1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 絕對武力、超能競地、決勝時刻 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 這些超熱賣遊戲有何共同點? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 -大逃殺 -不 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 絕對不要 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 大逃殺怎麼了? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 沒什麼,是生存模式的遊戲 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 最近所有人都在做這種版本 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 因為那種方式能以最低成本 吸引到最年輕的玩家 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 -只是一時流行,我們的遊戲不適合 -那就讓它適合 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 這就像一隻超大的鯨魚屍體攤在沙灘上 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 我們應該跟其他海鷗一樣去搶食 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 我可不是海鷗 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 -還沒,現在還不是 -還沒?這是什麼意思? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 我會變成鳥? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 我們可以專心做擴充嗎? 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 下週我們和蒙特婁那邊安排了階段會議 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 -“泰坦裂谷”的進度呢? -快得很 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 很順利 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 好,很好 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 因為之前你們 還對遊戲方向沒有共識,所以… 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 是的…但我們想出辦法了 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 然後我們就合作得很順利了 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 對,我們兩個的想法都做 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 所以我們把擴充從中一分為二 現在艾恩做他的一半,我做我的一半 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 那不叫合作,那叫做分頭行事 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 無論如何,這樣解決了一切問題 因為我們好幾週沒吵架了 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 不好,太糟了 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 我看過這種模式 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 這就是離婚前的平靜 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 天啊 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 我的老天爺,大衛,我們不是你爸媽 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 我在說我自己離婚的事 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 不過其實兩個都適用 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 大衛,你什麼都不用擔心 我們現在比以前都強 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 我跟妳說,我這輩子 第三次有女人跟我這麼說 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 首先是我媽,然後是我前妻 現在是波比李 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 老天啊,鎮定點啦 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 階段會議會很順利,我保證 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 -妳先請 -艾恩,謝謝 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 不客氣 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 有糟糕的事要發生了 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 是啊 43 00:02:08,753 --> 00:02:14,051 《神話任務》 44 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 早安 45 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 -早安 -早安 46 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 老家看來一切都好極了,對吧? 47 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 我們得要把… 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 -對,似乎是這樣 -對 49 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 是啊… 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 在階段會議前還有很多時間 51 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 很多時間 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 別理他,他想要把我們吸引過去 討論他的個人問題 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 又開始約會了,應該說,加入應用程式了 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 是啊,一堆應用程式,超多的 55 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 大衛色情鬼已經在網路拋出釣魚線 56 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 好啊,該放輕鬆等魚兒來咬餌了 57 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 我的天啊,大衛 你不是在找約會對象,你在找老婆 58 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 抱歉,我忍不住 59 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 沒關係 60 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 妳咬餌了,搞不好是唯一上鉤的女性 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 哈囉,克莉絲汀 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 會抽菸 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 這樣啊,我想我也能開始抽吧 64 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 他會被生吞的 65 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 那可不一定 66 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 是行銷的問題,妳看,大衛是個道具盒 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 身為兩性市場上的商品 68 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 他就該表現得像個道具盒 69 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 展現出誘人的外觀 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 隱藏內部也許只有垃圾的事實 71 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 一旦女性發現她被耍了 72 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 認知失調就會發作 她會說服自己這是她想要的 73 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 -即使她清楚自己不想要 -對 74 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 喂,我才沒有填滿垃圾 75 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 是朗巴頓 76 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 (接聽,拒絕) 77 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 拒接 78 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 糟了 79 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 怎麼了?怎麼回事? 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 -嘿,波比 -嘿 81 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 發生什麼事了? 82 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 我的新組員都在那裡面 變得有點太擁擠了 83 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 所以我們要回我以前的辦公室工作一下 84 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 -你們要分開了? -什麼? 85 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 沒有,我們還是合作 只是在不同的辦公室,這樣比較簡單 86 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 分別在兩個地方,對,太糟了 87 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 大衛,別這麼小題大作 這只是暫時的,好嗎? 88 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 等我做完希拉就會搬回去 89 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 好,是啊,她也這麼說 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 朗巴頓打給我,拒接 91 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 等等,希拉是什麼? 92 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 艾恩和我替我們各自負責的 一半擴充內容取了代號 93 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 他的是宙斯,我的是希拉,這樣比較簡單 94 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 不同的名字 95 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 好…我現在心情很激動 96 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 是誰?如果是朗巴頓就拒接 97 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 -不,是艾爾弗雷普魯佛洛克 -艾爾弗雷 98 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 不…別… 99 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 我的偽裝奏效了 100 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 請原諒這陰險的招數,但我得和人說說話 101 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 我的生命危在旦夕 102 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 嘿,你怎會危在旦夕?你染上病毒了? 103 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 更糟,有寄生蟲正在威脅著我的文學生命 104 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 我的出版商想要搶走我的角色 105 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 我的故事、我畢生的努力 106 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 那小吸血鬼寄來這封信 來,我在螢幕上分享 107 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 (違反合約通知) 108 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 違反合約? 109 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 他們聲稱擁有朗巴頓的智慧財產權 110 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 只因為我還沒交出我那開創性 111 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 “阿納倫三部曲”的最後一部曲 112 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 該死,我不會讓他們替我寫結局的 113 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 你知道嗎?我要幫忙 114 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 布萊德,感謝你 115 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 抱歉,不是你,我要幫大衛找約會對象 116 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 那傢伙是個賣不出去的道具盒 挑戰大多了 117 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 妳來處理朗巴頓的事,這考驗不錯 118 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 什麼?不,我還沒準備好… 119 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 妳沒問題的,只要記得在談判中 120 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 妳認為自己最大的優勢 可能其實會是最大的弱勢 121 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 這完全… 122 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 就是我要的 123 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 對 124 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 這是個問題,我們還有多少時間? 125 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 準時且在預算內 126 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 預算內? 127 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 哇,這可是個問題 128 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 為何是問題? 129 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 我從來沒準時而且在預算內過 這不是個好預兆 130 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 你不喜歡成品嗎? 131 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 菲爾,我很喜歡,成品很完美 132 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 但你看不出問題在哪嗎? 133 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 我說的你全部都同意 而且屈服於我所有的要求了 134 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 你要我跟你吵架? 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 對,但我不想要你故意跟我吵 136 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 一定要是偶然發生的,就像和波比那樣 137 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 高壓和摩擦 138 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 才能讓煤炭變鑽石 139 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 -你想要多少摩擦? -你他媽真沒用 140 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 抱歉,兄弟,你很好 藝術總監什麼的應該就是這樣吧 141 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 但我需要能挑戰我的人 142 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 而且老實說,如果我們發生衝突 143 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 不管是肉體還是智能上,我都能輾壓你 144 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 你說了算 145 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 兄弟,你別再這樣了 因為我對你的尊重正逐漸消失 146 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 不行… 147 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 這房間裡沒一個人相信你在反抗 148 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 好,不如這樣,你何不跪下? 149 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 起身,他媽的,兄弟啊 150 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 喂,艾恩,你媽在線上等你 151 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 我媽? 152 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 喂 153 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 -大逃殺 -布萊德,你去死 154 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 -別想了 -我沒辦法 155 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 抱歉,妳對遊戲設計很拿手,我是個白痴 156 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 我把妳的“暴躁山羊”完全毀掉了 157 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 不,才不是我的,是我們的 158 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 我還是會成功的,只是得找其他辦法 159 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 我們可不想永遠坐在這沙發上吧? 160 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 對,沒錯 161 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 我們都有遠大夢想 162 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 很大,而且… 163 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 黛娜,我知道妳還會有其他機會 164 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 當機會來的時候,我… 165 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 嘿,測試員,我有工作交給妳 166 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 -她? -我? 167 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 抱歉,對,妳是敵意滿滿 又聲音刺耳的那個吧? 168 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 好,因為聲音的音調而解僱女性完全是… 169 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 很好,對,就是妳,走吧 170 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 來啊 171 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 回頭見吧 172 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 (希拉) 173 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 (廣闊的開放世界,單純性,玩家導向) 174 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 可以避開驗證嗎? 175 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 好,所以,如果其他指標伺服器可以… 176 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 避開驗證… 177 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 可以搬多點椅子來嗎? 178 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 閉嘴,眼鏡宅,我在思考 179 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 真的很對不起 我不是故意吼你的,眼鏡宅 180 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 -我叫安東尼 -安東尼… 181 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 我沒有生你們的氣,你們… 182 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 你們都很棒 183 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 我只是…因為階段會議讓我壓力有點大 184 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 因為我沒有東西可以給蒙特婁的人看 185 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 我要怎麼向他們解釋這些 186 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 讓他們可以理解? 187 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 妳想要利用雲端解決方案 打亂“神務”的伺服器客戶端架構 188 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 同時處理所有情況下的持久性環境改變 189 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 並管理有史以來最大的同上玩家負載 190 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 -沒錯 -這是不可能的 191 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 不 192 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 不是不可能,只是沒人這麼做過 193 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 因為我還沒想出辦法來 194 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 天啊,怎麼每個團體 總會有個消極的人?我說得對吧? 195 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 我是僱你們來鼓勵我的 196 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 妳僱我們是要做希拉的 197 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 對,這也是,聽我說 198 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 艾恩有方法 能安撫我的自尊並增強我的信心 199 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 讓我覺得我能戰勝一切 200 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 但妳無法克服物理定律 201 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 你才無法,蠢蛋 202 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 你瞧,你又讓我吼了 203 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 -嘿 -妳想幹嘛? 204 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 抱歉打擾 205 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 但我覺得妳是天才 206 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 也許是我們這一代最有才華的程式設計師 207 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 妳能教我寫程式嗎? 208 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 我想成為跟妳一樣優秀的程式設計師 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 黛娜,妳說“天才”時就說服我了 210 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -眼鏡宅,把你的椅子讓給她 -妳認真? 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 -真的? -對 212 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 我想我應該至少要有一個員工 213 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 覺得我是有史以來最偉大的程式設計師 214 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 -我是說“我們這一代” -妳到底想不想要座位? 215 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 妳聽到天才說的了,閃開,眼鏡宅 216 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 我喜歡妳 217 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 史特勞斯先生,5點約的人來了 218 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 妳好,我是吉姆史特勞斯 219 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 -朗巴頓先生呢? -在這裡 220 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 朗巴頓,問好吧 221 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 為了他的安全,我把他靜音了 222 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 朗巴頓先生不想冒任何形式的風險 223 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 我相信你能理解 所以今天將由我替他發言 224 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 請坐吧… 225 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 妳是哪位? 226 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 看穿你玩什麼把戲的人 227 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 讓我猜猜,你放眼娛樂圈 228 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 看到了能大賺一筆的機會 只要你能動手腳 229 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 拿到朗巴頓三部曲的改編權 230 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 所以與其給他合理的延期 231 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 讓他依照自己的狀況寫完故事 232 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 你逼他趕緊提出創意 233 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 這也許對盈虧有益 234 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 但絕對無法替你贏得這玩意 235 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 這是哪弄來的? 236 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 你別管,給我們延期六個月就對了 237 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 第三本書在1982年就到期了 238 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 我可以借用洗手間嗎? 239 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 可以,就在… 240 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 媽的… 241 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 (尋找:好吃好吃) 242 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 大衛,我的組員跟我分析了你的社群媒體 243 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 我不知道該從哪說起 244 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 在食物照片上標籤“好吃好吃” 245 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 在約會網站個人檔案貼你的婚禮照片? 246 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 兄弟,那些是我最帥的照片 247 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 我做了頭髮,還化了妝,我把她裁掉了 248 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 大衛,是她裁掉你的 249 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 兄弟,聽我說,我覺得這樣我不太舒服 250 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 我聽不到 251 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 我說我…這樣讓我不太舒服 252 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 你說什麼我都聽不到,大聲點 253 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 你這樣展示出來,讓我感覺很尷尬 254 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 真是奇怪,因為你之前並不尷尬 255 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 把這個給全世界看 256 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 (昏頭大衛,這輛自行車完美嗎?) 257 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 嘿,各位,我超開心 258 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 因為我剛入手這輛 峽谷聖杯CF SLX 8.0公路車 259 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 市價通常是五千美元 260 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 我只花四千五就買到了,這真是有點划算 261 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 (昏頭大衛,本週最便宜) 262 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 昏頭大衛的本週最便宜 263 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 各位,把這些爛東西都撤了吧 264 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 等等,什麼? 你要刪除我所有的社群媒體? 265 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 潛在約會對象做的第一件事 就是上網調查你 266 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 你在線上的表現絕對會讓你出師不利 267 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 好,但我看起來不會像是個殺人魔嗎? 268 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 如果網路上完全查不到我的話 269 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 嘿,兄弟,至少殺人魔懂得來點神秘感 270 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 不像你的車褲那樣,請坐 271 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 這是什麼? 272 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 (失婚舞會) 273 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 失婚舞會 274 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 這是日本的約會模擬網站 275 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 我們要讓你偽出道 276 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 我們要讓你在無關緊要的市場出道 277 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 改良所有沒用的元素 278 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 只要你與一個模擬女性聊十句 279 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 而沒有被拒絕,我就會知道你這產品… 280 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 -是個有感覺的人類 -有感覺的人類 281 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 有在人肉市場競爭的能耐 282 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 愛 283 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 好,開始吧 284 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 大衛色情鬼要拋釣線了 搞不好會釣到大鯊魚喔 285 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 -你懂我說的? -懂啊 286 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 職業婦女,來吧 287 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 來吧,看看你有何能耐 288 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 放鬆點,對,放輕鬆 289 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 我可以請妳喝一杯嗎? 290 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 不錯的開始 291 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 -在酒吧,挺自然的 -好 292 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 -她在回應了 -哎呀 293 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 “我請你喝一杯如何?” 294 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 三分 295 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 -好,來吧 -好 296 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 -“我喜歡勇於主導的女性” -不錯 297 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 -“我要來杯曼哈頓” -好喝 298 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 -“加很多糖” -你怎麼還在打字? 299 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 “熱量高,但很值得,標籤:好吃好吃” 300 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 她在打字了 301 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 “我朋友們要離開了,我得走了,再見” 302 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 她朋友們要離開了,可能她要搭便車吧 303 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 她走去找那個帥哥了 304 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 他們幹嘛把這個做出來?這也太殘酷了吧 305 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 嘿,沒關係啦,這是第一次 306 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 對,你說得對 307 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 嘿,俠客也不是每顆三分球都會進吧? 308 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 俠客其實沒在投三分球 他主要守的是禁區 309 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 -我對籃球不太熟 -是啊 310 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 可以給我們菜單嗎?我們要點晚餐 311 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 布萊德看錯我了 我不是鯊魚,永遠也當不了 312 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 我也不是藝術家 我只是個老邁的窮酸文人 313 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 而且受到平庸的束縛 314 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 有人,給我滾 315 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 我怎麼會認為自己能寫完我的三部曲? 316 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 我總是眼高手低 317 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 這讓我想起我在金邊消費了 318 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 一位東方人妖服務的經歷 319 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 不能這麼說,有貶損之意 320 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 不,妳誤會了,喬瑟芬,我僱用了她 321 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 我是個愛慕者,其實我愛上了她 322 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 但後來這個小騷貨把我綁在暖氣片上 323 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 把我洗劫一空 324 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 天啊,你能不能停止說無禮的話 兩分鐘就好? 325 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 你有半數鬼話說出來都會遭人抵制 你根本是個累贅 326 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 我說話真是太隨便了 327 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 妳說得對,我是個累贅 328 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 最大的累贅 329 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 等等,布萊德就是這意思 330 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 朗巴頓,你是我最大的優勢 331 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 我為我稍早的行為道歉 332 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 我不需要那麼有敵意 我真的不是那樣的人 333 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 事實上,我們應該感謝你 334 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 改編朗巴頓的作品 非常有助於提升他的形象 335 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 我們希望朗巴頓先生 未來一切順利,所以… 336 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 就他而言 337 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 朗巴頓想要確保電影和電視企劃成功 338 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 所以想親自協助宣傳 339 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 他等不及想跟媒體聊聊他所有的靈感來源 340 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 朗巴頓,對吧? 341 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 沒錯,你也許能問問自己 342 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 一個男人得被東方人妖拖累多少次 343 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 才能學會教訓? 344 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 我自己的話是三次 345 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 只有三次?我還以為是四次 346 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 對,親愛的小朋友,是四次 我只是想謙虛一點 347 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 抱歉,他在說什麼? 348 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 在東南亞招攬跨性別性工作者 349 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 這是他三部曲中主要角色 凱梅拉的故事起源 350 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 我的天啊 351 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 你對科幻作家歐森史考特卡德很熟吧? 352 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 電影版的《戰爭遊戲》成績並不好 353 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 因為他對同性戀的看法曝光了 354 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 J.K.羅琳也因為幾次發言而被抵制 355 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 所以為了大家好,我們還是談個新合約吧 356 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 讓朗巴頓能按照他的條件來完成三部曲 357 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 不然的話,這位80歲的老先生 358 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 最近對於網路使用變得相當熟悉 359 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 而且他會分享螢幕畫面喔 360 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 我的整個桌面 361 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 好啦… 362 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 讓你們延期 363 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 好耶 364 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 謝謝,先生,很高興認識你 365 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 “時間很晚了,大男孩 你不是早該睡了?” 366 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 (第一夜,晚上11點02分) 367 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 嘿,就是這樣,好嗎? 368 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 你只要撐過這一句 就準備好出征真實世界了 369 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 我該不該跟她說,我真的早該去睡覺了? 370 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 因為週末我為了去農夫市集都會早點睡 371 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 -不行?對抗本能,好 -對 372 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 不 373 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 我沒辦法看… 374 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 “想離開這裡,回我家去嗎?” 375 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 -什麼?等等,什麼?好耶 -嘿 376 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 -大衛,你成功了 -我成功了…好耶 377 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 這是怎樣?這是在幹嘛? 378 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 你在跟真實的女性聊天 379 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 用這介面是為了讓你 不會因為有了自覺而改變結果 380 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 -保羅來幹嘛? -我是職業婦女 381 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 對,我們“神務”團隊的女士有點稀少 382 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 -那我是在跟大衛聊天? -對,沒錯,是的 383 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 大衛,這位是蘇,鄰家女孩 384 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 當然還有母老虎卡蘿 385 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 布萊德,你跟我說這是 新的性騷擾訓練軟體 386 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 你是在利用上班時間和公司器材 387 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 替大衛找約會對象? 388 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 卡蘿,其實是妳喔 389 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 如果我沒看錯,我想妳剛剛 向我們的朋友大衛提出上床邀約了 390 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 卡蘿,真調皮 391 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 事情不是這樣的 392 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 我是在測試參數 因為我認為這是新的人資工具 393 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 天啊,卡蘿,給我一百萬英鎊 我也不會讓大衛摸進我的內褲裡 394 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 -保羅,謝了 -我是說… 395 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 卡蘿,妳就讓他這麼說? 396 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 蘇,我們沒配對成功? 我還以為我們聊得很融洽耶 397 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 是的,大衛 398 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 我只是無法想像當個讓你播種的花盆 399 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 這樣說得通嗎? 400 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 -確實說得通 -好 401 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 謝謝 402 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 重點是你最終和卡蘿成功配對了 403 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 -卡蘿,對耶 -沒錯 404 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 對,我成功了,而且她是真人 405 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 -對吧? -你知道嗎? 406 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 也算,她有脈搏 407 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 -很好 -對 408 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 大衛,我不想傷害你 409 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 但我真的超討厭你的 410 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 也完全不受你吸引 411 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 太好了 412 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 太好了 413 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 但是,嘿,我們要在 你的交友帳號上沿用這招 414 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 替你找個女人 415 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 好 416 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 討厭我的女人 417 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 嘿,兄弟,在商言商嘛,我們行的 418 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 好,兄弟,謝了 419 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 幹 420 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 好,所以… 421 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 成品很棒,你很喜歡 422 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 但你不想秀給蒙特婁的人看 是因為它不夠好 423 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 而且還是你期待中的東西? 424 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 沒那麼難懂啦 425 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 兄弟,你找我幹嘛? 426 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 我要妳像平常那樣憤怒又煩人 427 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 我不煩人,好嗎? 428 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 我對權力人士講真話並不表示… 429 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 對…就是這樣… 430 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 繼續做這些煩人的事 但針對我,而非針對這世界 431 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 好,你這矮子? 432 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 妳才是矮子,我不矮 我要把妳踢到那該死的窗戶外面去 433 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 -這樣怎麼會是在幫你? -幫不了我 434 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 -我不知道該怎麼做 -媽的 435 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 你覺得剛剛是怎麼了?你退後了? 436 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 你覺得我要打你? 437 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 我不知道妳是要打我,還是要親我 438 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 我為何要親你?我是同性戀 439 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 -以前發生過,好嗎? -我的天啊 440 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 無所謂,我不知道我們現在說的是啥 441 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 我超困惑的 442 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 妳看得到什麼嗎?他們在幹嘛? 443 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 他們看起來在工作 444 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 那是什麼意思?我們也在工作啊 445 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 我沒說我們沒在工作 446 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 別再反駁我了,真是太糟了 447 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 他一定比我做的還要多很多,我完蛋了 448 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 妳說得對? 449 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 妳應該要支持我的 450 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 我只是對妳百分百誠實以告 451 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 也許75%就好,我是妳老闆 452 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 好,抱歉 453 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 我的老天啊 454 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 他剛剛把筆電折成兩半了 他看起來很生氣 455 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 媽的,艾恩開始破壞東西就是火力全開了 456 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 媽的…我沒有東西可以給蒙特婁的人看 457 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 等他們看到艾恩的東西 就會把我這一半的擴充內容都刪光 458 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 我需要一個好主意來爭取一些時間 459 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 嘿,波比 460 00:21:59,444 --> 00:22:03,740 (大逃殺) 461 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 他媽的,他訂製了那玩意? 462 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 好,好啦 463 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 -我們去工… -我的天啊 464 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 我的腿,我他媽的腿麻了 465 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 幫我,扶我起來,我沒辦法… 466 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 讓我站起來,好痛,別碰我的腿 467 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 -好 -但幫幫我 468 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 也許…不,揉一下好了 469 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 -不,別碰它們 -我不知道該怎麼做 470 00:22:33,687 --> 00:22:34,688 (妮可,34歲) 471 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 她再一百萬年也不會跟我約會 472 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 對了,也許我換張臉就行了吧 473 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 可以就好了 474 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 我最愛的商品在這啊 475 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 你的意思不是裝滿垃圾的道具盒? 476 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 好了啦,我說錯了嘛,好嗎? 477 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 你不能當道具盒 478 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 因為如果誰買了道具盒,那就無法脫身了 479 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 如果女人對你不滿意 480 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 她會把你丟回去,這就是退貨,不是銷售 481 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 我們得把你想成麻布袋 482 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 麻布袋? 483 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 你看,“神務”線上商店 最不受歡迎的道具 484 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 不花俏又無趣,但有需要的人就會買 485 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 很有用、可靠,而且很能裝 486 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 某種類型的女人就是在找這種目標 487 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 -這是要讓我好過點? -不,但這個可以 488 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 -看看你新的約會檔案 -什麼?你重做了我的約會檔案? 489 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 我今晚和琳達有約會? 490 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 那是我媽的名字,太好了 491 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 不對,是來自約巴林達的珍 492 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 那挺遠的,對吧? 493 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 在都會區或城郊都找不到人 494 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 得去鄉下找 495 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 其實比較像農業區,那裡比較有機會 496 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 但珍是好貨,她是個老師 497 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 她擁有自己的房屋 不像那個會抽菸的,她沒有被捕前科 498 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 沒有被捕前科?我的天啊,真是太難找了 499 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 對,她就是個孤單的好女人 500 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 大衛,去當珍的麻布袋吧 501 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 我會裝起她的一切 502 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 好,東西還我 503 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 謝了,兄弟,布萊德,我愛你 504 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 -但不像我愛琳達一樣多 -是珍 505 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 珍,對,不是我媽 506 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 好 507 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 -嘿,小波… -嘿,嗨 508 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 嘿 509 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 -現在要怎樣? -應該要去開階段會議 510 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 不,我是說妳跟我 511 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 我們本來是很棒的夥伴 512 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 現在我覺得我們只有在 為了錢吵架的時候才見面 513 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 你在說什麼? 514 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 也許…妳跟我應該再試試看 515 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 妳要不要搬回辦公室 我們試試看再次合作? 516 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 就為了遊戲 517 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 我們可以重新成為一個幸福快樂的大擴充 518 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 你想要重新在一起? 519 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 對,是為了遊戲…不過還有… 520 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 嘿,波比 521 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 嘿,我剛剛拿到樣本 522 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 大逃殺模式看起來太棒了 蒙特婁的人一定會超開心的 523 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 妳做了大逃殺模式? 524 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 不,這是比賽式生存模式 525 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 玩家們為了至高無上的目標而… 526 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 就是大逃殺 527 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 我們當時暫時分開了,這點要說清楚 528 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 妳變了,妳變成海鷗了 529 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 寶貝 530 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 妳這麼做只是為了讓蒙特婁的人反對我 531 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 艾恩,拜託,你並非一切的主角 532 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 妳不想讓他們喜歡我,對吧? 妳想要他們喜歡妳,而不是我 533 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 不,我做了對遊戲最好的事 534 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 妳做了對妳自己最好的事 535 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 艾恩,拜託,你可不是一切的主角 536 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 -哎呀,看來不妙 -真抱歉 537 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 妳想在他們面前吼? 538 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 布萊德,那就是我的童年 539 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 -瞧瞧妳在他們面前做了啥 -還有你的婚姻 540 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 -還有我的婚姻 -我不是主角? 541 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 每次都是這樣,你覺得我做的一切… 542 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 我們就在大家面前吵吧,妳想要這樣? 543 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 現在你覺得尷尬,因為大家… 544 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 嘿,各位,我要來演唱 藍調遊客的《跑來跑去》 545 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 我喜歡咖啡也喜歡茶 546 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 為了能進展到最終請求 547 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 我還懷有那些妳動搖不了的夢想 548 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 我愛妳愛到妳承受不了 549 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 但是好啊,沒關係,就那麼感覺吧 550 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 但是好啊 551 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 妳為何讓我跑來跑去? 552 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 這就是個萬無一失…做法 553 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 我失望 554 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 我愛這首歌,喜歡請點“讚” 555 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 字幕翻譯:徐懿芬