1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 Counter-Strike, Hyper Scape, Call of Duty. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Co mají tyhle megafranšízy společného? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 - Battle royale. - Ne. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 V žádném případě. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Co je na tom špatnýho? 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Nic. Je to mód, kde vyhrává ten, co přežije nejdýl. Mají ho všichni. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Protože je to nejlevnější způsob, jak získat mladé hráče. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - Je to móda. Pro naši hru se nehodí. - Tak to zařiďte. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Je to velká, tlustá kořist povalující se na pláži. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Vrhneme se na ni jako ostatní rackové. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Já nejsem racek. 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 - Zatím ne. - Co to má znamenat? 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Proměním se v ptáka? 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,709 Můžeme se soustředit na rozšíření? Příští týden máme jednání s Montrealem. 15 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - Jak vypadá Spor titánů? - Válíme. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Dobrý. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Dobře. 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Předtím jste se nemohli shodnout na přístupu, takže… 19 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 To jo, ale to už jsme vyřešili. 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 Teď úžasně spolupracujeme. 21 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Realizujeme oba nápady. 22 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Rozšíření jsme rozpůlili a každý máme svůj díl. 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 To není spolupráce. To je samostatná práce. 24 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Každopádně to pomohlo, protože jsme se pár týdnů nepohádali. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Ale ne. To je blbý. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Tuhle situaci znám. 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 To je klid před rozvodem. 28 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Ach bože. 29 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Ježíšmarjá, Davide, my nejsme tvoji rodiče. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Myslím svůj vlastní rozvod. 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 I když vlastně oba. 32 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 Davide, ničeho se neboj. Takhle silní jsme nikdy nebyli. 33 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 To je potřetí v mým životě, co mi to nějaká ženská řekla. 34 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Napřed máma, pak moje ex a teď Poppy Liová. 35 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Proboha, seber se. 36 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 To jednání dopadne dobře. Slibuju. 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - Prosím. - Děkuji, Iane. 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Rádo se stalo. 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Stane se něco zlýho. 40 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Jo. 41 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Dobré ráno. 42 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 - Dobrý. - Dobrý. 43 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Na domácí frontě jde všechno hladce, co? 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Budeme potřebovat… 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - Jo. Vypadá to tak. - Jo. 46 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Jo. 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Do toho jednání máme dost prostojů. 48 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Spoustu prostojů. 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Nevšímej si ho. Chce s náma probrat něco osobního. 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Začal jsem zase randit. No, stáhl jsem si aplikace. 51 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Jo. Hromadu aplikací. 52 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Drsnej Dave nahodil udici. 53 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Teď už stačí jenom čekat, až někdo zabere. 54 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Panebože, Davide, ty nerandíš. Hledáš vážnej vztah. 55 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Pardon. Neudržela jsem se. 56 00:03:00,889 --> 00:03:04,560 To nic. Chytila ses. A jsi asi první a poslední. 57 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Ahojky, Kristin. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Kuřačka. 59 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 No, možná bych mohl začít kouřit. 60 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Tvrdě narazí. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 To není tak jistý. 62 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Je to otázka marketingu. David je jako bonus. 63 00:03:18,740 --> 00:03:22,995 Jakožto komodita na sexuálním trhu by se měl prezentovat jako bonus. 64 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 Ukázat lákavý zevnějšek… 65 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 A zakrýt fakt, že uvnitř je jenom šrot. 66 00:03:26,999 --> 00:03:32,004 Jakmile si ta žena uvědomí, že ji oklamal, přesvědčí sama sebe, že ho chce. 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 - I když ví, že ne. - Jo. 68 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Já v sobě nemám šrot! 69 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 C. W. 70 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 PŘIJMOUT - ODMÍTNOUT 71 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Odmítnout. 72 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Co se to děje? 73 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - Čau, Poppy. - Čau. 74 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Co se to děje? 75 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 S mým novým týmem už tam bylo trochu narváno. 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Budeme chvíli pracovat v mojí staré kanceláři. 77 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - Rozešli jste se? - Ne. 78 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Spolupracujeme v oddělených kanclech. Je to jednodušší. 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 Mít dvě místa. Jasně. Je to špatný. 80 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Davide! Nedramatizuj to. Je to jenom dočasný. 81 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Nastěhuju se zpátky, hned jak dokončím Héru. 82 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Přesně to říkala taky. 83 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Volá mi C. W. Odmítnout. 84 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Co je Héra? 85 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 S Ianem jsme pro své půlky rozšíření vymysleli krycí názvy. 86 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Ta jeho je Zeus, moje Héra. Je to jednodušší. 87 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Mít dvě jména. 88 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Jasně. Jsem nějaký rozrušený. 89 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Jestli je to C. W., odmítni to. 90 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - Nějaký J. Alfred Prufrock. - J. Alfred. 91 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Ne… 92 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Můj trik vyšel. 93 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Omlouvám se za intrikánské postupy, ale potřebuju s někým mluvit. 94 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Jde mi o život. 95 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Jak to? Chytils ten virus? 96 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 Něco horšího. Jeden parazit ohrožuje můj literární život. 97 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Můj nakladatel mi chce ukrást postavy. 98 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Mé příběhy. Mé životní dílo. 99 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Ten příživník mi poslal dopis. Nasdílím vám obrazovku. 100 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Porušení smlouvy? 101 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Dělají si nárok na jeho duševní vlastnictví. 102 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Jenom proto, že jsem neodevzdal poslední díl 103 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 své průkopnické trilogie Anaren. 104 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 Kruci! Nedovolím, aby závěr napsali za mě. 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Víš co? Já pomůžu. 106 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Děkuju ti, Brade. 107 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Tobě ne. Domluvím Davidovi rande. 108 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 On je neprodejný bonus. To je mnohem větší výzva. 109 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Ty si vezmi C. W. Je to zkouška. 110 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Cože? Nejsem připravená… 111 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 To zvládneš. Nezapomeň, že při vyjednávání 112 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 může tvoje nejsilnější stránka být ve skutečnosti tvojí slabinou. 113 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 To je… 114 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 …přesně to, co jsem chtěl. 115 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Jo. 116 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Což je problém. Jak jsme na tom s časem? 117 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Včas a levněji. 118 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Levněji? 119 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Ty jo. To je problém. 120 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Proč je to problém? 121 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Včas a levněji jsem nikdy nic nedělal. To není dobrý. 122 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Vám se to nelíbí? 123 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Líbí se mi to moc, Phile. Je to dokonalý. 124 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Ale copak ten problém nechápeš? 125 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Všechno mi odkýveš a přistoupíš na všechny moje požadavky. 126 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Mám se hádat? 127 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Jo, ale takhle to neplánuj. 128 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Musí se to stát přirozeně, jako s Poppy. 129 00:06:28,013 --> 00:06:32,476 Vysoký tlak a tření dělají z uhlíku diamant. 130 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 - Jak velké tření si přejete? - Ty seš úplně marnej! 131 00:06:36,980 --> 00:06:41,985 Promiň. Jako výtvarný ředitel asi ujdeš, ale já potřebuju výzvu. 132 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Popravdě, kdybychom se pohádali, 133 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 udělal bych z tebe fyzicky i psychicky preclík. 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Vy jste tu šéf. 135 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Kamaráde, okamžitě toho nech, přestávám k tobě mít úctu. 136 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Ne. 137 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 To ti nikdo nesežral. 138 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Tak jo. Mohl by sis kleknout? 139 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Vstávej. Ty vole. 140 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Iane, volá ti máma. 141 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Co? Moje máma? 142 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Haló? 143 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Battle royale. - Běž někam, Brade. 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - Už na to nemysli. - To nejde. 145 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Promiň. Když tobě ty návrhy tak jdou a já jsem idiot 146 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 a tu tvoji Mrzutou kozu jsem podělala. 147 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Ne. Naši Mrzutou kozu. 148 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Stejně to dodělám, akorát nějak jinak. 149 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Chceme něco jinýho, než sedět na gauči, že? 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Jo. To rozhodně. 151 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Obě máme velký sny. 152 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Obrovský a… 153 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Já vím, že dostaneš nějakou další příležitost. 154 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 A potom… 155 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Hej, testerko. Mám pro tebe práci. 156 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - Pro ni? - Pro mě? 157 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Pardon. Seš ta agresivní a uječená, ne? 158 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Kritizování žen kvůli tónu jejich hlasu… 159 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Super. Jsi to ty. Pojď. 160 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Pojď. 161 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 Tak teda zatím. 162 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 OTEVŘENÝ SVĚT JEDNODUCHOST - VOLNOST HRÁČŮ 163 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Můžou obejít ověření? 164 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 Takže kdyby ostatní servery mohly 165 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 obejít ověření… 166 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Můžeme zajít pro židle? 167 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Buď zticha, brejloune! Přemýšlím. 168 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Moc se omlouvám, nechtěla jsem tě seřvat, brejloune. 169 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 - Anthony. - Anthony. 170 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Nejsem na vás naštvaná. Jste… 171 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Jste úžasní. 172 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Jenom jsem trochu nervózní z toho jednání, 173 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 protože nemám nic, co bych Montrealu ukázala. 174 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 A jak jim to všechno mám vysvětlit, 175 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 aby to pochopili? 176 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Chceš narušit architekturu MQ typu klient-server cloudovým řešením, 177 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 které zvládne neustálé změny prostředí napříč instancemi 178 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 a zátěž nejvíce souběžně připojených hráčů. 179 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - Ano! - Což nejde. 180 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Ne! Ne že nejde, jenom to ještě nikdo nezkusil. 181 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 Ještě jsem totiž nevymyslela, jak to udělat. 182 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Bože, proč v každým kolektivu musí být někdo negativní? 183 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Máte mě podporovat. 184 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 Máme vytvořit Héru. 185 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 Jo, to taky. Hele. 186 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Ian mi dovedl polechtat ego a zvýšit sebevědomí, 187 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 až jsem měla pocit, že překonám cokoliv. 188 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 Fyzikální zákony nepřekonáš. 189 00:09:41,665 --> 00:09:44,626 Ty je nepřekonáš, kokote! Vidíš, už zase křičím. 190 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - Ahoj. - Co chceš? 191 00:09:49,506 --> 00:09:53,051 Omlouvám se, že ruším, ale podle mě jsi génius. 192 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Jsi snad ta nejnadanější programátorka naší generace. 193 00:09:56,471 --> 00:10:00,392 Naučíš mě programovat? Chtěla bych být tak dobrá jako ty. 194 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Dano, stačilo říct „génius“. 195 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Brejloune, dej jí židli. - To jako fakt? 196 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - Fakt? - Jo. 197 00:10:07,191 --> 00:10:11,987 Aspoň jeden podřízený by si měl myslet, že jsem nejlepší programátorka všech dob. 198 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - Naší generace. - Chceš tu židli, nebo ne? 199 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Slyšels génia. Uhni, brejloune. 200 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Ty se mi líbíš. 201 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Pane Straussi, vaše schůzka v pět hodin. 202 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Dobrý den. Jim Strauss. 203 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 - Kde je pan Longbottom? - Tady. 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Pozdrav, C. W. 205 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Pro jeho vlastní dobro jsem ho ztlumila. 206 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Pan Longbottom nechce riskovat žádný kontakt. 207 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 To jistě chápete. Takže za něj budu mluvit já. 208 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Posaďte se, prosím. 209 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 A kdo jste? 210 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Někdo, kdo tu vaši hru prokoukl. 211 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Budu hádat. Podíval jste se na zábavní průmysl 212 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 a uviděl možnost pořádně si nahrabat, kdyby se vám podařilo 213 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 dostat práva na adaptaci trilogie. 214 00:10:58,659 --> 00:11:02,955 Místo abyste mu smlouvu prodloužil, aby to dokončil podle sebe, 215 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 tlačíte na jeho tvůrčí vizi. 216 00:11:04,665 --> 00:11:09,211 To vám možná pomůže finančně, ale rozhodně vám to nezíská tohle. 217 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Kde se to tu vzalo? 218 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 To je fuk. Prodlužte nám smlouvu o půl roku! 219 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Třetí knihu měl odevzdat v roce 1982. 220 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Můžu si odskočit? 221 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Ano, je to… 222 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Sakra. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 HLEDAT: #MŇAMMŇAM 224 00:11:32,818 --> 00:11:37,197 Davide, s týmem jsme analyzovali tvoje profily a ani nevím, kde začít. 225 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Hashtag „MňamMňam“ u jídla. 226 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 Fotky ze svatby na seznamce? 227 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Jsou to moje nejlepší fotky. 228 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Mám tam vlasy, make-up a ji jsem odřízl. 229 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 Davide, ona odřízla tebe. 230 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Hele. Není mi moc příjemné… 231 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Já tě neslyším. 232 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Říkám, že mi to není příjemné. 233 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Vůbec neslyším, co říkáš. Nahlas. 234 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Stydím se, když to takhle ukazuješ. 235 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 To je divný, protože ses nestyděl ukázat tohle celýmu světu. 236 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 DRAK DAVE JE TOHLE DOKONALÝ? 237 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Čau, lidi. Jsem nadšenej, 238 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 právě se mi do rukou dostal gravel bike Canyon Grail CF SLX 8.0. 239 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Obvykle se prodává za 5 000 dolarů, 240 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 ale já jsem ho sehnal za 4 500, což byla docela výhra. 241 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 KOUPĚ TÝDNE!!! 242 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Drak Dave a koupě týdne. 243 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Tak jo, jdeme to smazat. 244 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Počkej, cože? Ty chceš smazat všechny moje profily? 245 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Potenciální zájemkyně si tě nejdřív vygoogluje. 246 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Tvoje chování online nás vyřadí, ještě než začneme. 247 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Nebudu vypadat jako sériový vrah, když o mně na internetu nic nebude? 248 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Sérioví vrazi aspoň mají nějaký tajemství. 249 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 Na rozdíl od tvých šortek. Posaď se. 250 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Co to je? 251 00:12:51,313 --> 00:12:53,482 Taneční party pro rozvedené. 252 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Japonský simulátor randění. 253 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Musíme tě nejdřív otestovat. 254 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Uvedeme tě na trh, kterej nám je volnej, a pak tě doladíme. 255 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Až zvládneš deset rozhovorů se simulátorem, 256 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 aniž by tě odmítl, bude produkt… 257 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 - Lidská bytost s city. - …lidská bytost s city 258 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 připravena jako býk na aukci. 259 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Láska. 260 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Fajn, tak jdeme na to. 261 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Drsnej Dave nahodí udici a třeba chytne žraloka. 262 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - Rozumíš? - Jo. 263 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Ambiciózní žena. 264 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Jdeme na to. Tak se ukaž. 265 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Klídek, jo. 266 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Můžu vás pozvat na drink? 267 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Dobrej začátek. 268 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - V baru. Přirozený. - Dobře. 269 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Už asi odepisuje. 270 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 „Co kdybych pozvala já vás?“ 271 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Tři body. 272 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 - Tak jdeme na to. - Fajn. 273 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 - „Iniciativní ženy mám rád.“ - Hezky. 274 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - „Dám si Manhattan.“ - Dobrá volba. 275 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - „Hodně cukru…“ - Proč ještě píšeš? 276 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 „…ale za ty kalorie to stojí. #MňamMňam.“ 277 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Už píše. 278 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 „Moji kamarádi už odcházejí, musím jít, čau.“ 279 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Její kamarádi odcházejí. Asi potřebuje odvoz. 280 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Jde k tomu fešákovi. 281 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Proč něco takovýho zanimovali? Vždyť je to krutý. 282 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 To nic. Bylo to poprvý. 283 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Jo, máš pravdu. 284 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Však Shaq taky netrefil každý tříbodový koš. 285 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Shaq tyhle koše nestřílel, hrál hlavně na postu. 286 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - Já toho o basketu moc nevím. - Jo. 287 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Sežeňte nám jídelní lístky, objednáme večeři. 288 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Brad se ve mně zmýlil. Nejsem dravá a nikdy nebudu. 289 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 A já nejsem žádný umělec. Jsem sešlý, starý pisálek, 290 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 spoutaný vlastní tuctovostí. 291 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Obsazeno! Odprejskni! 292 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Jak jsem si mohl myslet, že tu trilogii dokončím? 293 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Vždycky jsem si ukousl příliš velké sousto. 294 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Připomíná mi to, jak jsem si zaplatil za služby 295 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 přičmoudlého transvestity v Phnompenhu. 296 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 To neříkej, je to hanlivý. 297 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Ne, ty mi nerozumíš, Josephine. Já si ji najal. 298 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Obdivoval jsem ji. Vlastně jsem se do ní zamiloval. 299 00:15:22,256 --> 00:15:28,011 Teda dokud mě ta coura nepřivázala k topení a neoškubala mě. 300 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Ježíši, můžeš na dvě minuty nechat těch urážek? 301 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Mohli by tě za to zavrhnout. Představuješ riziko. 302 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Ach jo, nevidím si do úst. 303 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Máš pravdu. Představuju riziko. 304 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 Úplně největší. 305 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Počkat. To je to, co měl Brad na mysli. 306 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 C. W., ty jsi moje silná stránka. 307 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Omlouvám se za to chování. 308 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Bylo to zbytečně agresivní. Já taková nejsem. 309 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Popravdě vám musíme poděkovat. 310 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Adaptace jeho díla ho zviditelní. 311 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Přejeme panu Longbottomovi úspěch v jeho další činnosti… 312 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 A pokud jde o něj, 313 00:16:13,182 --> 00:16:17,811 rád by filmu a televizním projektům zajistil úspěch tím, že pomůže s reklamou. 314 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Nemůže se dočkat, až novinářům řekne, co ho inspirovalo. 315 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Že ano, C. W.? 316 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Jistě. Člověk si říká, 317 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 kolikrát ho musí přičmoudlí transvestité přepadnout, 318 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 aby se konečně poučil. 319 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 U mě to bylo třikrát. 320 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Jenom třikrát? Já myslela čtyřikrát. 321 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Ano, moje milá. Bylo to čtyřikrát. Mluví ze mě skromnost. 322 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Pardon, o čem to mluví? 323 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 O sexuálních službách transvestitů v jihovýchodní Asii. 324 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Tam vznikl příběh Chiméry, ústřední postavy trilogie. 325 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 Proboha. 326 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Jistě znáte sci-fi spisovatele Orsona Scotta Carda. 327 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Film Enderova hra si nevedl moc dobře, 328 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 když vyšel najevo jeho názor na homosexuály. 329 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 J. K. Rowling zavrhli za pár poznámek. 330 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Takže je možná v zájmu všech, abychom probrali novou smlouvu. 331 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Takovou, která C. W. umožní dokončit trilogii po svém. 332 00:17:11,906 --> 00:17:17,037 Jinak máte na krku osmdesátiletého muže, co zdatně používá internet. 333 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 A umí sdílet obrazovku. 334 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Celou plochu. 335 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 No tak dobře! 336 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Prodloužení dostanete. 337 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Hurá! 338 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Děkuji. Moc mě těšilo, pane. 339 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 „Už je pozdě, frajere. Nemáš po večerce?“ 340 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 PRVNÍ NOC 23:02 341 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Hej, to je ono. 342 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Když tohle zvládneš, budeš připravenej na realitu. 343 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Mám jí říct, že fakt mám po večerce? 344 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 O víkendu chodím spát brzo kvůli farmářským trhům. 345 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - Ne? Bojovat s instinkty. Jasně. - Jo. 346 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Ne. 347 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Nemůžu se na to dívat. 348 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 „Co kdybychom odsud vypadli a šli ke mně?“ 349 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 - Počkej, cože? Ano! - Jo! 350 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - Tys to dokázal! - Dokázal jsem to! Ano! 351 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Co je to? Co? 352 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Byly to skutečný ženský. 353 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Díky rozhraní ses nezamýšlel a neovlivnil výsledky. 354 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - A co Paul? - Já jsem ta ambiciózní žena. 355 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Jo. Moc žen tady v MQ nemáme, takže… 356 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - Já jsem si psala s Davidem? - Přesně tak. 357 00:18:32,905 --> 00:18:36,658 Davide, to je Sue, holka odvedle. A samozřejmě dračice Carol. 358 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Brade, říkals, že to je nový software o sexuálním obtěžování. 359 00:18:40,412 --> 00:18:44,583 Využíváš čas a vybavení firmy, abys Davidovi našel ženskou? 360 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Ve skutečnosti to děláš ty, Carol. 361 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 A jestli se nepletu, právě jsi tady Davidovi dělala návrhy. 362 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Zlobivá Carol. 363 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 Tak to nebylo. 364 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Myslela jsem, že testuju nový HR nástroj. 365 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Ty brďo, Carol, já bych si Davida pod kalhotky nepustil. 366 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - Díky, Paule. - Vždyť… 367 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Carol, ty ho neokřikneš? 368 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Sue. My jsme si nesedli? Myslel jsem, že si rozumíme. 369 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Víš, Davide, 370 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 asi bych nemohla přijmout tvé semeno. 371 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Dává to smysl? 372 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - To dává smysl. - Dobře. 373 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Díky. 374 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Nakonec je hlavní, že sis rozuměl s Carol. 375 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - Carol, ano. - Jo. 376 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 A to je lidská bytost. 377 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - Že? - Jo. 378 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 To se počítá. Má pulz. 379 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - To je dobrý. Jo. 380 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 Davide, nechci tě ranit, 381 00:19:33,632 --> 00:19:38,345 ale ani trochu se mi nelíbíš a fyzicky mě vůbec nepřitahuješ. 382 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Paráda. 383 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Paráda. 384 00:19:42,891 --> 00:19:48,063 Teď už to jenom uplatníme na tvým profilu a najdeme ti tu ženskou. 385 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Jo. 386 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 Která mě bude nenávidět. 387 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 No tak, obchod je obchod. To dáme. 388 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Jo. Díky, kámo. 389 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 Sakra. 390 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Dobře, takže… 391 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Je to super a líbí se ti to, 392 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 ale neukážeš to Montrealu, protože to nestačí, 393 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 ale zároveň jsi to tak chtěl? 394 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Není tak těžký to pochopit. 395 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Co po mně chceš? 396 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Chci, abys byla sama sebou, rozhořčená a protivná. 397 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Já nejsem protivná, jasný? 398 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 To, že se nebojím ozvat, neznamená… 399 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ano. To je ono. 400 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Pokračuj v těch otravných věcech. Ale musí se to týkat mě, ne světa. 401 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Fajn. Seš malej. 402 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Ty seš malá! Já ne! Prokopnu tě tím oknem, sakra! 403 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - Tohle ti pomáhá? - Nepomáhá! 404 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - Nevím, co mám dělat! - Kruci. 405 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Cos čekal, že se stane? Tys ucukl? 406 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Myslels, že tě praštím? 407 00:20:55,172 --> 00:20:59,384 - Že mě buď praštíš, nebo políbíš. - Proč bych tě líbala? Jsem lesba! 408 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - Stává se to. - Panebože! 409 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 To je jedno. Nevím, o čem to mluvíme. 410 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Jsem zmatenej. 411 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Vidíš něco? Co dělají? 412 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Vypadá to, že pracujou. 413 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Co to má znamenat? My taky pracujeme. 414 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Neříkám, že ne. 415 00:21:18,403 --> 00:21:23,617 Přestaň mi odporovat. To je hrůza. Bude toho mít mnohem víc. Jsem v háji. 416 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Máš pravdu? 417 00:21:25,786 --> 00:21:28,705 - Máš mě podporovat. - To byla stoprocentní upřímnost. 418 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 Tak zkus radši 75 %. Jsem tvoje šéfka. 419 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Dobře, promiň. 420 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Ježíši! 421 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Zrovna zlomil notebook. Vypadá naštvaně. 422 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Sakra. Když Ian začne rozbíjet věci, je v ráži. 423 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Do prčic. Já pro Montreal nemám nic. 424 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Když uvidí Ianovu práci, tak moji půlku rozšíření zruší. 425 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Potřebuju jeden dobrej nápad, abych získala čas. 426 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Ahoj, Poppy! 427 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 Krucinál, to si nechal udělat? 428 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 No tak jo. 429 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 - Do prá… - Panebože. 430 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Do háje, usnuly mi nohy! 431 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Pomoz mi vstát, já nemůžu… 432 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Postav mě. Nesahej na ně. 433 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - Dobře. - Ale pomoz mi. 434 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Možná… Ne. Trochu je namasíruj. 435 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 - Nesahat! - Nevím, co mám dělat. 436 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Ta by se mnou nešla ani za nic. 437 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Možná kdybych měl jinej obličej. 438 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 To určitě. 439 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Tady je moje oblíbená komodita. 440 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Nemyslíš neprodejnej bonus plnej šrotu? 441 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Ale no tak. Spletl jsem se, jasný? 442 00:22:50,245 --> 00:22:53,957 Ty nemůžeš být bonus, protože ten už kupujícímu zůstane. 443 00:22:54,041 --> 00:22:58,837 Když s tebou ženská bude nešťastná, odkopne tě a to bude vrácení, ne prodej. 444 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Musíme tě brát jako jutový pytel. 445 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Jutový pytel? 446 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Tady. Nejmíň oblíbený předmět z e-shopu MQ. 447 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Není okázalý ani zábavný, ale lidi, co si ho koupí, ho potřebují. 448 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Je užitečný, spolehlivý a dost toho unese. 449 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Tohle některý ženský hledají, Davide. 450 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - To mě mělo uklidnit? - Ne, ale tohle jo. 451 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - Koukni na svůj nový profil. - Tys mi předělal profil na seznamce? 452 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Dneska mám rande s Lindou? 453 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Tak se jmenuje moje máma. Skvělý. 454 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Ne. S Jane z Yorba Lindy. 455 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 To je docela dálka, ne? 456 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Nenašel jsem nikoho z města ani předměstí. 457 00:23:38,961 --> 00:23:43,006 Musel jsem na venkov, nebo spíš do zemědělské oblasti a tam něco bylo. 458 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Jane je dobrý úlovek. Učitelka. 459 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Má svůj dům a na rozdíl od té kuřačky má čistý rejstřík. 460 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Čistý rejstřík? Bože, takových je málo. 461 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Ano. Je to milá, osamělá žena. 462 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Buď Janiným jutovým pytlem. 463 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Ponesu její břímě. 464 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Tak jo, dej to sem. 465 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Díky, kamaráde. Mám tě rád, Brade. 466 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - Ne tak moc jako Lindu. - Jane. 467 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Jane. Ne jako máma. 468 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Jasně. 469 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - Hej, Pop. - Ahoj. 470 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Ahoj. 471 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - Co to děláme? - Jednání na závěr etapy. 472 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Ne, myslím nás dva. 473 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Bývali jsme přece skvělí partneři. 474 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 Teď mám pocit, že se jenom hádáme o penězích. 475 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Jak to myslíš? 476 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Možná… bychom to ještě měli zkusit. 477 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Co kdyby ses nastěhovala zpátky a zkusili bychom zase spolupracovat? 478 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Kvůli hře. 479 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Mohli bychom zase mít jedno velké, šťastné rozšíření. 480 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Chceš se dát zase dohromady? 481 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 No… jo, kvůli hře, ale taky… 482 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Hej, Poppy! 483 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Dostal jsem to demo. 484 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Mód battle royale vypadá úžasně! Montreal bude nadšenej. 485 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Tys udělala battle royale? 486 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Ne. Je to mód s turnajem, kde vyhrává poslední přeživší 487 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 a kde hráči soupeří o nadvládu… 488 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Battle royale. 489 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Měli jsme pauzu. Aby bylo jasno. 490 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Tys to udělala. Stal se z tebe racek. 491 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Bejby! 492 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Udělalas to, abys Montreal poštvala proti mně. 493 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 No tak, všechno se netočí kolem tebe. 494 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Chceš, aby se na mě naštvali a aby ses jim zalíbila ty. 495 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Pro hru je to takhle nejlepší. 496 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 Pro tebe je to nejlepší! 497 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Prosím tě, všechno se netočí kolem tebe. 498 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - Jejda. To nevypadá dobře. - Promiň. 499 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Chceš křičet před nima? 500 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 To je moje dětství. 501 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - Koukni, co jim děláš! - A manželství. 502 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - Jo. - Nejde o mě? 503 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Tak je to pořád. Myslíš, že všecko, co dělám… 504 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Pojďme se hádat přede všema. To bys chtěla? 505 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Najednou je ti před nima trapně… 506 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Čau, lidi. Zahraju vám „Run-Around“ od kapely Blues Traveler. 507 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Mám rád kávu a mám rád čaj 508 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 Možnost vznést poslední požadavek 509 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Pořád mám ty sny, kterých se nejde zbavit 510 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Miluju tě tak, že to neuneseš 511 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Ale dobře, fajn, přijmu ten pocit 512 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Ale 513 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Proč mi to musíš komplikovat? 514 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Je to zaručený způsob, jak to… 515 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 …zpomaluje 516 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Skvělá písnička. Jestli se vám líbila, lajkujte. 517 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Překlad titulků: Kristina Himmerová