1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty... 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 ¿Qué tienen en común todas estas megafranquicias? 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,180 - Battle Royale. - No. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Ni de coña. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 ¿Qué tiene de malo? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Nada. Es el modo "último hombre en pie" 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 que todo el mundo está versionando hoy en día. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Ya, porque es la forma más barata de captar a los más jóvenes. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - Y, además, no encaja en nuestro juego. - Haremos que encaje. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Es el cadáver de una ballena, varado en la playa, 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,698 y deberíamos ponernos morados, como el resto de gaviotas. 12 00:00:32,281 --> 00:00:33,659 No soy una gaviota. 13 00:00:34,284 --> 00:00:36,870 - No, pero al tiempo. - ¿"Al tiempo"? ¿Eso qué significa? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 ¿Qué voy a convertirme en pájaro? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Chicos, ¿podemos centrarnos en la expansión? 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Hablo con Montreal la semana que viene. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - ¿Cómo va Duelo de titanes? - ¡A tope! 18 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 De lujo. 19 00:00:47,214 --> 00:00:48,257 Perfecto. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Porque como decíais que no acababais de poneros de acuerdo... 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Sí, sí. Pero lo hemos arreglado 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 y estamos... trabajando muy a gusto juntos. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Sí, desarrollamos las dos ideas. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Nos hemos dividido la expansión: ahora Ian tiene su mitad y yo la mía. 25 00:01:04,647 --> 00:01:06,859 Eso no es trabajar juntos, es trabajar separados. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Pues así se ha arreglado todo. Llevamos semanas sin discutir. 27 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Ya te digo. 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Esto pinta mal. 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Ya había visto este patrón. 30 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Es la calma antes del divorcio. 31 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 ¡Ay, Dios! 32 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 No empecemos, David. No somos tus padres. 33 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Me refería a mi propio divorcio. 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,632 Aunque sirve para los dos. 35 00:01:31,425 --> 00:01:34,887 David, no tienes de qué preocuparte. Estamos mejor que nunca. 36 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Esta es la tercera vez en mi vida que una mujer me dice eso. 37 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Primero, fue mi madre. Después fue mi ex. Y ahora es Poppy Li. 38 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 ¡Venga, hombre, no te rayes! 39 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 La reunión con Montreal irá de maravilla. Ya lo verás. 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - Tú primero. - Gracias, Ian. 41 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 ¡Cómo no! 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Aquí va a pasar algo horrible. 43 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Sí. 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 Buenos días. 45 00:02:18,347 --> 00:02:19,806 - Buenos días. - Buenas. 46 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Parece que se respira algo de calma en el frente, ¿eh? 47 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Sí, vamos a quitar todo esto y repensarlo. 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - Pues sí. Eso parece. - Sí... 49 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Sí, sí, sí, sí, sí. 50 00:02:30,776 --> 00:02:32,444 Aún falta para la reunión con Montreal. 51 00:02:33,237 --> 00:02:35,155 Queda un montón de tiempo. 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 No piques. Quiere soltarnos algún rollo personal. 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,662 Vuelvo al ligoteo. Bueno, mediante apps. 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,126 Sí. Hay muchas apps. Un montón de apps. 55 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 El lobo de mar ha tirado la caña desde popa. 56 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Ya solo tengo que sentarme a esperar que piquen. 57 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 ¡No flipes, David! ¡Tú no pescas ni con una red enorme! 58 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Lo siento. Se me ha escapado. 59 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Tranquila. 60 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Has picado. Seguramente, serás la única. 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 ¡Hola, Kristin! 62 00:03:08,313 --> 00:03:09,439 Fumadora. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Bueno, puedo empezar a fumar. 64 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Se lo van a comer vivo. 65 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 No tiene por qué. 66 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Es un tema de marketing. David es una loot box. 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 En el mercado sexual, 68 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 tendría que presentarse como un cofre de recompensas. 69 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Ofrecer un exterior tentador... 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Para ocultar que lo de dentro es una mierda. 71 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Sí, y para cuando la mujer se dé cuenta del engaño, 72 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 preferirá autoconvencerse de que vale la pena 73 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 - aunque en el fondo sepa que no. - Claro. 74 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 ¡Oye! ¡Que yo no soy ninguna mierda! 75 00:03:38,552 --> 00:03:39,678 ¿C. W.? 76 00:03:40,137 --> 00:03:41,096 "Rechazar". 77 00:03:44,933 --> 00:03:47,102 ¿Qué es ese jaleo? ¿Qué pasa? 78 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - Hola, Poppy. - Hola. 79 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 ¿Qué...? ¿Qué está pasando? 80 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Mi equipo nuevo y yo estábamos un poco apretujados ahí dentro 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 y nos vamos de mi despacho de antes. 82 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - ¿Os separáis? - ¿Qué? 83 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 No, seguimos juntos, en despachos separados. Es más fácil. 84 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Seguís en sitios distintos. Qué mal. 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 ¡David! No dramatices tanto. Esto es temporal, ¿vale? 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Pienso volver en cuanto acabe de trabajar en Hera. 87 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Eso mismo dijo ella. 88 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 Es C. W. "Rechazar". 89 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Espera, ¿qué es Hera? 90 00:04:17,673 --> 00:04:20,511 Ian y yo hemos les puesto nombres a nuestras mitades. 91 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 La suya es Zeus, la mía es Hera. Así es más fácil. 92 00:04:23,347 --> 00:04:27,809 Dos nombres distintos. Claro. Claro. Me va a dar un soponcio. 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Si es C. W, no lo cojas. 94 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - No, es J. Alfred Prufrock. - J. Alfred... 95 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 No, no, no, no, no lo... 96 00:04:39,571 --> 00:04:41,490 ¡Mi engaño ha funcionado! 97 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 Siento lo de esta artimaña, 98 00:04:43,659 --> 00:04:46,537 pero es de vital importancia que hable con alguien, 99 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 porque toda mi vida está en juego. 100 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 ¿Tu vida está en juego? ¿Has pillado el virus? 101 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Peor. Un parásito amenaza mi vida literaria. 102 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Mi propio editor quiere usurparme mis personajes. 103 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Mis historias. Una vida de trabajo. 104 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Ese miserable me ha enviado esta carta. Os la pongo en pantalla. 105 00:05:05,931 --> 00:05:07,349 ¿Incumplimiento de contrato? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,561 Reclaman la propiedad intelectual de la obra de C.W. 107 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 Y todo porque no les he enviado la última entrega 108 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 de mi fecunda trilogía "Anaren". 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 ¡Demonios! ¡No pienso dejar que concluyan mi obra por mí! 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 ¿Sabes qué? Voy a ayudar. 111 00:05:24,449 --> 00:05:25,909 ¡Gracias, Brad! 112 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 No, a ti no. Voy a buscarle un ligue a David. 113 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Es un cofre invendible. Me motiva más el reto. 114 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Tú te encargas de lo suyo. A ver qué tal. 115 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 ¿Qué? No estoy preparada para... 116 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Lo harás bien. Y no olvides que, en una negociación, 117 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 tu mayor fortaleza puede ser tu mayor debilidad. 118 00:05:47,431 --> 00:05:48,891 Esto es... 119 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 ...exactamente lo que os pedí. 120 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Sí. 121 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Y es un problema. ¿Cómo vamos de tiempo? 122 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Dentro del plazo y presupuesto. 123 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 ¿Del presupuesto? 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Eso sí que es un problema. 125 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 ¿Por qué es un problema? 126 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Nunca he estado dentro de plazo y presupuesto. Es mala señal. 127 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 ¿No te gusta el trabajo? 128 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 El trabajo me encanta, Phil. Es más, es perfecto. 129 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Pero ¿no ves dónde está el problema? 130 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 En que te parece bien todo lo que te digo y accedes a todo lo que te pido. 131 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 ¿Quieres que discuta contigo? 132 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Pues sí, pero no en plan forzado. 133 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Te tiene que salir natural, como con Poppy. 134 00:06:27,888 --> 00:06:32,476 La presión alta y la fricción son lo que convierte el carbón en diamante. 135 00:06:33,018 --> 00:06:35,938 - ¿Qué grado de fricción quieres? - ¡Joder, eres un inútil! 136 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Perdona, tío. Como director de Arte no estás mal, 137 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 pero necesito a alguien que me cuestione. 138 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Y, sinceramente, si te atrevieras, 139 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 te destrozaría a nivel físico e intelectual. 140 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Tú mandas. 141 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Venga... Tienes que parar ya porque te estoy perdiendo el respeto. 142 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 No. No. 143 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Con eso no has convencido a nadie. 144 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Vale, ¿por qué no te pones de rodillas? 145 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Levanta. ¡Eres lo peor, tío! 146 00:07:08,679 --> 00:07:10,973 Hola, Ian. Tu madre, al teléfono. 147 00:07:12,516 --> 00:07:13,642 ¿Mi madre? 148 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 ¿Hola? 149 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 - Battle Royale. - Que te follen, Brad. 150 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - Deja de darle vueltas. - No puedo. 151 00:07:27,656 --> 00:07:29,575 Lo siento. Es que se te da muy bien el diseño, 152 00:07:29,658 --> 00:07:32,995 pero soy una imbécil y te fastidié todo el juego. 153 00:07:33,620 --> 00:07:36,456 No es verdad. Nos lo fastidiaste a las dos. 154 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Pero lo conseguiré. Ya encontraré el modo. 155 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 No querrás pasarte la vida en este sofá, ¿no? 156 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 No. Claro. 157 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Las dos tenemos grandes sueños. 158 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Enormes. Y... 159 00:07:52,514 --> 00:07:55,809 Mira, seguro que se te presentará otra oportunidad, Dana. 160 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 Y, cuando llegue, yo me... 161 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 ¡Hola, tester! Un curro para ti. 162 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - ¿Para ella? - ¿Para mí? 163 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Perdona. Tú eres la borde con voz de pito, ¿no? 164 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Vale. Menospreciar a una mujer por el tono de su voz está fuera de... 165 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Guay. Entonces, eres tú. Vente. 166 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 ¡Venga! 167 00:08:16,121 --> 00:08:17,414 Adiós. Nos vemos luego. 168 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 ...modificando ciertas condiciones, 169 00:08:29,927 --> 00:08:33,222 pero si se pudiera omitir la verificación... 170 00:08:34,014 --> 00:08:36,475 Si los demás servidores pudieran... 171 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 - ...omitir la verificación... - ¿Podemos traer más sillas? 172 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 ¡Calla, gafotas! ¡Me distraes! 173 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Lo siento mucho. No quería gritarte, gafotas. 174 00:08:45,901 --> 00:08:48,779 - Anthony. - Anthony. Anthony. 175 00:08:48,862 --> 00:08:52,699 No estoy enfadada con vosotros. Vosotros... sois buenísimos. 176 00:08:52,783 --> 00:08:56,870 Es que estoy un poco estresada por la reunión con Montreal, 177 00:08:56,954 --> 00:09:00,165 porque no tengo nada que mostrarles y... 178 00:09:00,249 --> 00:09:04,503 Y ya me diréis cómo les explico todo eso de manera que lo entiendan. 179 00:09:04,586 --> 00:09:07,172 ¿Quieres modificar la arquitectura cliente-servidor 180 00:09:07,256 --> 00:09:08,298 con una solución basada en la nube 181 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 que permita cambios constantes en el entorno de juego 182 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 y para la mayor carga de jugadores hasta la fecha? 183 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - ¡Sí! - Eso es imposible. 184 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 ¡No! 185 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 No es imposible. No se ha hecho nunca, 186 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 porque no se me ha ocurrido cómo hacerlo. Todavía. 187 00:09:23,480 --> 00:09:27,192 ¡Dios! ¿Por qué tiene que haber un cortarrollos en todos los grupos? 188 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Os contraté para hacerme la pelota. 189 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Nos contrataste para hacer Hera. 190 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Sí, eso también. Mirad... 191 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian sabía cómo subirme la autoestima 192 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 hasta el punto de hacerme sentir que podía superar cualquier cosa. 193 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 No puedes superar leyes físicas. 194 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 ¡Eso lo dirás tú! 195 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 ¿Ves? Ya me has hecho volver a gritar. 196 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - Hola. - ¿Y tú qué quieres? 197 00:09:49,256 --> 00:09:53,051 Perdona que interrumpa, pero creo que eres un genio. 198 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 La programadora con más talento de nuestra generación. 199 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 ¿Puedes enseñarme a programar? 200 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Quiero ser una gran programadora como tú. 201 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, es lo que quería oír. 202 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Gafotas, dale tu silla. - ¿En serio? 203 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - ¿De verdad? - Sí. 204 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Quiero tener al menos una empleada 205 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 que me considere la mejor programadora de la historia. 206 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - He dicho "de nuestra generación". - ¿Quieres sentarte o no? 207 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Ya has oído al genio. ¡Levanta el culo, gafotas! 208 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Me caes bien. 209 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Sr. Strauss, su cita de las cinco. 210 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Hola. Jim Strauss. 211 00:10:28,587 --> 00:10:30,881 - ¿Dónde está el Sr. Longbottom? - Aquí mismo. 212 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Saluda, C. W. 213 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Lo he silenciado por su propia seguridad. 214 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 El Sr. Longbottom no quería asumir riesgos de ningún tipo. 215 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 Espero que lo entienda. He venido a hablar en su nombre. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,268 Por favor, siéntate. 217 00:10:45,395 --> 00:10:47,272 ¿Quién eres? 218 00:10:47,814 --> 00:10:49,650 A mí usted no me la pega. 219 00:10:49,816 --> 00:10:52,945 Vamos a ver... Ha echado una ojeada al panorama de entretenimiento 220 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 y ha visto que podría ganar una pasta gansa si se agenciara 221 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 los derechos de su trilogía. 222 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Por eso, en vez de darle una prórroga razonable 223 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 para que acabe la historia en condiciones, 224 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 le está metiendo prisa. 225 00:11:04,665 --> 00:11:08,544 Y eso puede que le dé dividendos, pero nunca le hará ganar uno de estos. 226 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 ¿De dónde lo has sacado? 227 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 ¡Eso no le importa! ¡Denos una prórroga de seis meses! 228 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 El tercer libro era para 1982. 229 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 ¿Puedo ir al servicio? 230 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Sí, está por allí... 231 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Joder, joder, joder, joder. 232 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 BUSCAR: #ÑAMÑAM 233 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 David, mi equipo y yo hemos analizado tus redes sociales 234 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 y no sé ni por dónde empezar. 235 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Fotos de comida con el hashtag "ÑamÑam"... 236 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 ¿Fotos de tu boda en tu perfil para citas? 237 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Bueno, es que son las mejores que tengo. 238 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Voy peinado, maquillado. Y la he quitado a ella. 239 00:11:47,624 --> 00:11:50,002 David... Te quitó ella a ti. 240 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Oye, tío... No sé si me convence esto de... 241 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 No te oigo. 242 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Vale. Digo que todo esto me está incomodando. Mejor... 243 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 No oigo lo que dices. Habla más alto. 244 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Digo... Digo que me da vergüenza que enseñes todo esto. 245 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Pues qué raro, porque no te la dio enseñarle esto a todo quisqui. 246 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 DAVE DESENFRENO ¿ES ESTA LA BICI PERFECTA? 247 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 ¡Hola, chavales! Estoy superemocionado 248 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 porque ya tengo la Gravel bike Canyon Grail CF SLX 8.0. 249 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Suele venderse por unos 5000. 250 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Pero yo la he comprado por 4500. Prácticamente regalada. 251 00:12:22,618 --> 00:12:24,995 ¡Desenfreno! ¡El chollo de la semana! 252 00:12:25,078 --> 00:12:26,580 Hay que cargarse toda esta mierda, tíos. 253 00:12:27,080 --> 00:12:30,292 Espera, ¿qué? ¿Vas a borrar todas mis redes sociales? 254 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Lo primero que hará un ligue potencial es buscarte en Google. 255 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Y tu presencia online nos hundiría antes de empezar. 256 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 Vale, pero ¿no pareceré un asesino en serie 257 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 si no hay nada sobre mí en Internet? 258 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Un asesino en serie tiene un halo de misterio. 259 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Tus mallas no. Siéntate. 260 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 ¿Qué es esto? 261 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 ¡Baile de divorciados! 262 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Un simulador de citas japonés. 263 00:12:55,943 --> 00:12:57,819 Vamos a lanzarte aquí. 264 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 Te presentaremos en un mercado que nos la suda 265 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 y retocaremos lo que no funcione. 266 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Cuando llegues a cruzar diez frases con una mujer de la simulación, 267 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 sabré que el producto... 268 00:13:06,078 --> 00:13:07,329 Hombre con sentimientos. 269 00:13:07,412 --> 00:13:10,541 Hombre con sentimientos ya puede subastarse como ganado. 270 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Amor. 271 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Vale. Venga, vamos allá. 272 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 El lobo de mar echa la caña, a ver si pesca un tiburón. 273 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - Ya sabes. - Sí. 274 00:13:19,341 --> 00:13:20,384 La ejecutiva. Empezamos. 275 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Venga. A ver qué tal. 276 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Fuera nervios. Fuera nervios. 277 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 "¿Puedo invitarte a una copa?". 278 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Buen comienzo. 279 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - En un bar. En plan informal. - Vale. 280 00:13:35,399 --> 00:13:36,650 ¡Está contestando algo! 281 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 "¿Y si te invito yo a la copa?". 282 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Tres puntos. 283 00:13:41,280 --> 00:13:42,406 - Venga, seguimos. - Muy bien. 284 00:13:43,532 --> 00:13:46,660 "Me gustan las mujeres que toman decisiones". 285 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 Bien. 286 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - "Para mí un manhattan". - Buen cóctel. 287 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - "Tiene mucha azúcar... - ¿Por qué sigues escribiendo? 288 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 ...pero compensa las calorías. Hashtag 'ÑamÑam'". 289 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Escribe. 290 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Mis amigas se van. Yo también. Adiós". 291 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 Bueno, se van sus amigas. Compartirán coche. 292 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Se está acercando al tío cachas. 293 00:14:15,272 --> 00:14:19,359 ¿Por qué lo recrean en una animación? Es una crueldad. 294 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 No pasa nada. Es tu primera vez. 295 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Sí. Tienes razón. 296 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Venga... Shaquille O'Neal no metía todos los triples. 297 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 A ver, Shaq no lanzaba triples. Solía jugar de pívot, pero... 298 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - No sé mucho de baloncesto. - Vale. 299 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Pasad folletos. Vamos a pedir la cena. 300 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad se equivocó. No soy un tiburón y nunca lo seré. 301 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Ni yo, un artista. Soy un escritorzuelo de tres al cuarto, 302 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 atrapado en la cárcel de su mediocridad. 303 00:14:53,435 --> 00:14:55,395 ¡Ocupado! ¡Pírate, joder! 304 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 ¿Cómo pude pensar que acabaría mi trilogía? 305 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Siempre he querido abarcar demasiado. 306 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Como aquella vez que pagué por los servicios 307 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 de una travesti chinita en Nom Pen. 308 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 No puedes decir eso, es despectivo. 309 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 No, no me has entendido, Josephine. Yo la busqué. 310 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Era admirador suyo. Estaba enamorado de ella. 311 00:15:22,256 --> 00:15:28,011 Al menos hasta que la muy furcia me ató al radiador y me dejó sin blanca. 312 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 ¿Puedes dejas de usar palabras ofensivas dos minutos? 313 00:15:30,848 --> 00:15:33,934 ¿No sabes que está muy mal visto? Tío, eres un peligro. 314 00:15:34,017 --> 00:15:37,104 ¡Puñetas! Se me calienta la boca. 315 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Tienes razón. Soy un peligro. 316 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Enorme. 317 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Un momento. A eso se refería Brad. 318 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C. W., eres mi mayor fortaleza. 319 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Disculpe mi comportamiento de antes... 320 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 No debí hablarle en ese tono, no es propio de mí. 321 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Tendría que darle las gracias. 322 00:16:04,339 --> 00:16:07,634 Que se conozca la obra dará visibilidad a C. W. 323 00:16:07,718 --> 00:16:11,471 Le deseo lo mejor al Sr. Longbottom de cara al futuro. Y ahora... 324 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 Y, por su parte, C. W. quiere contribuir al éxito 325 00:16:14,766 --> 00:16:17,811 de la película y las versiones televisivas. 326 00:16:17,895 --> 00:16:20,439 Desea contar a la prensa en qué vivencias se inspiró. 327 00:16:20,772 --> 00:16:23,609 - ¿A que sí, C. W.? - ¡Desde luego! 328 00:16:24,109 --> 00:16:28,071 Se preguntará cuántas veces tienen que robarle a un hombre 329 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 unas travestis chinitas para que aprenda la lección. 330 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 En mi caso, tres. 331 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 ¿Solo tres? ¿No habían sido cuatro? 332 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Sí, mi querida niña. Fueron cuatro. Me pierde la modestia. 333 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Perdón, ¿de qué está hablando? 334 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 De contratar prostitutas transgénero asiáticas. 335 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 En ellas está inspirada Quimera, protagonista de su trilogía. 336 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Ay, Dios mío... 337 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Seguro que conoce al escritor Orson Scott Card. 338 00:16:57,017 --> 00:17:01,188 La adaptación al cine de El juego de Ender pinchó cuando se destapó su homofobia. 339 00:17:01,271 --> 00:17:04,023 Y a J.K. Rowling la cancelaron por un par de tecleos. 340 00:17:04,398 --> 00:17:08,819 Así que igual sería mejor para todos negociar un contrato nuevo. 341 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Uno que le permita terminar su trilogía a su ritmo. 342 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Porque, si no, se las verá con un señor de 80 años 343 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 que usa bastante la conexión a Internet. 344 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Y sabe compartir pantalla. 345 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Todo mi escritorio. 346 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Vale. Vale. Vale. 347 00:17:26,171 --> 00:17:27,130 Tiene su prórroga. 348 00:17:28,298 --> 00:17:29,967 ¡Hurra! 349 00:17:30,050 --> 00:17:32,845 Gracias. Ha sido un placer conocerle. 350 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Es tarde, campeón. ¿No tendrías que estar en la cama?". 351 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 NOCHE 1 23:02 352 00:17:43,981 --> 00:17:48,068 Ya la tienes, tío. Si lo consigues, estarás listo para el mundo real, ¿vale? 353 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 ¿Le digo que normalmente estaría ya en la cama 354 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 porque los findes voy tempranito al mercado y...? 355 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - ¿No? Mejor no. Vale... Vale. - Sigue. 356 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 No. 357 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 No puedo mirar. No puedo mirar. 358 00:18:03,750 --> 00:18:06,837 "¿Nos largamos de aquí y vamos a mi casa?". 359 00:18:06,920 --> 00:18:08,881 ¿Qué? ¿Ha dicho eso? ¡Sí! 360 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - ¡Sí! ¡David, la tienes! - ¡La tengo! ¡La tengo! ¡Sí! 361 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 ¡Bien! 362 00:18:16,263 --> 00:18:18,557 ¿Qué...? ¿Qué es esto? ¿Qué narices es? 363 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Interactuabas con mujeres de verdad. 364 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 La interfaz era para no condicionar los resultados. 365 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - ¿Y qué pinta Paul? - Yo era la ejecutiva. 366 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Andamos un poco justos de mujeres, así que... 367 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - Entonces, ¿estaba chateando con David? - Así es. 368 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, esta es Sue, la vecina de al lado. 369 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 Y, por supuesto, Carol, la arpía. 370 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Me dijiste que esto era un software nuevo contra el acoso sexual. 371 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 ¿Estás utilizando horas y recursos de la empresa para buscarle un ligue? 372 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 En realidad, Carol, lo haces tú. 373 00:18:46,710 --> 00:18:50,964 Y, si no me equivoco, acabas de invitar a echar un polvo a nuestro amigo David. 374 00:18:51,465 --> 00:18:54,343 - ¡Qué picarona! - Perdona, no es lo que ha pasado. 375 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Estaba probando una supuesta herramienta de Recursos Humanos. 376 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 ¡Qué fuerte! No me quedaba en bragas con David en la vida. 377 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - Gracias, Paul. - Venga... 378 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, ¿no vas a decir nada? Es... 379 00:19:07,105 --> 00:19:10,776 Sue. ¿Qué ha pasado? Tú y yo congeniamos. 380 00:19:10,859 --> 00:19:12,778 Sí, pero, David... 381 00:19:13,237 --> 00:19:16,198 Es que no acabo de verme siendo la vaina para tu semilla. 382 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 No sé si me explico. 383 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - Perfectamente. - Vale. 384 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Gracias. 385 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Lo que importa es que te has emparejado con Carol. 386 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - Carol, sí. - Sí. 387 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Sí. Sí... Sí, y es un ser humano... 388 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - ¿Verdad? - Exacto. 389 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Eso es lo que cuenta. Tiene pulso. 390 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - Eso está bien. - Cierto. 391 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, no quiero herir tus sentimientos, 392 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 pero no podrías asquearme más ni atraerme menos físicamente. 393 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Genial. 394 00:19:41,932 --> 00:19:42,808 Genial. 395 00:19:42,891 --> 00:19:48,063 Vamos a aplicar todo esto a tu perfil de citas y te conseguiremos una mujer. 396 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Sí. 397 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Una que me odie. 398 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Una venta es una venta. ¡Esto está hecho! 399 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Sí. Gracias, tío. 400 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Mierda. 401 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Vale. O sea, que... 402 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Está genial y te encanta, 403 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 ¿pero no quieres que lo vea Montreal porque no es lo bastante bueno, 404 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 aunque es justo lo que buscabas? 405 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 ¡No creo que sea tan difícil de entender! 406 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ¿Qué es lo que quieres de mí? 407 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Quiero que seas la de siempre, la indignada y plasta. 408 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 No soy una plasta, ¿vale? 409 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Que me indigne por algunas cosas no significa sea... 410 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Sí, sí, sí, sí, sí, sí. Eso es, eso es, eso es. 411 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Sigue agobiando en plan plasta. Carga contra mí no contra el mundo. 412 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Vale. Eres bajito. 413 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 ¡Bajita tú! ¡Yo no soy bajito! ¿A que sales volando por la ventana? 414 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - ¿En qué te ayuda esto? - ¡No me ayuda! 415 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - Pues yo ya no sé qué hacer. - Joder... 416 00:20:50,125 --> 00:20:53,128 ¿Qué creías que iba a pasar? ¿Te has apartado? 417 00:20:53,712 --> 00:20:55,088 ¿Esperabas un golpe? 418 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 No sabía si un golpe o un beso. 419 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 ¿Por qué iba a darte un beso? ¡Soy lesbiana! 420 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - Porque ya me ha pasado, ¿vale? - Pero ¡por favor! 421 00:21:02,095 --> 00:21:04,515 Déjalo estar. Oye, ya no sé ni de qué estamos hablando. 422 00:21:04,598 --> 00:21:07,267 Me he... Me he perdido. 423 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 ¿Ves algo? ¿Qué están haciendo? 424 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Creo que trabajando. 425 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 ¿Y qué? Nosotras también trabajamos. 426 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 No he dicho que no. 427 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 ¡Deja de llevarme la contraria! ¡Qué desastre! 428 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Seguro que tiene mucho más que yo. Estoy jodida. 429 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 ¿Tú crees? 430 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 ¿Así es cómo me apoyas? 431 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Te soy sincera al 100 %. 432 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Pues rebájalo a un 75 %. Soy tu jefa. 433 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 Vale. Perdona. 434 00:21:35,295 --> 00:21:36,880 ¡Madre mía! ¿Qué haces? 435 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Ha partido el portátil en dos. Está cabreado. 436 00:21:40,133 --> 00:21:43,345 Mierda. Cuando Ian rompe cosas, es que está en racha. 437 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Joder, joder, joder. No tengo nada para Montreal. 438 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Cuando vean el trabajo de Ian, adiós mi mitad de la expansión. 439 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Necesito alguna idea buena para ganar tiempo. 440 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 ¡Hey, Poppy! 441 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 ¡Qué fuerte! ¿La ha buscado aposta? 442 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 Está bien. Vamos a trabaj... 443 00:22:13,125 --> 00:22:14,168 ¡Madre mía! 444 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 ¡Se me han dormido las putas piernas! 445 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Ayúdame a levantarme. No puedo... 446 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Levántame como puedas... ¡No me las toques! 447 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - ¡Vale! - ¡Pero ayúdame! 448 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 ¿Puedes...?¿Puedes...? No. Frótamelas un segundo y... 449 00:22:25,721 --> 00:22:27,723 - ¡No, no me las toques! - ¡No sé qué tengo que hacer! 450 00:22:34,146 --> 00:22:36,565 No quedaría conmigo ni en sueños. 451 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Igual si tuviera otra cara... 452 00:22:40,736 --> 00:22:41,820 Ni con esas. 453 00:22:41,904 --> 00:22:43,989 ¡Si es mi producto favorito! 454 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 ¿Tu cofre de recompensas, que no vale una mierda? 455 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Venga... En eso me equivoqué, ¿vale? 456 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 No puedes ser una loot box, 457 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 porque cuando alguien compra un cofre, se queda con él. 458 00:22:54,041 --> 00:22:56,710 Pero, si una mujer no está contenta, te dejará. 459 00:22:56,793 --> 00:22:58,837 Es una devolución, no una venta. 460 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Eres más bien un saco de arpillera. 461 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 ¿Un saco de arpillera? 462 00:23:03,759 --> 00:23:06,512 Lo menos popular de nuestra tienda online. 463 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 No deslumbra. No es divertido. Pero aquel que lo compra... lo necesita. 464 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Es útil, no te falla y ayuda a llevar tu carga. 465 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Es lo que busca un determinado tipo de mujer. 466 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - ¿Esperas que esto me anime? - No, pero esto sí. 467 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - Mira tu perfil nuevo. - ¿Qué? ¿Me has hecho un perfil nuevo? 468 00:23:24,071 --> 00:23:26,949 ¿Esta noche tengo una cita con Linda? 469 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Se llama como mi madre. Qué bien. 470 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 No. Con Jane, de Yorba Linda. 471 00:23:34,122 --> 00:23:36,375 Eso es bastante lejos, ¿no? 472 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 No encontré a nadie en zonas urbanas o próximas. 473 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Y fui al mundo rural. 474 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Agrícola, para ser exactos, y allí han picado. 475 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Jane es genial. Es profesora. 476 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Tiene casa propia y, a diferencia de la fumadora, no tiene antecedentes. 477 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 ¿Sin antecedentes? Vaya, eso cuesta de encontrar. 478 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Es una mujer agradable que está sola. 479 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Sé el saco de Jane, David. 480 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Llevaré su carga... 481 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Trae, suéltala ya. 482 00:24:07,322 --> 00:24:09,533 Gracias, tío. Te quiero, Brad. 483 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - Pero no tanto como a Linda. - Jane. 484 00:24:12,703 --> 00:24:14,162 Jane. No como mi madre. 485 00:24:15,414 --> 00:24:16,707 Vale. 486 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - Eh, Pop, Pop, Pop. - Hey, hola. 487 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Hola. 488 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - ¿Qué hacemos? - Preparar la reunión con Montreal. 489 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 No, me refiero a ti y a mí. 490 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Antes estábamos muy unidos, como socios. 491 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Y ahora tan solo nos vemos para discutir por dinero. 492 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 ¿Y qué...? ¿Qué sugieres? 493 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Podríamos darnos otra oportunidad. 494 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 ¿Por qué no vuelves a mudarte y los dos ponemos de nuestra parte? 495 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Por el bien del juego. 496 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Seamos de nuevo una gran extensión feliz. 497 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 ¿Quieres que vuelva contigo? 498 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Bueno... Sí, por el juego. Por el juego, pero también... 499 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 ¡Eh, Poppy! 500 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 ¡Ya tengo la demo! 501 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 El modo Battle Royale es una pasada. ¡Los de Montreal van a flipar! 502 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 ¿Has hecho un Battle Royale? 503 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 No. Es un modo "último hombre en pie", estilo torneo. 504 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 Los jugadores luchan por la supremacía... 505 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Battle Royale. 506 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Nos habíamos dado un tiempo, que quede claro. 507 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 ¡Has caído! Te has convertido en... una... gaviota. 508 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 ¡Toma ya! 509 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Lo has hecho para poner a los de Montreal en mi contra. 510 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Por favor, no todo gira en torno a ti. 511 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 No quieres que me quieran, ¿verdad? Quieres que te quieran a ti y a mí no. 512 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 ¡He hecho lo mejor para el juego! 513 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 ¡Has hecho lo mejor para ti! 514 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Por favor, no eres centro del universo. 515 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - Guau. No pinta bien. - Perdona. 516 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 ¿Quieres gritar delante de ellos? 517 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Eso, Brad, es mi infancia. 518 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - ¡Mira lo que les estás haciendo! - Y tu matrimonio. 519 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - Y mi matrimonio. - ¿Que no me haces nada a mí? 520 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Esto es lo que pasa siempre. Te crees que todo gira en torno a ti... 521 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Venga, vamos a hablarlo delante de todo el mundo, ¿eh? 522 00:25:56,723 --> 00:25:59,685 ¿Ahora te da vergüenza que haya gente? 523 00:26:06,650 --> 00:26:09,987 ¡Hola, chavales! Voy a cantar "Run-Around", de Blues Traveler. 524 00:26:50,736 --> 00:26:53,363 Qué temazo. Si te gusta, dame un like. 525 00:27:14,343 --> 00:27:17,262 Traducido por María Sieso