1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Wat hebben deze franchises met elkaar gemeen? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 Battle royale. -Nee. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Echt niet. -Wat is er mis met battle royale? 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Niets. Het is een soort survivalspel dat iedereen tegenwoordig maakt. 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Zo trekken ze op een goedkope manier jonge spelers. 7 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 Die trend past niet bij ons spel. -Zorg daar dan voor. 8 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Het is een walviskadaver dat op het strand ligt. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 We moeten ons bij de zeemeeuwen voegen. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Ik ben geen zeemeeuw. 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 Nog niet. -Wat bedoel je daar nou mee? 12 00:00:36,954 --> 00:00:40,415 Dat ik zomaar een vogel word? -Jongens, de uitbreiding? 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Die bespreken we volgende week met Montreal. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 Hoe gaat het met Titan's Rift? -Lekker. 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Prima. 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Oké, mooi. 17 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Eerst wilden jullie allebei iets heel anders, dus… 18 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Ja. Maar dat hebben we opgelost… 19 00:00:54,805 --> 00:00:58,892 …en nu werken we heel goed samen. -Ja, we voeren onze eigen ideeën uit. 20 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 We werken allebei aan onze eigen helft van de uitbreiding. 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Dat is niet samenwerken, maar individueel werken. 22 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Het heeft wel alles opgelost, want we hebben al weken geen ruzie. 23 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 O, nee. Dit is foute boel. 24 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Ik heb dit eerder zien gebeuren. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Het is de stilte voor de scheiding. 26 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 O, God. 27 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Jezus Christus, David. We zijn je ouders niet. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Ik had het over m'n eigen scheiding. 29 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Al is het daar ook op van toepassing. 30 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 David, er is niets aan de hand. We zijn sterker dan ooit. 31 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Dat is de derde keer in m'n leven dat ik een vrouw dat hoor zeggen. 32 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Eerst m'n moeder, toen m'n ex en nu Poppy Li. 33 00:01:41,602 --> 00:01:46,648 Tjonge, verman je een beetje. Die bespreking komt helemaal goed. Beloofd. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 Ga jij maar voor. -Bedankt. 35 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Graag gedaan. 36 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Er gaat iets vervelends gebeuren. 37 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Morgen. 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 Morgen. 39 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Alles lijkt soepel te verlopen aan het thuisfront, hè? 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 We moeten… 41 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 Ja. Daar lijkt het wel op. 42 00:02:30,776 --> 00:02:35,614 Heel wat vrije tijd tot aan de bespreking. Heel wat vrije tijd. 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Negeer hem. Hij wil iets persoonlijks bespreken. 44 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Ik ben weer aan het daten. Nou ja, ik zit op de apps. 45 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Ja. Heel veel apps. Hoop apps. 46 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Ondeugende Dave heeft z'n hengeltje uitgeworpen. 47 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Ja, nu nog even wachten tot er gehapt wordt. 48 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Je bent niet aan het daten. Je zoekt een vaste relatie. 49 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Sorry. Ik kon me niet beheersen. 50 00:03:00,889 --> 00:03:04,560 Niet erg. Je hapte toe. Vast de enige vrouw die dat zal doen. 51 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Hallo, Kristin. 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Roker. 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Ach, ik kan best beginnen met roken. 54 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Dit wordt een ramp. 55 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Niet per se. 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Het gaat om marketing. David is een loot box. 57 00:03:18,740 --> 00:03:22,995 Op de seksuele marktplaats moet hij zichzelf presenteren als een loot box. 58 00:03:23,078 --> 00:03:26,915 Van buiten aantrekkelijk… Om te verbloemen dat er troep in zit. 59 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Zodra de vrouw beseft dat ze genept is… 60 00:03:29,334 --> 00:03:33,380 …maakt ze zichzelf wijs dat ze hem wil, ook al is dat niet zo. 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Hé. Ik zit niet vol troep. 62 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W.? 63 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 BEANTWOORDEN - WEIGEREN 64 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Weigeren. 65 00:03:43,557 --> 00:03:47,102 Oh o. Wat is dit? Wat gebeurt er? 66 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 Hé, Poppy. 67 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Wat is er aan de hand? 68 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Het werd een beetje krap daar met m'n nieuwe team. 69 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Dus ik ga even in m'n oude kantoor werken. 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 Jullie gaan uit elkaar? -Wat? 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 We werken wel samen, maar dan in ons eigen kantoor. Da's makkelijker. 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Een eigen ruimte, juist. Dit is niet best. 73 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 David, doe niet zo dramatisch. Dit is tijdelijk, oké? 74 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Ik ga terug zodra ik klaar ben met Hera. 75 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Het zal wel. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 C.W. belt. Weigeren. 77 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Wacht, wat is Hera? 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian en ik bedachten codenamen voor onze helften. 79 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 De zijne heet Zeus, de mijne Hera. Da's makkelijker. 80 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Verschillende namen. 81 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Juist. Nu ben ik behoorlijk van streek. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Wie is 't? Als het C.W. is, niet opnemen. 83 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 Het is J. Alfred Prufrock? -J. Alfred. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Nee, niet… 85 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Mijn list heeft gewerkt. 86 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Sorry voor dit stiekeme gedoe, maar ik moet met iemand praten. 87 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Mijn leven staat op het spel. 88 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Hoe komt dat? Heb je het virus? 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Erger nog. Een parasiet bedreigt mijn literaire leven. 90 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Mijn uitgever wil me van m'n personages beroven. 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Mijn verhalen. Mijn levenswerk. 92 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Die bloedzuiger heeft me deze brief gestuurd. Kijk maar. 93 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 CONTRACTBREUK 94 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Contractbreuk? 95 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Ze claimen de rechten op C.W.'s intellectuele eigendom. 96 00:05:11,186 --> 00:05:16,233 Alleen maar omdat ze het laatste deel van mijn Anaren-trilogie nog niet hebben. 97 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Verdomme. Zij mogen de conclusie niet schrijven. 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Weet je wat? Ik help een handje. 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,786 Dank je wel, Brad. -O, nee. Ik regel een date voor David. 100 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Die man is een onverkoopbare loot box. Veel uitdagender. 101 00:05:30,956 --> 00:05:34,293 Help jij C.W. maar. Goeie test. -Wat? Nee, ik ben niet klaar… 102 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Komt goed. Let wel, bij een onderhandeling… 103 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 …is je grootste kracht misschien wel je grootste zwakte. 104 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Dit is… 105 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 …precies waar ik om vroeg. 106 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Dat is niet best. Hoeveel tijd hebben we nog? 107 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Op schema en binnen het budget. 108 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Binnen het budget? 109 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Wauw. Dat is niet best. 110 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Hoezo? 111 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Dat is me nog nooit gelukt. Het is geen goed teken. 112 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Ben je er niet tevreden mee? 113 00:06:10,787 --> 00:06:16,168 Ik vind 't prachtig, Phil. Het is perfect. Snap je dan niet dat dat een probleem is? 114 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Je gaat akkoord met alles wat ik zeg en willigt al mijn eisen in. 115 00:06:20,756 --> 00:06:24,218 Wil je dat ik tegen je inga? -Ja, maar niet gepland. 116 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Het moet spontaan gebeuren, zoals bij Poppy. 117 00:06:28,013 --> 00:06:32,476 De hoge druk en de frictie zorgen ervoor dat kolen diamanten worden. 118 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 Hoeveel frictie wil je? -Ik heb niets aan jou. 119 00:06:36,980 --> 00:06:41,985 Sorry, man. Je bent een prima artdirector, maar ik heb iemand nodig die me uitdaagt. 120 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 En als wij tegenover elkaar stonden… 121 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 …zou ik je fysiek en intellectueel vermorzelen. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Jij bent de baas. 123 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Makker. Nu moet je stoppen, want ik verlies respect voor je. 124 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Dat nam niemand hier serieus. 125 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Oké. Ga maar op je knieën. 126 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Sta op. Verdorie, man. 127 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Hé, Ian, ik heb je moeder aan de lijn. 128 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 M'n moeder? 129 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Battle royale. -Rot op, Brad. 130 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 Zet het uit je hoofd. -Lukt niet. 131 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Je bent zo goed in gamedesign en ik ben een sukkel… 132 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 …en ik heb Gallige Geit voor je verpest. 133 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Nee hoor. Je hebt het voor ons verpest. 134 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Het gaat me wel lukken. Ik weet alleen nog niet hoe. 135 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 We willen niet voorgoed op deze bank zitten, toch? 136 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Ja. Absoluut. 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 We hebben allebei grootse dromen. 138 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Enorme en… 139 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Jij krijgt echt wel weer een nieuwe kans, Dana. 140 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 En als dat zover is… 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Hé, tester. Ik heb een taak voor je. 142 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 Voor haar? -Voor mij? 143 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Sorry. Ja, jij was vijandig en schreeuwerig, toch? 144 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Oké. Vrouwen wegwuiven vanwege hun manier van spreken is… 145 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Mooi, jou moest ik hebben. Kom. 146 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Kom op. 147 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Tot later, dan. 148 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 UITGESTREKTE OPEN WERELD SIMPEL 149 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Kan de verificatie omzeild worden? 150 00:08:34,014 --> 00:08:38,559 Oké, als de andere servers de verificatie kunnen omzeilen… 151 00:08:38,644 --> 00:08:42,438 Kunnen we nog wat stoelen halen? -Kop dicht, Brilsmurf. Ik denk na. 152 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Sorry. Ik wilde je niet uitfoeteren, Brilsmurf. 153 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Anthony. -Anthony. 154 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Ik ben niet boos op jullie. Jullie… 155 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Jullie zijn briljant. 156 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Ik ben een beetje gestrest over de bespreking… 157 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 …want ik kan Montreal niets laten zien… 158 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 …en hoe leg ik dat allemaal uit… 159 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 …zodat ze het begrijpen? 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Het client-server-systeem moet toegankelijk worden via het internet… 161 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 …en moet niet alleen omgevingsveranderingen aankunnen… 162 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 …maar ook het grootste aantal spelers ooit. 163 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 Ja. -Wat onmogelijk is. 164 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Nee, niet onmogelijk. Het is alleen nog nooit gedaan… 165 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 …omdat ik nog niet weet hoe ik het voor elkaar moet krijgen. 166 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Waarom moet er in elke groep een pessimist zitten? 167 00:09:27,276 --> 00:09:30,571 Jullie zijn hier om me aan te moedigen. -Nee, om Hera te ontwikkelen. 168 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Ja, dat ook. Luister. 169 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian wist me zo'n goed gevoel over mezelf te geven… 170 00:09:37,703 --> 00:09:41,582 …dat ik alles kon overwinnen. -Niet de natuurkundige wetten. 171 00:09:41,665 --> 00:09:44,626 Dat kun jij niet, lul. Nu foeter ik je weer uit. 172 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 Hé. -Wat moet je? 173 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Sorry dat ik je stoor… 174 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 …maar ik vind je geniaal. 175 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Wellicht de meest getalenteerde programmeur van onze generatie. 176 00:09:56,471 --> 00:10:00,392 Kun je me leren coderen? Ik wil ook zo'n briljante programmeur worden. 177 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, ik was al om toen je 'geniaal' zei. 178 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 Brilsmurf, geef haar je stoel. -Serieus? 179 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Echt? 180 00:10:07,191 --> 00:10:11,987 Ik moet ten minste één werknemer hebben die me de beste programmeur ooit vindt. 181 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 Ik zei 'van onze generatie'. -Wil je erbij of niet? 182 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Je hebt het genie gehoord. Opstaan, Brilsmurf. 183 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Ik mag jou wel. 184 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Mr Strauss, uw afspraak is er. 185 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Hallo. Jim Strauss. 186 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 Waar is Mr Longbottom? -Hier. 187 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Zeg eens hallo, C.W. 188 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Ik heb hem gedempt voor z'n eigen veiligheid. 189 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Mr Longbottom wilde geen risico's nemen. 190 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Dat snap je vast wel. Ik spreek vandaag voor hem. 191 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Neem plaats. 192 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 En wie ben jij? 193 00:10:47,814 --> 00:10:52,945 Iemand die jou doorheeft. Je zag hoe de zaken ervoor stonden in de entertainment… 194 00:10:53,028 --> 00:10:58,575 …en dacht je slag te kunnen slaan met de filmrechten op C.W.'s trilogie. 195 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Dus je geeft hem geen uitstel… 196 00:11:00,619 --> 00:11:04,581 …zodat hij 't verhaal op zijn manier kan voltooien, maar jaagt hem op. 197 00:11:04,665 --> 00:11:09,211 Dat levert je misschien meer winst op, maar niet zo eentje. 198 00:11:09,294 --> 00:11:13,090 Waar komt die vandaan? -Doet er niet toe. Geef ons uitstel. 199 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Het derde boek moest in 1982 af zijn. 200 00:11:22,224 --> 00:11:25,060 Mag ik naar het toilet? -Ja, dat is… 201 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Shit. 202 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 ZOEKOPDRACHT: #JAMMIE 203 00:11:32,818 --> 00:11:37,197 David, we hebben je sociale media geanalyseerd en het is nogal wat. 204 00:11:37,281 --> 00:11:41,827 Foto's van eten hashtaggen met 'jammie'. Trouwfoto's op je datingprofiel zetten? 205 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Dat zijn de beste foto's die ik heb, man. 206 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 M'n haar en make-up zijn gedaan… Ik heb haar geloosd. 207 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, zij heeft jou geloosd. 208 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Luister. Ik weet niet of ik… 209 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Ik versta je niet. 210 00:11:55,549 --> 00:12:00,012 Ik vind dit niet zo prettig. -Ik versta er niets van. Praat wat harder. 211 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Ik vind het gênant dat je dit laat zien. 212 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Apart, want je liet dit zonder gêne aan de hele wereld zien. 213 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 IS DIT DE PERFECTE FIETS? 214 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Hé, jongens. Ik ben blij, want… 215 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 …deze Canyon Grail CF SLX 8.0 gravelbike is sinds kort van mij. 216 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Normaal gesproken 5000 dollar. 217 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Ik heb haar voor 4500 op de kop getikt, best een prestatie. 218 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Dizzy Dave's koopje van de week. 219 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Dit moet allemaal weg, jongens. 220 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Wacht. Wat? Ga je al mijn sociale media verwijderen? 221 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Een potentiële date gaat je eerst googelen. 222 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Jouw online aanwezigheid zal vrouwen afschrikken. 223 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Maar lijk ik geen seriemoordenaar als er niets over me te vinden is? 224 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Seriemoordenaars hebben nog iets mysterieus. 225 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Je fietsbroekje niet. Ga zitten. 226 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Wat is dit? 227 00:12:51,313 --> 00:12:55,275 Dansfeest voor gescheiden vrouwen. -Dit is een Japanse datingsimulatie. 228 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 We doen een soft launch. 229 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 We lanceren je in een onbeduidende markt en passen aan wat niet werkt. 230 00:13:01,532 --> 00:13:05,994 Als je na tien uitwisselingen nog niet bent afgewezen, is het product… 231 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 Het mens met gevoelens. 232 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 …klaar voor de echte wereld. 233 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Liefde. 234 00:13:11,708 --> 00:13:17,005 Oké. Daar gaan we. Ondeugende Dave werpt 'n hengeltje uit, straks vangt-ie 'n haai. 235 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Snap je wat ik bedoel? 236 00:13:19,341 --> 00:13:22,886 Carrièrevrouw. Zo. -Eens kijken wat je ervan bakt. 237 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Schud het van je af. Goed zo. 238 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Wil je wat van me drinken? 239 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Goed begin. 240 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 In een kroeg. Vanzelfsprekend. 241 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Ze schrijft iets terug. -Oh o. 242 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 'Zal ik jou trakteren?' 243 00:13:40,112 --> 00:13:42,906 Drie punten. Oké, we gaan ervoor. -Oké. 244 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 'Ik hou van vrouwen die de leiding nemen.' -Goeie. 245 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 'Doe mij maar een Manhattan.' -Goeie keuze. 246 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 'Veel suiker'… -Waarom schrijf je nog? 247 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 …'maar de calorieën zeker waard. #jammie.' 248 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Ze schrijft. 249 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 'Mijn vrienden gaan weg. Tijd om te gaan. Doei.' 250 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Nou ja, haar vrienden gaan weg. Ze rijdt vast mee. 251 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Ze loopt naar die knappe gast. 252 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Waarom maken ze daar een animatie voor? Zo gemeen. 253 00:14:19,443 --> 00:14:22,905 Hé, kop op. Het was je eerste keer. -Ja, je hebt gelijk. 254 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Shaq maakte ook niet alleen maar driepunters, toch? 255 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Dat deed-ie sowieso niet echt. Hij was een center. 256 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 Ik weet niet veel van basketbal. 257 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Hebben jullie menu's? Dat wordt bestellen. 258 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad had het mis. Ik ben geen geslepen onderhandelaar. 259 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 En ik ben geen artiest. Ik ben een seniele pennenlikker… 260 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 …die gevangen zit in z'n eigen middelmatigheid. 261 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Bezet. Wegwezen. 262 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Waarom was ik in de waan dat ik mijn trilogie af kon maken? 263 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Ik heb altijd te veel hooi op m'n vork genomen. 264 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Het doet me denken aan die keer dat ik voor de diensten… 265 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 …van een oriëntaalse ladyboy in Phnom Penh betaalde. 266 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Hou op. Dat is denigrerend. 267 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Nee, je begrijpt het niet, Josephine. Ik huurde haar in. 268 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Ik was een bewonderaar. Sterker nog, ik was verliefd op haar. 269 00:15:22,256 --> 00:15:28,011 Tenminste, totdat die sloerie me aan de verwarming vastbond en me beroofde. 270 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Hou eens op met aanstootgevende dingen zeggen. 271 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Dat pikken mensen niet meer. Je bent een lastpost. 272 00:15:34,268 --> 00:15:38,939 Och, ik en mijn losse tong. Je hebt gelijk. Ik ben een lastpost. 273 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Een enorme. 274 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Wacht eens even. Dat is wat Brad bedoelde. 275 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., jij bent mijn grootste kracht. 276 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Sorry voor daarnet. 277 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Ik was nogal agressief en zo ben ik helemaal niet. 278 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 We zouden u juist moeten bedanken. 279 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Als C.W.'s werk wordt verfilmd, vergaart hij meer bekendheid. 280 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 We wensen hem het beste bij zijn toekomstige projecten… 281 00:16:11,555 --> 00:16:16,643 En, C.W. wil ook helpen een succes te maken van de film en tv-projecten… 282 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 …door ze te promoten. 283 00:16:17,895 --> 00:16:22,441 Hij wil de pers zo graag over zijn inspiratiebronnen vertellen. Toch, C.W.? 284 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Inderdaad. Je kunt je afvragen: 285 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 hoe vaak laat een man zich door oriëntaalse ladyboys ophouden… 286 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 …voordat-ie z'n lesje leert? 287 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 In mijn geval drie. 288 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Drie maar? Ik dacht dat het er vier waren. 289 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Ja, m'n lieve kind. Het waren er vier. Ik ben te bescheiden. 290 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Sorry, waar heeft hij het over? 291 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Seks met transgender sekswerkers in Zuidoost-Azië. 292 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Dat is het achtergrondverhaal van Chimera, het hoofdpersonage. 293 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 O, mijn God. 294 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Je kent de scifi-schrijver Orson Scott Card wel. 295 00:16:56,808 --> 00:17:01,563 Z'n opvattingen over homoseksuelen deden de film Ender's Game niet veel goeds. 296 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 Met J.K. Rowling was het nog sneller gedaan. 297 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Misschien is een nieuw contract voor iedereen beter. 298 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Eentje waarin staat dat C.W. z'n trilogie kan afmaken. 299 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Anders heb je een 80-jarige man… 300 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 …die sinds kort weet hoe het internet werkt. 301 00:17:18,204 --> 00:17:22,876 En hij kan z'n scherm delen. -M'n hele desktop. 302 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Goed dan. 303 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Je krijgt uitstel. 304 00:17:28,298 --> 00:17:32,845 Hoezee. -Bedankt. Aangenaam kennis te maken. 305 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 'Het wordt laat, kanjer. Is het nog geen bedtijd?' 306 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 NACHT 1 23.02 UUR 307 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hé. Het is zover, oké? 308 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Als dit je lukt, ben je klaar voor de echte wereld. 309 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Moet ik zeggen dat ik normaal al op bed lig? 310 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 In het weekend wil ik vroeg op voor de boerenmarkt. 311 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 Nee. Tegen m'n gevoel ingaan. Juist. 312 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Ik durf niet te kijken. 313 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 'Heb je zin om met mij mee naar huis te gaan?' 314 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 Wat? Wacht, wat? Yes. 315 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 Het is je gelukt. -Het is me gelukt. Yes. 316 00:18:17,055 --> 00:18:20,184 Wat is dit? -Je praatte met echte vrouwen. 317 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Die interface was er zodat je niet van slag raakte. 318 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 En Paul dan? -Ik ben de carrièrevrouw. 319 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Er werken hier nog niet zoveel vrouwen. 320 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 Praatte ik met David? -Ja, dat klopt. 321 00:18:32,905 --> 00:18:36,658 David, dit is Sue, de girl next door. -En Carol, de verleidster. 322 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, dit zou een online cursus over ongewenste intimiteiten zijn. 323 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Gebruik je werktijd en bedrijfsmiddelen om David aan een date te helpen? 324 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Nou, Carol, eigenlijk doe jij dat. 325 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 En volgens mij stelde jij David voor om seks te hebben. 326 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Carol, stout. 327 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Zo zit het niet. 328 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Ik dacht dat ik een nieuw hr-programma aan het testen was. 329 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Jemig, Carol. Ik zou David voor geen goud doen. 330 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 Bedankt, Paul. -Nou… 331 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Mag-ie dat zomaar zeggen? 332 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. Waren wij geen match? Wij kwamen toch goed overeen. 333 00:19:10,859 --> 00:19:16,198 Ja, nou, David. ik zie je gewoon niet als de verwekker van mijn kinderen. 334 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Snap je dat? 335 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 Dat snap ik. 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Bedankt. 337 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Het gaat erom dat je een match had met Carol. 338 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 Carol, ja. 339 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Ja, en ze is een persoon. 340 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Ja hè? -Weet je? 341 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Dat telt. Ze heeft een hartslag. -Heel fijn. 342 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, ik wil je niet kwetsen… 343 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 …maar ik vind je ontzettend vervelend en onaantrekkelijk. 344 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Top. 345 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Top. 346 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Hé, nu kunnen we dit gebruiken voor je datingprofiel… 347 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 …en dan vind je wel een vrouw. 348 00:19:49,606 --> 00:19:52,734 Ja. Een vrouw die een hekel aan me heeft. 349 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Hé, verkocht is verkocht. Komt goed. 350 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Ja. Bedankt, man. 351 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Verdomme. 352 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Oké, dus… 353 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Je vindt het helemaal geweldig… 354 00:20:14,214 --> 00:20:18,802 …maar het is niet goed genoeg en ook precies wat je voor ogen had? 355 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Zo ingewikkeld is het niet. 356 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Wat wil je van me, man? 357 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Ik wil dat je je normale, gepikeerde, irritante zelf bent. 358 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Ik ben niet irritant, oké? 359 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Alleen omdat ik de waarheid verkondig… 360 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ja. Goed zo. 361 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Zeg al die irritante dingen, maar dan over mij en niet over de wereld. 362 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Oké. Je bent klein? 363 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Jij bent klein. Ik niet. Ik schop je zo het raam uit. 364 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 Dit helpt toch niet? -Nee. 365 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 Ik weet niet wat ik moet doen. -Shit. 366 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Wat dacht je net? Deinsde je nou terug? 367 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Dacht je dat ik je ging slaan? 368 00:20:55,172 --> 00:20:59,384 Ik twijfelde tussen slaan en zoenen. -Waarom zou ik je zoenen? Ik ben gay. 369 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 Het is eerder gebeurd, oké? -O, mijn God. 370 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Laat ook maar. Ik weet niet waar we het nu over hebben. 371 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Ik ben zo in de war. 372 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Zie je iets? Wat doen ze? 373 00:21:11,855 --> 00:21:16,151 Volgens mij zijn ze aan het werk. -Hoe bedoel je? Wij zijn ook aan het werk. 374 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Ik zei niet dat dat niet zo was. 375 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Spreek me niet steeds tegen. Dit is een ramp. 376 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Hij heeft straks veel meer dan ik. Shit. -Je hebt gelijk? 377 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Je hoort me te steunen. 378 00:21:27,120 --> 00:21:31,124 Ik wilde helemaal eerlijk zijn. -Wees een beetje eerlijk. Ik ben je baas. 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Oké. Sorry. 380 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Jezus. 381 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Hij brak z'n laptop in tweeën. Hij is boos. 382 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Shit. Ian is op dreef als-ie dingen gaat breken. 383 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Shit. Ik heb niets voor Montreal. 384 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Als ze al Ians werk zien, trekken ze de stekker uit mijn helft. 385 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Met één goed idee win ik nog wat tijd. 386 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Hé, Poppy. 387 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Verdomme. Heeft-ie die laten maken? 388 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Oké. Goed dan. 389 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 Laten we aan de… -O, mijn God. 390 00:22:14,251 --> 00:22:18,589 M'n verrekte benen slapen. Help me. Help me overeind. Ik kan niet… 391 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Help me overeind. Au. Niet aankomen. 392 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 Oké. -Maar help me wel. 393 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Misschien… Nee. Heel even wrijven. 394 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 Nee. -Wat moet ik doen? 395 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Zij zou echt niet met mij daten. 396 00:22:38,066 --> 00:22:41,945 Misschien als ik een ander gezicht had. Mocht ik willen. 397 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Daar is mijn favoriete product. 398 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Bedoel je niet onverkoopbare loot box vol troep? 399 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Kom op. Ik had het mis, oké? 400 00:22:50,245 --> 00:22:53,957 Je bent geen loot box, want als je die koopt, zit je eraan vast. 401 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Als een vrouw jou niet wil… 402 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 …dumpt ze je weer en dat is een retour, geen verkoop. 403 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 We moeten je als een jutezak zien. 404 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Een jutezak? 405 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Boem. Het minst populaire product in de webshop van MQ. 406 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Niet hip, niet leuk, maar als je hem koopt, heb je hem nodig. 407 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Hij is nuttig en betrouwbaar en hij kan dingen vervoeren. 408 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Dat is wat sommige vrouwen willen. 409 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 Moet dit me opvrolijken? -Nee, maar dit wel. 410 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 Dit is je nieuwe datingprofiel. -Wat? Je hebt m'n profiel bijgewerkt? 411 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Ik heb vanavond een date met Linda? 412 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Zo heet m'n moeder. Geweldig. 413 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Nee. Jane uit Yorba Linda. 414 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Dat is best ver, toch? 415 00:23:36,458 --> 00:23:39,962 Niemand in de stad en de buitenwijken. Toen werd 't het platteland. 416 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Nou ja, het boerenland, daar werd wel gehapt. 417 00:23:43,090 --> 00:23:49,137 Maar Jane is een topper. Ze is lerares. Ze heeft een koophuis en geen strafblad. 418 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Geen strafblad? Hemel. Die vind je zelden. 419 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ja. Ze is gewoon een aardige, eenzame vrouw. 420 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Wees Jane's jutezak, David. 421 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Ik zal haar last dragen. 422 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Oké, geef maar terug. 423 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Bedankt, makker. Hou van je, Brad. 424 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 Maar niet zoveel als van Linda. -Jane. 425 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, juist. Niet mijn moeder. 426 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Juist. 427 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 Hé, Pop. 428 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 Waar zijn we mee bezig? -Volgens mij de bespreking. 429 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Nee, ik bedoel, jij en ik. 430 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 We waren ooit zulke goeie partners. 431 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Nu zien we elkaar alleen als we over geld ruziën. 432 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Wat wil je daarmee zeggen? 433 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Misschien moeten we het nog een kans geven. 434 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Stel nou dat je terugkwam en we weer probeerden samen te werken? 435 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Omwille van de game. 436 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 We kunnen weer één grote, gelukkige uitbreiding zijn. 437 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Wil je het weer proberen? 438 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Nou, ja. Voor de game. Voor de game, maar ook… 439 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hé, Poppy. 440 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Hé, ik heb net de demo. 441 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Battle royale-mode ziet er super uit. Gaat Montreal geweldig vinden. 442 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Heb je een battle royale-mode gemaakt? 443 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Nee. Het is een last-man-standing-mode in de vorm van een toernooi… 444 00:25:08,342 --> 00:25:11,303 …waarin de spelers strijden om de macht… -Battle royale. 445 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 We waren tijdelijk uit elkaar. 446 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Je hebt het gedaan. Je bent in een zeemeeuw veranderd. 447 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Schatje. 448 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Je hebt dit gedaan om Montreal tegen mij te keren. 449 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 O, kom op. Niet alles draait om jou. 450 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Je wil niet dat ze me leuk vinden, hè? Je wil dat ze jou leuk vinden. 451 00:25:32,658 --> 00:25:36,203 Nee. Dit was het beste voor de game. -Dit was het beste voor jou. 452 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 O, kom op, niet alles draait om jou. 453 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Oei. Ziet er niet goed uit. -O, sorry. 454 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Wil je ruziemaken waar zij bij zijn? 455 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Dat was mijn kindertijd. 456 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 Kijk nou wat je ze aandoet. -En je huwelijk. 457 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 En m'n huwelijk. -Niet om mij? 458 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Zo gaat het nou altijd. Jij denkt dat ik… 459 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Laten we ruziemaken waar iedereen bij is. Is dat wat je wil? 460 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Nu schaam je je dat er mensen… 461 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Hé, jongens. Ik ga 'Run-Around' van Blues Traveler spelen. 462 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Ik hou van koffie en thee 463 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Om nog een laatste verzoek Te kunnen doen 464 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Ik heb nog steeds van die dromen Die je niet vergeet 465 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Ik hou zoveel van je Dat het je te veel wordt 466 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Maar oké, vooruit Die gevoelens mogen er zijn 467 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Maar, ja 468 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Waarom houd je me aan het lijntje? 469 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Zo ga je alles zeker ver… 470 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Remt me af 471 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Tof nummer. Vond je 't leuk, klik dan op 'like'. 472 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Vertaling: Jenneke Takens