1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Hvad har disse kæmpetitler til fælles? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 -Battle royale. -Nej. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 Aldrig nogensinde. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Hvad er der galt med det? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Intet. Sidste overlevende vinder, 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 og alle gør det nu om dage. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Fordi det er den billigste måde at nå de unge på. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 -Det er en dille og fungerer ikke for os. -Få det til at fungere. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Det er et stort, fedt hvalkadaver, som bare ligger der, 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 og vi burde kaste os over det som de andre måger. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Jeg er ikke en måge. 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 -Ikke endnu. -Hvad skal det betyde? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Bliver jeg pludselig til en fugl? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Lad os nu fokusere på udvidelsen. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Vi har møde med Montreal i næste uge. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 -Hvor er vi med Titan's Rift? -Det spiller. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Alt er godt. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Fint. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Fordi før var I uenige om retningen. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Ja, men vi er nået til enighed, 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 og samarbejdet fungerer godt. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Ja, vi går videre med begge idéer. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Vi deler udvidelsen op, og så har vi hver vores del. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Så arbejder I jo ikke sammen. I arbejder hver for sig. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Jo, men det løste problemet. Vi har ikke skændtes i ugevis. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Åh nej. Det er ikke godt. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Jeg har set det mønster før. 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Det er stilheden før skilsmissen. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Åh nej. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Jøsses, David. Vi er ikke dine forældre. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Jeg taler om min egen skilsmisse. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Men mønsteret er det samme. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 David, slap nu af. Vi er stærkere end nogensinde. 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Det er tredje gang, en kvinde har sagt det til mig. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Først min mor, dernæst min ekskone, og nu Poppy Li. 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Tag dig sammen. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Mødet skal nok gå godt. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 -Værsgo. -Tak, Ian. 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Selvfølgelig. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Det her ender galt. 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Ja. 43 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Godmorgen. 44 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 -Godmorgen. -Godmorgen. 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Der er vist ro på hjemmefronten. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 -Det ser sådan ud. -Ja. 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Ja. 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Der er stilstand før mødet. 49 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Rigtig meget stilstand. 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Ignorer ham. Han vil tale om noget personligt. 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Jeg er begyndt at date igen. Eller, jeg har hentet appsene. 52 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Ja. Der er mange apps. 53 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Score-Dave har smidt snøren ud. 54 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Så er det bare at vente på, at de bider på krogen. 55 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Jøsses, David, du dater ikke. Du fisker efter en dødspartner. 56 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Undskyld. Jeg kunne ikke lade være. 57 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Det er okay. 58 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Du bed på krogen. Formentlig som den eneste. 59 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Halløj, Kristin. 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hun ryger. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Jeg kunne begynde at ryge. 62 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 De æder ham råt. 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Ikke nødvendigvis. 64 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Det handler om marketing. David er en loot box. 65 00:03:18,740 --> 00:03:22,995 Sådan skal han præsentere sig selv på det seksuelle marked. 66 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Tilbyde et forførende ydre... 67 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 For at skjule, at han er fuld af skrald. 68 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Og når kvinden indser, at hun er blevet snydt, 69 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 vil hun overbevise sig selv om, at hun vil have ham, 70 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 -selvom det er løgn. -Ja. 71 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Jeg er altså ikke fuld af skrald. 72 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C.W.? 73 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Afvis. 74 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Hvad sker der nu? 75 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 -Hej, Poppy. -Hej. 76 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Hvad sker der her? 77 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Det blev lidt overfyldt på kontoret med mit nye hold, 78 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 så vi rykker til mit gamle kontor. 79 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 -Går I hvert til sit? -Hvad? 80 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Nej, vi arbejder bare fra to forskellige kontorer. Det er nemmere. 81 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 At have to steder. Det er ikke godt. 82 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Slap nu af, David. Det er midlertidigt. 83 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Jeg flytter tilbage, når jeg er færdig med Hera. 84 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Det sagde hun også. 85 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Det er C.W. Afvis. 86 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Vent, hvad er Hera? 87 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 Ian og jeg har fundet på kodenavne for hver vores halvdel af udvidelsen. 88 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Hans hedder Zeus, min hedder Hera. Det er simplere. 89 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 At have forskellige navne. 90 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Ja. Nu kommer de negative følelser. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Læg på, hvis det er C.W. 92 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 -Det er en J. Alfred Prufrock? -J. Alfred. 93 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Nej... 94 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Det virkede. 95 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Tilgiv fupnummeret, men jeg er nødt til at tale med nogen. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Mit liv er i fare. 97 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Hvorfor? Har du fået virussen? 98 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Det er værre. En parasit truer mit litterære liv. 99 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Min udgiver vil stjæle mine karakterer. 100 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Mine historier. Mit livsværk. 101 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Blodsugeren sendte mig det her brev. Jeg deler det. 102 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 KONTRAKTBRUD 103 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Kontraktbrud? 104 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 De gør krav på C.W.'s intellektuelle ejendom. 105 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Kun fordi jeg ikke har afleveret sidste bind 106 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 i min skelsættende Anaren-trilogi. 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Pokkers! De skal ikke skrive slutningen for mig. 108 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Ved du hvad? Jeg vil hjælpe. 109 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Tak, Brad. 110 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Ikke dig. Jeg vil skaffe David en date. 111 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Han er en usælgelig loot box. Det er en udfordring. 112 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Du tager dig af C.W. Det er en fin test. 113 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Hvad? Nej, jeg er ikke klar... 114 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Det skal nok gå. Husk, at i en forhandling 115 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 kan det, du tror er din største styrke, vise sig at være din største svaghed. 116 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Det er 117 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 præcis hvad jeg bad om. 118 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Ja. 119 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Det er et problem. Hvordan ser det ud med tiden? 120 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Til tiden og under budgettet. 121 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Under budgettet? 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Det er et problem. 123 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Hvorfor? 124 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Det har jeg aldrig prøvet før. Det er et dårligt tegn. 125 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Kan du ikke lide resultatet? 126 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Jeg elsker det, Phil. Det er perfekt. 127 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Men kan du ikke se, at det er et problem? 128 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Du er enig i alt, hvad jeg siger, og efterkommer alle mine krav. 129 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Vil du have modspil? 130 00:06:22,424 --> 00:06:26,929 Ja, men det skal komme naturligt. Ligesom med Poppy. 131 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 Det er trykket og gnidningerne, 132 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 der gør kul til diamanter. 133 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 -Hvor meget gnidning vil du have? -Du er jo uduelig! 134 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Undskyld. Du er sikkert en fin artdirector, 135 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 men jeg har brug for modspil. 136 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Hvis vi kom op at toppes, 137 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 ville jeg sætte dig til vægs. 138 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Du er chefen. 139 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Makker. Du er nødt til at stoppe nu. Jeg mister respekten for dig. 140 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Nej. 141 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Det var meget lidt overbevisende. 142 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Godt. Ned på knæ. 143 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Rejs dig op. Hold da kæft. 144 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Ian, din mor vil tale med dig. 145 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Min mor? 146 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Hallo? 147 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 -Battle royale. -Pis af, Brad. 148 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 -Slå det ud af hovedet. -Det kan jeg ikke. 149 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Du er bare så dygtig en spildesigner, og jeg er et fjols, 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 og jeg ødelagde Den Gnavne Ged for dig. 151 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Nej, du ødelagde det for os begge to. 152 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Jeg skal nok få det til at ske. 153 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Vi gider ikke sidde her for altid, vel? 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Nej. Helt klart. 155 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Vi har store drømme. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Kæmpedrømme. 157 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Jeg ved, du får chancen igen, Dana, 158 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 og når det sker, vil jeg... 159 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Tester, jeg har et job til dig. 160 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 -Til hende? -Mig? 161 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Er du ikke den hidsige, skingre tester? 162 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Hør her. At afvise kvinder på baggrund af deres stemmer er... 163 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Ja, det er dig. Kom med. 164 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Kom nu. 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Vi ses. 166 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 STOR, ÅBEN VERDEN ENKELHED - SPILLERDREVET 167 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Kan den omgå verifikation? 168 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Hvis de andre servere kunne om... 169 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 ...omgå verifikation... 170 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Kan vi skaffe nogle flere stole? 171 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Hold kæft, Brille! Jeg tænker! 172 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Undskyld. Det var ikke min mening at råbe ad dig, Brille. 173 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 -Anthony. -Anthony. 174 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Jeg er ikke vred på jer. 175 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 I er geniale. 176 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Jeg er bare lidt stresset over, 177 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 at jeg ikke har noget at fremvise til Montreal. 178 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 Og hvordan skal jeg forklare det der, 179 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 så de forstår det? 180 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Du vil ændre MQ server-arkitekturen til en cloud-baseret løsning, 181 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 som kan håndtere konstante forandringer 182 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 og håndtere det største antal spillere nogensinde. 183 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 -Ja! -Og det er umuligt. 184 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Nej! 185 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Det er ikke umuligt, det er bare ikke gjort før, 186 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 fordi jeg ikke har fundet en løsning endnu. 187 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Hvorfor skal der altid være en lyseslukker? 188 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Det er meningen, I skal bygge mig op. 189 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Vi skal bygge Hera. 190 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Ja, også det. Hør. 191 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian forstod at pleje mit ego og øge mit selvværd, 192 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 så jeg følte, jeg kunne klare alt. 193 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 Du kan ikke ændre fysikkens love. 194 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 Tal for dig selv, idiot! 195 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Nu fik du mig til at råbe igen. 196 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 -Hej. -Hvad vil du? 197 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Undskyld, jeg forstyrrer, 198 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 men jeg synes, du er et geni. 199 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Måske vores generations mest talentfulde programmør. 200 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Vil du lære mig at kode? 201 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Jeg vil være en blændende programmør ligesom dig. 202 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dana, du behøver ikke sige mere. 203 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -Brille, giv hende din stol. -Seriøst? 204 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 -Mener du det? -Ja. 205 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Jeg skal have en på holdet, 206 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 som synes, jeg er verdens bedste programmør. 207 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 -I vores generation, sagde jeg. -Vil du have den stol? 208 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Du hørte geniet. Smut, Brille. 209 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Dig kan jeg lide. 210 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Mr. Strauss, din gæst er ankommet. 211 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Goddag. Jim Strauss. 212 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 -Hvor er mr. Longbottom? -Lige her. 213 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Sig hej, C.W. 214 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Jeg har slukket for lyden for hans skyld. 215 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Mr. Longbottom vil ikke risikere eksponering. 216 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Det forstår du nok. Derfor taler jeg på hans vegne. 217 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Javel. Sid ned. 218 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Og hvem er du så? 219 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 En, der har gennemskuet dig. 220 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Lad mig gætte. Du kastede et blik på underholdningsbranchen 221 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 og anede profit, hvis du kunne få fingre 222 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 i rettighederne til C.W.'s trilogi. 223 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Så I stedet for at give ham tid 224 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 til at færdiggøre historien, 225 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 presser du ham. 226 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Det gavner måske din bundlinje, 227 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 men det skaffer dig fandme ikke sådan en. 228 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Hvor har du den fra? 229 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Bland dig udenom. Giv os så seks måneders forlængelse! 230 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Den tredje bog skulle have været færdig i 1982. 231 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Må jeg låne toilettet? 232 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Ja, det... 233 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Pis. 234 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 David, vi har analyseret dine profiler, 235 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 og jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 236 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Du bruger hashtags som "NamNam". 237 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Du har bryllupsbilleder på din datingprofil. 238 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Det er de bedste billeder, jeg har. 239 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Håret og makeuppen spiller. Jeg klippede hende ud. 240 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 David, hun klippede dig ud. 241 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Jeg ved ikke, om jeg bryder mig om det her. 242 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Jeg kan ikke høre dig. 243 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Jeg bryder mig ikke om det her. 244 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Jeg kan intet høre. Tal højere. 245 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Det er pinligt, at alle skal se det her. 246 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Det er sjovt, for du havde intet imod at dele det her. 247 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 ER DET HER DEN PERFEKTE CYKEL? 248 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Hej, venner. Jeg er spændt, 249 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 for jeg har lige fået denne Canyon Grail CF SLX 8.0 mountainbike. 250 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Normalprisen er $5.000. 251 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Jeg fik den for $4.500, hvilket er lidt af et kup. 252 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 UGENS KUP!!!!! 253 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Velkommen til Ugens Kup. 254 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Lad os få slettet det hele, gutter. 255 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Hvad? Vil du slette mine profiler? 256 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Det første, en potentiel date gør, er at google dig. 257 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Og din onlinetilstedeværelse dræber alle chancer. 258 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 Ligner jeg ikke en seriemorder, 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 hvis man ikke kan google mig? 260 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 I det mindste er der noget mystik over seriemordere. 261 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 I modsætning til dine cykelshorts. Sæt dig. 262 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Hvad er det? 263 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 DANSEFEST FOR FRASKILTE 264 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 Dansefest for Fraskilte. 265 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Det er en japansk datingsimulator. 266 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Du får en blød lancering. 267 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Ud på et marked, vi er ligeglade med, og så retter vi det, der ikke fungerer. 268 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Efter ti udvekslinger med en simuleret kvinde, 269 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 uden en afvisning, kender jeg produktet... 270 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 -Mennesket med følelser. -Mennesket med følelser. 271 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 ...er klar til det rigtige marked. 272 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Kærlighed. 273 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Lad os gøre det. 274 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Score-Dave kaster snøren ud, måske fanger han en haj. 275 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 -Hvis du forstår. -Ja. 276 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Karrierekvinde. 277 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Lad os se, hvad du duer til. 278 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Slap af. 279 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Må jeg byde på en drink? 280 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 God start. 281 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 -På en bar. Meget naturligt. -Godt. 282 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Hun svarer. 283 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Hvad med, at jeg giver en drink?" 284 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Tre point. 285 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 -Godt, så gør vi det. -Fint. 286 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 -"Skønt med kvinder, der tager styringen." -Flot. 287 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 -"Jeg tager en Manhattan." -God drink. 288 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 -"Masser af sukker"... -Hvorfor skriver du stadig? 289 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "Men det er kalorierne værd. #NamNam." 290 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Hun svarer. 291 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Mine venner vil hjem. Jeg skal videre. Farvel." 292 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Vennerne vil hjem. Hun kører nok med dem. 293 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Hun går over til ham den flotte. 294 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Hvorfor ser man det? Det er da ondt. 295 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Det er okay. Det var din første gang. 296 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Ja, du har ret. 297 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Shaq ramte heller ikke plet med alle sine langskud. 298 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq lavede sjældent langskud. Han stod under kurven. 299 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 -Jeg ved ikke noget om basketball. -Nej. 300 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Kan vi få nogle menuer? Vi bestiller mad. 301 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad tog fejl. Jeg er ikke en haj, og det bliver jeg aldrig. 302 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 Og jeg er ikke en kunstner. Jeg er en ussel skriverkarl, 303 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 fanget i et fængsel af middelmådighed. 304 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Optaget. Skrid! 305 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Hvad fik mig til at tro, at jeg kunne færdiggøre min trilogi? 306 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Jeg har altid lovet mere, end jeg kan holde. 307 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Det minder mig om dengang, jeg hyrede 308 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 en orientalsk transvestit i Phnom Penh. 309 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Det må du ikke sige. Det er nedladende. 310 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Du misforstår, Josephine. Jeg hyrede hende rent faktisk. 311 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Jeg beundrede hende. Faktisk var jeg forelsket i hende. 312 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 Lige indtil den lille tøjte bandt mig fast til radiatoren 313 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 og flåede mig. 314 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Kan du lade være med at være stødende i to minutter? 315 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Halvdelen af det lort, du lukker ud, kan få dig boykottet. 316 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Forbandede åbenmundethed. 317 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Du har ret. Jeg er en belastning. 318 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Den største. 319 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Vent. Det er dét, Brad mente. 320 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C.W., du er min største styrke. 321 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Jeg beklager min opførsel før. 322 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Jeg var unødigt fjendtlig, og det ligner ikke mig. 323 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Faktisk burde vi takke dig. 324 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Det vil styrke C.W.'s profil, at I adapterer hans værker. 325 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Vi ønsker mr. Longbottom held og lykke i fremtiden... 326 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 Og hvad angår ham, 327 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 så vil C.W. sikre, at film- og tv-projekterne får succes, 328 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 ved at promovere dem. 329 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Han glæder sig til at fortælle pressen om, hvor han finder inspiration. 330 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Er det ikke rigtigt, C.W.? 331 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Jo. Man må spørge sig selv: 332 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 Hvor mange gange skal man narres af en orientalsk transvestit, 333 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 før man tager ved lære? 334 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 Tre gange, i mit tilfælde. 335 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Kun tre? Jeg troede, det var fire. 336 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Du har ret, min kære. Det var fire gange. Jeg er beskeden. 337 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Undskyld, hvad taler han om? 338 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Om at købe sexydelser i Sydøstasien. 339 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Det er sådan, han fandt på Chimera, trilogiens hovedperson. 340 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Åh nej. 341 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Du kender nok science fiction-forfatteren Orson Scott Card. 342 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Filmatiseringen af Ender's Game floppede, 343 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 da det kom frem, hvad han mener om homoseksuelle. 344 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 Og J.K. Rowling blev boykottet efter et tweet. 345 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Måske er det i alles interesse, at vi får lavet en ny kontrakt. 346 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 En, der gør det muligt for C.W. at færdiggøre sin trilogi. 347 00:17:11,906 --> 00:17:17,037 Alternativt må du slippe en 80-årig mand løs på internettet. 348 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 Han ved, hvordan man deler skærmen. 349 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Hele mit skrivebord. 350 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Fint! 351 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 I får en forlængelse. 352 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Hurra! 353 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Tak. Det var rart at møde dig. 354 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Det er sent, flotte. Er det ikke over din sengetid?" 355 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Så er det nu. 356 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Hvis du klarer den her, er du klar til den virkelige verden. 357 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Skal jeg sige, at det er over min sengetid? 358 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 I weekenden går jeg tidligt i seng for at nå på marked. 359 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 -Nej? Bekæmp instinkterne. -Ja. 360 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Nej. 361 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Jeg er nødt til at kigge væk. 362 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Skal vi tage hjem til mig?" 363 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 Hvad? Seriøst? Ja! 364 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 -Du gjorde det, David! -Det lykkedes! 365 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Hvad sker der? 366 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Du talte med rigtige kvinder. 367 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Spillet var for at undgå at distrahere dig. 368 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 -Hvad med Paul? -Jeg er karrierekvinden. 369 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Vi har ikke så mange kvindelige medarbejdere. 370 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 -Var det David, jeg talte med? -Ja. 371 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 David, det er Sue, naboens datter. 372 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 Og så er der Carol, rappenskralden. 373 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brad, du sagde, det var for at bekæmpe sexchikane. 374 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Bruger du firmaets ressourcer til at hjælpe David med at finde en kæreste? 375 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Det er faktisk dig, der gør det. 376 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 Og hvis jeg ikke tager fejl, tilbød du David sex. 377 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Uha, Carol. 378 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Det passer ikke. 379 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Jeg testede grænserne for. hvad jeg troede var et nyt HR-værktøj. 380 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Jøsses, Carol. Du kunne ikke betale mig for at have sex med David. 381 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 Tak, Paul. 382 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, Lader du ham slippe afsted med det? 383 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue, gik det ikke meget godt? Jeg synes, vi havde god kemi. 384 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Jo, men... 385 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 Jeg kan ikke forestille mig at bære på dit afkom. 386 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Giver det mening? 387 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 -Det giver mening. -Godt. 388 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Tak. 389 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Det vigtigste er, at du og Carol passer sammen. 390 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 -Carol, ja. -Ja. 391 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Ja, og hun er et menneske. 392 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 -Præcis. -Ikke? 393 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Det tæller. Hun har en puls. 394 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 -Det er godt. -Ja. 395 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 David, jeg vil nødig såre dig, 396 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 men jeg kan umuligt lide dig mindre 397 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 eller være mindre tiltrukket af dig. 398 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Super. 399 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Godt. 400 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Nu skal vi bare implementere det på din datingprofil, 401 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 og så skaffer vi dig en kvinde. 402 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Ja. 403 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 En kvinde, som hader mig. 404 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Et salg er et salg. Det skal nok gå. 405 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Ja. Tak. 406 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Fandens. 407 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Godt. 408 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Det er godt, og du er vild med det, 409 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 men du vil ikke vise det til Montreal, fordi det ikke er godt nok, 410 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 men samtidig præcis, hvad du vil have. 411 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Det er ikke så svært at forstå. 412 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Hvad vil du have? 413 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Du skal være dit normale, indignerede, irriterende jeg. 414 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Jeg er ikke irriterende. 415 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Bare fordi jeg taler magten imod, betyder det ikke... 416 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ja. Præcis sådan der. 417 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Mere af det der irriterende halløj, men sig noget om mig. 418 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Fint. Du er lav. 419 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Du er lav! Jeg er ikke lav! Jeg smider dig ud af vinduet. 420 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 -Skulle det hjælpe? -Det hjælper ikke! 421 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 -Hvad skal jeg gøre? -Fandens. 422 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Hvad troede du, jeg skulle til at gøre? For du lige sammen? 423 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 -Hvad? -Troede du, jeg ville slå dig? 424 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Eller kysse mig. 425 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Hvorfor skulle jeg det? Jeg er lesbisk. 426 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 -Det er sket før. -Gudfader! 427 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Glem det. Jeg ved ikke, hvad vi taler om. 428 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Jeg er så forvirret. 429 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Kan du se noget? Hvad laver de? 430 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 De arbejder vist. 431 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Hvad skal det betyde? Vi arbejder da også. 432 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Det sagde jeg ikke, vi ikke gør. 433 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Hold op med at sige mig imod. Det her er ikke godt. 434 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Han kommer langt foran mig. Jeg er færdig. 435 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Du har ret? 436 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Du skal støtte mig. 437 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Jeg prøver bare at være ærlig. 438 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Skru lidt ned for det. Jeg er din chef. 439 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Okay. Undskyld. 440 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Hvad fanden? 441 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Han flækkede lige sin laptop. Han er vist vred. 442 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Fandens. Det kører for Ian, når han smadrer ting. 443 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Pokkers. Jeg har intet at vise frem til Montreal. 444 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Når de ser, hvor meget Ian har nået, ryger min halvdel af udvidelsen. 445 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Jeg har brug for en god idé. 446 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Hej, Poppy! 447 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Hvad fanden? Har han fået det lavet? 448 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Okay, fint. 449 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 -Lad os komme i gang. -Du godeste. 450 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Mine ben sover! 451 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Hjælp mig op. 452 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Hjælp mig. Fingrene væk. 453 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 -Okay. -Men hjælp mig. 454 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Prøv at gnubbe dem. 455 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 -Nej, lad være! -Hvad skal jeg gøre? 456 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Hun ville aldrig gå ud med mig. 457 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Måske hvis jeg havde et andet ansigt. 458 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Som om. 459 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Der er min yndlingsvare. 460 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Mener du ikke usælgelige loot box fyldt med skrald? 461 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Hold nu op. Jeg tog fejl. 462 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Du er ikke en loot box, 463 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 for når man køber sådan en, hænger man på den. 464 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 Hvis en kvinde er utilfreds med dig, 465 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 skiller hun sig af med dig. Du kan returneres. 466 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Du er en lærredssæk. 467 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 En lærredssæk? 468 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Den mindst populære ting i vores onlinebutik. 469 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Den er hverken flot eller sjov, men dem, der køber den, har brug for den. 470 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Den er brugbar, den er pålidelig, og den kan fyldes med ting. 471 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Det er det, nogle kvinder vil have. 472 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 -Skulle det gøre mig glad? -Nej, men det gør det her. 473 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 -Se din nye datingprofil. -Hvad? Har du ændret min profil? 474 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Skal jeg på date med Linda i aften? 475 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Det hedder min mor. Herligt. 476 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Nej. Jane fra Yorba Linda. 477 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Det er noget af en køretur. 478 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Jeg kunne ikke finde nogen i byen eller i forstæderne. 479 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Jeg måtte ud på landet. 480 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Langt ud på landet. Men så fik jeg bid. 481 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Men Jane er skøn. Hun er lærer. 482 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Hun er husejer, og i modsætning til rygeren har hun en ren straffeattest. 483 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Ren straffeattest? De hænger ikke på træerne. 484 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ja. Hun er bare en sød, ensom dame. 485 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Vær Janes lærredssæk, David. 486 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Jeg vil bære hendes byrde. 487 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Giv mig den der. 488 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Tak, min ven. Elsker dig, Brad. 489 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 -Men ikke så meget, som jeg elsker Linda. -Jane. 490 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane, ja. Ikke min mor. 491 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Godt. 492 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 -Hej, Pop. -Hej. 493 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Hej. 494 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 -Hvad foregår der? -Jeg tror, det er mødet. 495 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Jeg mener med dig og mig. 496 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Vi plejede at have et godt partnerskab. 497 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Nu ser vi kun hinanden, når vi skændes om økonomien. 498 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Hvad prøver du at sige? 499 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Måske skulle vi give det en chance til? 500 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Du kunne flytte tilbage på kontoret, og vi kunne prøve at samarbejde igen. 501 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 For spillets skyld. 502 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Vi kunne være en stor, lykkelige udvidelse igen. 503 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Synes du, vi skal finde sammen igen? 504 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Ja, for spillets skyld, men også... 505 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Poppy! 506 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Demoen er klar. 507 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Battle royale ser fantastisk ud! Montreal bliver ellevilde! 508 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Har du lavet battle royale? 509 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Nej. Det er en turnering. Sidste overlevende vinder. 510 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 Spillere kæmper for... 511 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Battle royale. 512 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Vi holdt pause. Husk det. 513 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Du gjorde det. Du er blevet til en måge. 514 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Skat! 515 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Du gør det her for at vende Montreal imod mig. 516 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Hold nu op. Alting handler ikke om dig. 517 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Du vil ikke have, at de kan lide mig. Du vil have dem for dig selv. 518 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Jeg gør, hvad der er bedst for spillet. 519 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Du gør, hvad der er bedst for dig! 520 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Ian, alting handler ikke om dig. 521 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 -Ups. Det ser ikke godt ud. -Undskyld. 522 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Vil du råbe foran dem? 523 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Det der er min barndom, Brad. 524 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 -Se, hvad du gør ved dem! -Og dit ægteskab. 525 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 -Og mit ægteskab. -Ikke om mig? 526 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Det her sker altid. Du tror, at alt hvad jeg gør... 527 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Ja, lad os da gøre det foran allesammen. Er det dét, du vil have? 528 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Nu skammer du dig pludselig... 529 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Hej, venner. Jeg vil spille "Run-Around" af Blues Traveler. 530 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Jeg kan lide kaffe, og jeg kan lide te 531 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Og jeg har et sidste ønske 532 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Jeg har drømme Som jeg ikke kan slippe 533 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Jeg elsker dig så højt Det er alt for meget 534 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Men okay, fint, så er det sådan 535 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Men du 536 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Hvorfor holder du mig for nar? 537 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Det er sådan... 538 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 Mig nede 539 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Elsker den sang. Tryk "like", hvis du kunne lide den. 540 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Tekster af: Mads Moltsen