezekben a gigasikeres játékokban? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 - Battle royale. - Nem! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Ki van zárva! 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Mi a baj vele? 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Semmi. Manapság mindenki ilyen, „csak egy maradhat” játékmódban utazik. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Mert ez a legolcsóbb módja a legfiatalabb játékosok bevonzásának. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - Múló hóbort, nem illik a játékunkba. - Hát illesszétek bele! 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Ez egy óriási, zsíros, partra vetett bálnatetem. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Lakmározzunk belőle, mint a többi sirály! 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Én nem vagyok sirály. 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 - Nem, még nem. - „Még nem”? Mit jelentsen ez? 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Egyszer csak madárrá változom? 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Koncentrálhatnánk a kiegészítőre? 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Jövő héten helyzetjelentést várnak a montrealiak. 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - Hogy állunk a Titánok viadalával? - Prímán. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Jól. 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Örömmel hallom. 19 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Csak aggódtam, mert nemrég még vitáztatok az irányvonalról… 20 00:00:52,511 --> 00:00:57,182 Ja, igen, de már megtárgyaltuk, és remekül megy a közös munka. 21 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Mindkettőnk ötletét megvalósítjuk. 22 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Szépen megfeleztük a kiegészítőt, így most mindenki dolgozik a maga felén. 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Akkor nem közös a munka, hanem külön utakon jártok. 24 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Nos, a lényeg az, hogy bevált, ugyanis hetek óta nem vitázunk. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Jaj, ne! Nagy gáz van. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Ismerős nekem ez a helyzet. 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Ez a válás előtti csend. 28 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Istenkém! 29 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Jesszumpepi, David! Nem a szüleid vagyunk. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 A saját válásomról beszéltem. 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Habár az övéké is így zajlott. 32 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 Nincs miért aggódnod, David. Jobb páros vagyunk, mint valaha. 33 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Csak hogy tudd, most hallom ezt életemben harmadszor egy nőtől. 34 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Először az anyámtól, majd az exemtől, most meg Poppy Litől. 35 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Szedd már össze magad, ember! 36 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Minden a legnagyobb rendben lesz a helyzetjelentéssel, becsszó. 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - Csak utánad. - Köszönöm, Ian. 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Szóra sem érdemes. 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Ebből még nagy gáz lesz. 40 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Aha. 41 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Jó reggelt! 42 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 43 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Tombol a béke a hátországban? Minden megy, mint a karikacsapás? 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Szükség lesz… 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - Ja, úgy fest. - Aha… 46 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Persze… 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Már csak el kell ütni az időt a helyzetjelentésig. 48 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Mennyi szabadidő! 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Tojd le! Csak próbál érdeklődést kelteni bennünk a gondjai iránt. 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Újra elkezdtem kavargatni. Már leszedtem az appokat. 51 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Ja… Jó sok app van. Mennyi app! 52 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 A jó öreg Dorong Dave újra belógatta a pecabotját a vízbe. 53 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Nincs más dolgom, mint várni, hogy rácuppanjanak. 54 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Ugyan már! Te nem kavarni akarsz, hanem valakit a halálos ágyad mellé! 55 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Bocs, nem tudtam megállni. 56 00:03:00,889 --> 00:03:04,560 Nem gáz. Bekaptad a csaliját, vélhetően első és utolsó nőként. 57 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Hellóka, Kristin! 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Dohányos. 59 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Talán ideje rászoknom a cigire. 60 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Magányosan fog meghalni. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Nem feltétlenül. 62 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 A marketingen múlik. David zsákbamacskaként még befuthat. 63 00:03:18,740 --> 00:03:22,995 Csoffadt hús a szexpiacon, így érdemes zsákbamacskának csomagolnia magát. 64 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Csábító külső… 65 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Ami elfedi a valószínűleg rothadt belsőt. 66 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 És amikor a nő rájön, hogy bepalizták, 67 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 a kognitív disszonancia miatt elhiteti magával, hogy boldog, 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 - holott érzi, hogy nem. - Ja. 69 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Hékás! Nem rothadt a belsőm! 70 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W.? 71 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 FOGADÁS - ELUTASÍTÁS 72 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Most ne! 73 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 Ajjaj! 74 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Hát itt meg mi folyik? 75 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - Szia, Poppy! - Szia! 76 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Mi folyik itt? 77 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Csak az új csapatom miatt kezdett szűkös lenni ott a hely, 78 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 ezért most egy időre visszaköltözöm a régi irodámba. 79 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - Különváltok Iannel? - Mi? 80 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Nem, együtt dolgozunk, csak külön irodákban. Így könnyebb. 81 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Két helyen, aha… Ez már a vég. 82 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David, ne drámázz már! Ez csak átmeneti helyzet, oké? 83 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Visszaköltözöm, amint megcsináltam Hérát. 84 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Ja, persze, ismerős szöveg… 85 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 C.W. hív. Most ne! 86 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Várj csak! Mi az a „Héra”? 87 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Iannel kitaláltunk egy-egy kódnevet a kiegészítő két felére. 88 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Az ő fele Zeusz, az enyém meg Héra. Így egyszerűbb. 89 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Más-más névvel? 90 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Ja, igaz. Úgy érzem, a kiborulás szélén állok. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Ki az? Ha C.W., nyomd ki! 92 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - Ez valami J. Alfred Prufrock. - J. Alfred? 93 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Ne, nehogy… 94 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Bevált a cselem! 95 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Bocsánat ezért az alantas húzásért, de muszáj beszélnem valakivel. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Az életem forog kockán. 97 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Ezt meg hogy érted? Elkaptad a vírust? 98 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Rosszabb. Egy parazita veszélyezteti az irodalmi életemet. 99 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 A kiadóm meg akar fosztani a karaktereimtől! 100 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 A történeteimtől! Életem munkásságától! 101 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 A kis vérszívók ezt a levelet küldték. Tessék, megosztom a képernyőmet. 102 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 ÉRTESÍTÉS SZERZŐDÉSSZEGÉSRŐL 103 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Szerződésszegés? 104 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Kisajátítják maguknak C.W. szellemi tulajdonát. 105 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Pusztán azért, mert nem készültem el nekik 106 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 a világrengető Anaren-trilógiám befejező részével. 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Az istenfáját! Nem fogom hagyni, hogy ők írják meg helyettem a befejezést! 108 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Tudjátok, mit? Segíteni fogok. 109 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Köszönöm, Brad. 110 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Ja, nem neked. Davidnek becsajozni. 111 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Csórikám egy eladhatatlan zsákbamacska. Igazi kihívás lesz. 112 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Te oldd meg C.W. gondját! Jó teszt neked. 113 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Mi? Nem, én nem állok készen… 114 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Menni fog. Csak ne feledd: egy tárgyalás során 115 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 a legnagyobb erősséged könnyen a legnagyobb gyengeségeddé válhat! 116 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Ez itt 117 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 pontosan az, amit kértem. 118 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Ja. 119 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 És ez gond. Hogy állunk idővel? 120 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Nincs se késés, se költségtúllépés. 121 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Nincs költségtúllépés? 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Hűha! Ez bizony gond. 123 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Miért is gond? 124 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Sosem úszom meg késés és költségtúllépés nélkül. Ez rossz ómen. 125 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Nem tetszik, amit látsz? 126 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Imádom, amit látok, Phil. Kiváló munkát végeztetek. 127 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 De nem érted, hogy épp ez a gond? 128 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Bólogattok mindenre, amit mondok, aztán fejet hajtotok a kéréseim előtt. 129 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Azt szeretnéd, ha vitáznék veled? 130 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Igen, de ne szándékosan tedd! 131 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Ösztönösen kell jönnie, ahogy én csinálom Poppyval. 132 00:06:28,013 --> 00:06:32,476 A nagy nyomás és a súrlódás csinál gyémántot a szénből. 133 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 - Mennyi súrlódást szeretnél? - Kiégek tőled, baszki! 134 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Bocs, öreg. Jó művészeti igazgató vagy, vagy tudom is én, mi, 135 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 de én összecsapásra vágyom. 136 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 És lássuk be: ha mi ketten összecsapnánk, 137 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 felmosnám veled a padlót, fizikai és szellemi értelemben is. 138 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Ahogy mondod, főnök. 139 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Öcsém! Állj le, mielőtt minden riszpekted odavész! 140 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Nem… Nem. 141 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Ezt egyikünk sem kajálta be. 142 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Na jó! Tudod, mit? Borulj térdre előttem! 143 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Állj fel! Beszarok rajtad, öreg! 144 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Szia, Ian, anyukád keres telefonon. 145 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Anyám? 146 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Halló? 147 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 - Battle royale. - Szarjál sünt, Brad! 148 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - Engedd már el! - De nem megy! 149 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Úgy sajnálom! Te tök jó játéktervező vagy, én meg egy barom, 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 aki jól elcseszte neked a Komor kecskét. 151 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Ugyan már! Kettőnknek cseszted el. 152 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Úgyis összehozom majd, csak meg kell találni a módját. 153 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Hisz nem akarunk örökké ezen a kanapén heverni, igaz? 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Igaz. Tökre igaz. 155 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Mindkettőnknek nagy álmai vannak. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Óriásiak, és… 157 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Tuti, hogy eljön majd számodra a nagy lehetőség, Dana. 158 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 És akkor én… 159 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Hé, tesztelőkém! Van számodra egy melóm. 160 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - Neki? - Nekem? 161 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Asszem. Te vagy a barátságtalan sipítozós? 162 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Ácsi! A nők lenézése a hangjuk egyéni megítélése alapján baromira… 163 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Ja, tutira te vagy az. Nyomás! 164 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Mozgás! 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Akkor majd talizunk! 166 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 HÉRA 167 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 NAGY NYÍLT VILÁG EGYSZERŰSÉG - JÁTÉKOSVEZÉRELT 168 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Úgy kikerülhető a hitelesítés? 169 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Oké, tehát ha a többi autentikációs szerver képes ki… 170 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 kikerülni a hitelesítést… 171 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Hozhatunk még székeket? 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Pofa be, Pápaszem! Gondolkozom! 173 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Ezer bocs, nem akartam leordítani a fejed, Pápaszem. 174 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 - Anthony. - Anthony! Anthony. 175 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Nem vagyok mérges rátok, skacok. Ti… 176 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Elképesztőek vagytok. 177 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Én csak… kissé be vagyok feszülve a helyzetjelentés miatt, 178 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 mert nincs mit bemutatnom a montrealiaknak, 179 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 és gőzöm sincs, hogyan magyarázzam el nekik ezt itt 180 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 úgy, hogy meg is értsék. 181 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Az LK kliens-szerver architektúráját olyan felhőalapú megoldásra cserélnéd, 182 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 ami képes kezelni a folyamatos környezetváltozást, 183 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 miközben rekordszámú egymással küzdő játékost bír el? 184 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - Igen! - Csakhogy ez lehetetlen. 185 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Nem! 186 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Nem lehetetlen, csak még nem valósítottuk meg, 187 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 mert még nem jöttem rá a mikéntjére. 188 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Mi az istenért kell mindig valakinek hangulatgyilkosnak lennie? 189 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 A kezem alá kéne dolgoznotok. 190 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Pontosabban a Hérán. 191 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Igen, azon is. Figyu! 192 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian addig simogatta az egómat és pumpálta az önbizalmamat, 193 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 hogy úgy érezzem, bármin felül tudok kerekedni. 194 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 De a fizika törvényein nem tudsz. 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 Faszt nem, pöcsfej! 196 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Látod, megint kiakasztottál. 197 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - Hali! - Mit akarsz? 198 00:09:49,506 --> 00:09:53,051 Bocs, hogy megzavartalak, de szerintem te egy zseni vagy, 199 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 sőt mi több, nemzedékünk legtehetségesebb kódere. 200 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Taníts meg programozni! 201 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Olyan briliáns kóder akarok lenni, mint te. 202 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, már a „zseni” szónál megnyertél magadnak. 203 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Add át neki a széked, Pápaszem! - Ez komoly? 204 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - Tényleg? - Igen. 205 00:10:07,191 --> 00:10:11,987 Úgy vélem, elkél a csapatomba valaki, aki a világ legjobb programozójának tart. 206 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - „Nemzedékünket” mondtam. - Kell a hely vagy sem? 207 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Hallottad a zsenit. Vonszold odébb a segged, Pápaszem! 208 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Bírlak. 209 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Mr. Strauss, megjött az ötórás ügyfele. 210 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Üdvözlöm! Jim Strauss. 211 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 - És Mr. Longbottom? - Itt van. 212 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Köszönj szépen, C.W.! 213 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Lenémítottam, a saját érdekében. 214 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Mr. Longbottom semmilyen módon nem kívánja kiszolgáltatni magát. 215 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Bizonyára megérti. Így tehát én fogok beszélni a nevében. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Kérem, foglaljon helyet! 217 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 És ön ki is? 218 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Valaki, aki tudja, mire megy ki a játék. 219 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Kitalálom: a szórakoztatóiparban szétnézve rájött, 220 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 hogy jó pénz ütné a markát, ha sikerülne a mocskos kezei közé kaparintania 221 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 C.W. trilógiájának adaptációs jogait. 222 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Ezért ahelyett, hogy kitolná a határidőt, 223 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 engedve neki, hogy méltó módon zárja le a sztorit, 224 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 siettetni próbálja a vízióját. 225 00:11:04,665 --> 00:11:09,211 Lehet, hogy pénzügyileg megérné magának, de hótziher, hogy ilyen nem járna érte. 226 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Ezt honnan húzta elő? 227 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Az nem lényeg! Tolja ki a határidőt hat hónappal! 228 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 A harmadik kötettel 1982-ben kellett volna elkészülnie. 229 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Kimehetek a mosdóba? 230 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Igen, arra… 231 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Baszki! 232 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 KERESÉS: #NYAMNYAM 233 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 David, kielemeztük a közösségi médiás aktivitásodat, 234 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 és nem is tudom, hol kezdjem. 235 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 „Nyamnyam” hashtaggel látod el a kajás képeidet? 236 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 És az esküvői fotóiddal nyomulsz a randiappokban? 237 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Igen, mivel ezek a legjobb képek rólam. 238 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Belőtt haj, smink, minden kla… És kivágtam az exem. 239 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, ő vágott ki téged. 240 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Figyu már, haver! Ez kissé kellemetlen… 241 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Egy szót sem értek. 242 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Mondom, ez… ez kissé kellemetlen nekem. 243 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Nem hallom, mit motyogsz. Hangosabban! 244 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Kínos számomra, ahogy ezt itt mutogatod. 245 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Igazán? Az nem volt kínos, amikor te ezt mutogattad a világnak? 246 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 DÚVAD DAVE EZ A TÖKÉLETES CANGA? 247 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Szevasztok! Tökre izgatott vagyok, 248 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 mert sikerült beújítanom egy Canyon Grail CF SLX 8.0 túrabringát. 249 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Az átlagos fogyasztói ára kb. öt lepedő. 250 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Nekem sikerült megcsípnem 4500 dodóért, ami elég szupi kis ár. 251 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 DÚVAD DAVE NAGY SPÓROLÁS!!!!! 252 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Dúvad Dave nagyot spórolt a héten! 253 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Kukába mindennel, skacok! 254 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Várj! „Kukába”? Kitöröltök a közösségi médiából? 255 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 A leendő randipartnered első dolga lesz rád guglizni. 256 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 És a netes profiljaid láttán fejvesztve menekül majd előled. 257 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 De nem fogok sorozatgyilkosnak tűnni, ha semmit sem talál rólam a neten? 258 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 A sorozatgyilkosoknak legalább vannak titkaik. 259 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Nem úgy, mint neked a bringanaciban. Csüccs! 260 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Ez meg mi? 261 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 ELVÁLT FŐK KLUBJA 262 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 Elvált fők klubja. 263 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Ez egy japán randiszimulátor. 264 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Bétatesztelünk téged. 265 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 Meglátjuk, mire jutsz egy izolált környezetben, 266 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 és kijavítjuk a hibáidat. 267 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Ha lefolytatsz tíz beszélgetést szimulált nőkkel, 268 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 és nem koptatnak le, akkor a termék… 269 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 - Az érző emberi lény. - Az érző emberi lény 270 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 készen áll, hogy piacra dobjuk. 271 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Szeress! 272 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Oké, csapjunk bele! 273 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Dorong Dave belógatja a pecabotját, hátha rácuppan egy cápa. 274 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - Érted, hogy értem? - Aha. 275 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Lássuk az üzletasszonyt! 276 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Mutasd meg, mit tudsz! 277 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Lazulj el! Engedd el magad! 278 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Meghívhatlak egy italra? 279 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Jó kezdés. 280 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - Egy bárban így szokás. - Remek. 281 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 - Már válaszol is! - Hűha! 282 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 „És ha én hívnálak meg téged?” 283 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Bezsákoltam. 284 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 - Jól van, hadd szóljon! - Aha. 285 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 - „Szeretem a kezdeményező nőket.” - Ügyes. 286 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - „Én egy Manhattan koktélt kérek.” - Jó választás. 287 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - „Sok cukorral…” - Mit írsz még? 288 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 „Igazi bűnös élvezet. #Nyamnyam.” 289 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Már ír is! 290 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 „Várnak a barátnőim. Mennem kell. Pá!” 291 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Várják a barátnői. Biztos megjött a taxijuk. 292 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Odamegy a kipattintott csávóhoz. 293 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Ezt miért animálják le? Mintha megforgatnák a kést az emberben. 294 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Ne búsulj! Ez csak bemelegítés volt. 295 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Ja, igazad van. 296 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Hiszen Shaq se dobott mindig kosarat. 297 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Már csak azért sem, mert főleg erőcsatár és center volt. 298 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - Nem vágom ennyire a témát. - Feltűnt. 299 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Van valami kajáldás étlap? Itt vacsorázunk. 300 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad tévedett velem kapcsolatban. Nem vagyok cápa, és nem is leszek. 301 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Én meg nem vagyok művész, csak egy trottyos, filléres ponyvaíró, 302 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 aki a saját középszerűsége börtönében sínylődik. 303 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Foglalt! Húzz a faszba! 304 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Hogy gondolhattam, hogy be tudom fejezni a trilógiámat? 305 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Világéletemben többet markoltam a kelleténél. 306 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Erről most eszembe jutott az, amikor igénybe vettem 307 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 egy sárga hölgyfiú szolgáltatásait Phnompenben. 308 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Ne mondj már ilyen degradáló dolgokat! 309 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Nem, félreérted, Josephine. Fizettem neki. 310 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Teljesen lenyűgözött. Ami azt illeti, bele is szerettem. 311 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 De múló románcnak bizonyult. A kis rüfke a radiátorhoz kötözött, 312 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 aztán csontig kifosztott. 313 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Jesszus! Kibírnál két percet gyalázkodás nélkül? 314 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Minden második szavaddal magadra haragíthatnád a világot! 315 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Sajnálom, csupa mocsok ömlik ki a számból! 316 00:15:37,187 --> 00:15:40,107 - Igazad van, csak a baj van velem. - De még mennyi! 317 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Várjunk csak! Brad erről beszélt nekem. 318 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., te vagy a legnagyobb erősségem! 319 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Elnézést kérek a korábbi viselkedésemért! 320 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Indokolatlanul ellenségeskedtem, valójában nem ilyen vagyok. 321 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Igazából köszönettel tartozunk. 322 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 C.W. művének adaptációja sokat dobna a szakmai hírnevén. 323 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Nos, a kiadó minden jót kíván Mr. Longbottomnak a jövőbeli munkáihoz… 324 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 Ami pedig őt illeti, 325 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 C.W. a filmes és tévés projektek sikerességének érdekében 326 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 örömmel promózná azokat. 327 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Alig várja, hogy megoszthassa a sajtóval az inspirációforrásait. 328 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Jól mondom, C.W.? 329 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Jól bizony. Adódik például a kérdés: 330 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 hányszor raboltatja ki magát egy férfi sárga hölgyfiúkkal, 331 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 mielőtt megtanulja a leckét? 332 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 Esetemben háromszor. 333 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Csak háromszor? Nem négyszer? 334 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 De, kedveském, valóban négyszer, csak nem akartam felvágni. 335 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Miről is beszél pontosan? 336 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Transznemű szexmunkások igénybevételéről Délkelet-Ázsiában. 337 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Ez az eredettörténete Kimérának, a trilógia központi karakterének. 338 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Uramatyám! 339 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Bizonyára ismeri Orson Scott Card sci-fi-írót. 340 00:16:56,808 --> 00:17:01,563 A Végjáték filmverziója eléggé lebőgött, miután fény derült a homofób nézeteire. 341 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 J.K. Rowling is páriasorsra jutott pár szó miatt. 342 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Úgyhogy talán mindenkinek az lenne a legjobb, ha új szerződést kötnénk, 343 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 melynek révén C.W. a saját tempójában fejezhetné be a trilógiáját. 344 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Ellenkező esetben itt egy 80 éves fickó, 345 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 aki mára készségszinten használja az internetet. 346 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 A képernyőjét is meg tudja osztani. 347 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Nyitott könyv lesz a gépem. 348 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Jól van! 349 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Kitoljuk a határidőt. 350 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Vivát! 351 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Köszönjük, és örvendtünk a találkozásnak. 352 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 „Későre jár, nagyfiú. Nem lövik a pizsit?” 353 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 1. ÉJSZAKA 23.02 354 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hé! A célegyenesben vagy! 355 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Ha nem szúrod el ezt a beszélgetést, mehetsz a való világba. 356 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Mondjam neki, hogy már rég ágyban lenne a helyem? 357 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 Csak mert hétvégén korán fekszem, hogy termelői piacra menjek. 358 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - Ne? Ne hallgassak az ösztöneimre? Oké. - Nem kéne. 359 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Nem. 360 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Oda se nézek! 361 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 „Mit szólnál, ha lelépnénk, és nálam folytatnánk?” 362 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 - Mi? Hogyan? Ez az! - Azta! 363 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - Megcsináltad, David! - Sikerült! Igen! 364 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Ez meg mi? Mi ez? 365 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Végig igazi nőkkel dumáltál. 366 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 A szoftveres interfész azért kellett, hogy nehogy elszállj magadtól. 367 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - Na és Paul? - Én vagyok az üzletasszony. 368 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Ja, igen, még mindig híján vagyunk a nőknek. 369 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - Most akkor én Daviddel dumcsiztam? - Bizony ám! Aha. 370 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, bemutatom Sue-t, a szomszéd lányt! 371 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 No meg persze Carolt, a vadócot! 372 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, nekem azt mondtad, ez egy új oktatóprogram a szexuális zaklatás ellen. 373 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Munkaidőben és munkaeszközökkel segítesz Davidnek randipartnert keríteni? 374 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Igazából te segítesz neki. 375 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 És ha nem tévedek, az imént éppen szexelni invitáltad a mi kis Davidünket. 376 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Carol beindult! 377 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Szó sincs ilyesmiről. 378 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Én csak a paramétereket teszteltem egy új HR-eszköznek hitt programban. 379 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Mi a manó, Carol? Én egymillió fontért sem prücskölnék Daviddel! 380 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - Kösz, Paul. - Hát… 381 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Hagyod, hogy így beszéljen, Carol? 382 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue! Hogyhogy lekoptattál? Azt hittem, megvan köztünk az összhang. 383 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Igen, de tudod, David, 384 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 elképzelhetetlennek tartom, hogy belém hintsd a magvaidat. 385 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Érthető ez így? 386 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - Nagyon is. - Okés. 387 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Köszönjük. 388 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 A lényeg az, hogy Carollal egymásra találtatok. 389 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - Igaz is. - Bizony. 390 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Sikerült befűznöm, és emberi lény. 391 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - Így van. - Ez igen! 392 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Van pulzusa, úgyhogy az. 393 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - Király. - Ja. 394 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, nem akarlak megbántani, 395 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 de egész egyszerűen ki nem állhatlak, és mindennél jobban taszítasz. 396 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Remek. 397 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Remek… 398 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Nincs más dolgunk, mint ezek alapján elkészíteni a profilodat, 399 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 és máris kerítünk neked egy nőt. 400 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Aha. 401 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Egy nőt, aki ki nem állhat. 402 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 A fő, hogy találunk valakit. Fel a fejjel! 403 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Aha… Kösz, haver. 404 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Baszki… 405 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Oké, szóval… 406 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Minden patent, minden tetszik neked, 407 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 de nem akarod megmutatni a montrealiaknak, mert nem elég jó, 408 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 holott pont olyan, amilyennek képzelted? 409 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Nem értem, mit nem értesz ezen. 410 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Mit akarsz tőlem, ember? 411 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Hogy légy önmagad! Legyél méltatlankodó és kötözködő! 412 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Nem vagyok kötözködő, oké? 413 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Az, hogy bárkivel szemben felvállalom a véleményemet, még nem… 414 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Igen! Ez az! 415 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Folytasd ezt a kötözködést, csak rám irányuljon, ne a világra! 416 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Oké. Pici vagy… 417 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Te vagy a pici, nem én! Kihajítalak azon a rohadt ablakon! 418 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - Ez hogy segít rajtad? - Sehogy! 419 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - Nem tudom, mit csináljak! - Banyek! 420 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Ez meg mi a fene volt? Csak nem meghátráltál? 421 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Azt hitted, megütlek? 422 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Vagy az, vagy megcsókolsz. 423 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Miért csókolnálak meg? Leszbi vagyok! 424 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - Volt már rá példa, oké? - Atyaúristen! 425 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Lapozzunk! Már nem is tudom, miről beszélünk. 426 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Totál összezavarodtam. 427 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Látsz valamit? Mit csinálnak? 428 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Szemmel láthatóan dolgoznak. 429 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Ezt meg hogy érted? Mi is dolgozunk! 430 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Nem mondtam, hogy nem. 431 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Ne ellenkezz velem! Micsoda szívás! 432 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Sokkal többre viszi, mint én. Rácsesztem! 433 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Ahogy mondod? 434 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Támogatnod kéne engem! 435 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Csak próbálok őszinte lenni veled. 436 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Nem kell túlzásba vinni, mivel a főnököd vagyok. 437 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Oké. Bocs. 438 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Jézus Krisztus! 439 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Ian most törte ketté a laptopját. Dühösnek tűnik. 440 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Basszus! Ian akkor szárnyal, amikor elkezd törni-zúzni. 441 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Basszus! Nincs mit megmutatnom a montrealiaknak. 442 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Amint megpillantják Ian munkáját, kukázzák az én részemet. 443 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Csak egy jó ötlet kéne, hogy időt szerezzek. 444 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Szeva, Poppy! 445 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Rohadt életbe! Bögrét is csináltatott? 446 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Jól van, mindegy. 447 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 - Munkára fe… - Uramatyám! 448 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 A lábaim! Elmacskásodtak a kurva lábaim! 449 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Segíts! Segíts fel! Nem tudok… 450 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Segíts lábra állnom! Aú! Ne érj hozzájuk! 451 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - Oké. - De azért segíts! 452 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Talán… Ne! Kicsit dögönyözd meg őket! 453 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 - Ne, ne érj hozzájuk! - Tehetetlen vagyok! 454 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Ő soha a büdös életben nem randizna velem. 455 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Ő sima ügy, csak arcot kéne cserélnem. 456 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Álmodik a nyomor. 457 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Hát itt bujkál a kedvenc árucikkem! 458 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Úgy érted, a rothadt belsejű, eladhatatlan zsákbamacska? 459 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Ne már! Az tévedés volt részemről. 460 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Te nem lehetsz zsákbamacska. 461 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 Ugyanis zsákbamacska esetén nincs visszaút. 462 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Ha viszont egy nő boldogtalan veled, 463 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 visszadob a piacra, ami visszaváltás, nem pedig eladás. 464 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Te sokkal inkább egy vászonzsák vagy. 465 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Egy vászonzsák? 466 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Bumm! A legkevésbé népszerű árucikk az LK netes boltjában. 467 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Nem mutatós, nem mókás, de aki megveszi, annak tényleg szüksége van rá. 468 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Hasznos, megbízható, és sok szart elbír. 469 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Bizonyos típusú nők mindössze ennyire vágynak. 470 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - Ennek most örülnöm kéne? - Nem, de ennek igen. 471 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - Íme az új randiprofilod! - Mi? Újracsináltad a randiprofilomat? 472 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Ma este randim lesz Lindával? 473 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Anyukámat is így hívják. Csúcs! 474 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Nem. Jane-nel Yorba Lindából. 475 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Az elég messze van, nem? 476 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Nem találtam hozzád illőt a városban, se a külvárosban. 477 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Így maradt a vidék. 478 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Egész pontosan a tanyavilág, ahol akad pár cifra hölgyemény. 479 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 De Jane telitalálat. Tanárként dolgozik. 480 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Saját otthona van, és a dohányos csajjal ellentétben büntetlen előéletű. 481 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Büntetlen? A mindenit! Az ritka, mint a fehér holló. 482 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Bizony. Egy kedves, magányos nő. 483 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Légy Jane vászonzsákja, David! 484 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Úgy megpakolhat, ahogy nem szégyell. 485 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Ezt add szépen vissza! 486 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Kösz, cimbi. Szeretlek, Brad! 487 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - De annyira nem, mint Lindát. - Jane-t. 488 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Ja, Jane-t, nem az anyámat. 489 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Bingó! 490 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - Hé, Pop! - Hali! 491 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Figyi! 492 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - Mi lesz most? - Tudtommal a helyzetjelentés. 493 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Nem, úgy értem, velünk. 494 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Hisz régen tök ütős páros voltunk. 495 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Manapság meg csak akkor találkozunk, amikor pénzkérdésekről vitázunk. 496 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Mit akarsz ezzel mondani? 497 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Azt, hogy… talán adhatnánk magunknak még egy esélyt. 498 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Mi lenne, ha visszaköltöznél, és újra megpróbálkoznánk a közös munkával? 499 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 A játék érdekében. 500 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 És ki tudja… Talán újra egy nagy boldog kiegészítő lehetünk. 501 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Újra összeállnál velem? 502 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Nos, igen. Tudod, a játék miatt. A játék miatt, meg mert… 503 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hé, Poppy! 504 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Megkaptam a demót! 505 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 A battle royale mód bitang jónak tűnik! A montrealiak lefossák majd a bokájukat! 506 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Megcsináltad a battle royale-t? 507 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Nem. Ez egy tornaszerű mód, aminek a végén csak egy maradhat. 508 00:25:08,342 --> 00:25:11,303 - Mindenki mindenki ellen küzd, mert… - Mert ez battle royale. 509 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Nem voltunk társak… akkor épp. 510 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Megtetted. Sirállyá változtál. 511 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Bébi! 512 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Azért csináltad, hogy ellenem hangold a montrealiakat. 513 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Ugyan, kérlek! Nem minden rólad szól, Ian. 514 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Nem akarod, hogy szimpi legyek nekik, mi? Be akarsz vágódni náluk, az én káromra! 515 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Én mindent a játék érdekében tettem! 516 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Te mindent a saját érdekedben tettél! 517 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Ugyan már, Ian, nem minden rólad szól! 518 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - Banyek! Nem túl fényes a helyzet. - Én kérek elnézést! 519 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Előttük akarsz patáliát csapni? 520 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 A gyerekkorom ugyanígy telt. 521 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - Látod, mit teszel velük? - A házasságod is. 522 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - A házasságom is. - Akkor kiről? 523 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Folyton ez van. Azt hiszed, hogy minden, amit teszek… 524 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Hadd hallja mindenki, mit ordibálsz, mi? Attól érzed jól magad. 525 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Csak neked kínos, hogy mindenki… 526 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Sziasztok! Következik a Blues Traveler „Run-Around” című száma! 527 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Szeretem a kávét és a teát 528 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Semmi más nem boldogít már 529 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Még mindig vannak álmaim Melyek nem eresztenek 530 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Annyira szeretlek Hogy az őrületbe kergetlek 531 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 De nem baj, rendben, jó ez így 532 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Jó bizony 533 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Miért jössz folyton a kifogásokkal? 534 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Így csak mindent elcseszünk 535 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Kár lenne 536 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Imádom ezt a dalt. Ha tetszett, dobjatok egy lájkot! 537 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 A feliratot fordította: Sikos Dániel