1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 "Каунтър Страйк", "Хайпър Скейп", "Кол ъв Дюти". 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 Какво е общото между тези мегафранчайзи? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 Кралски битки. - Не. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 В никакъв случай. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 Какво им е лошото? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Нищо. Последният оцелял печели. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 Пълно е с версии на този сценарий. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 Защото е най-евтиният начин за привличане на млади играчи. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 Тази мода ще отмине. Не става. - Трябва да стане. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Сякаш на брега лежи огромен, сочен кит. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 Да се налапаме, като другите чайки. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Не съм чайка. 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 Засега. - Засега ли? Това пък какво значи? 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 Че ще се превърна в птица? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Да се върнем на разширението. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Другата седмица е срещата с шефовете. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 Докъде сме с играта? - Напредваме. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Всичко е наред. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Добре. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 Защото не бяхте на едно мнение как да подходите, така че... 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 Да. Но намерихме решение 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 и вече работим много добре заедно. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 Да, използваме и двете идеи. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Разделихме разширението и сега Айън има своя половина, а аз - моя. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Това не е съвместна, а самостоятелна работа. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Каквато и да е, проблемите са решени. Не сме се карали от седмици. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 О, не. Това не е хубаво. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Виждал съм нещо подобно и преди. 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 Това е затишието преди раздялата. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Боже. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 Господи, Дейвид, ние не сме родителите ти. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 Говорех за моя развод. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Но се отнася и за двата. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 Дейвид, не се тревожи. По-близки сме от всякога. 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 Трябва да знаете, че за трети път жена ми казва подобно нещо. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Първо беше мама, после бившата ми, а сега и Попи. 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Стига, човече. Стегни се. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Срещата ще мине без проблем. Обещавам. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 След теб. - Благодаря, Айън. 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 За нищо. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 Предчувствам, че ще се случи нещо лошо. 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 Да. 43 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Добро утро. 44 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 Здравей. - Здравей. 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 Всичко в офиса изглежда перфектно, нали? 46 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Ще трябва да вземем... 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 Да. Така изглежда. - Да. 48 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 Да. 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Остава ни много свободно време до срещата. 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 Прекалено много. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Не му обръщай внимание. Иска да сподели нещо лично. 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Отново свалям жени. По-точно, регистрирах се в приложения. 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 Да. В много, много приложения. 54 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 Старият Дейв Мръсника отново е на линия. 55 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 Да, остава да изчакам някоя да клъвне. 56 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Ти не търсиш свалка, а партньорка до живот. 57 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Съжалявам, не успях да се сдържа. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Няма проблем. 59 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 Върза се. Сигурно ще си единствената. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 Здравей, Кристин. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Пушачка. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Може и да започна да пуша. 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Ще го изядат жив. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 Не е задължително. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 Въпрос на маркетинг е. Дейвид е като бонус. 66 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Като стока на сексуалния пазар, 67 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 трябва да се прави на бонус. 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 С примамлива външност... 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 Да скрие факта, че отвътре е боклук. 70 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 А щом жената разкрие измамата, 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 ще започне да се навива, че го иска, 72 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 дори да не е така. - Да. 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Не съм боклук. 74 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 Лонгботъм? 75 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ПРИЕМИ/ОТХВЪРЛИ 76 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Отхвърлям. 77 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Какво е това? Какво става? 78 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 Попи. - Здравей. 79 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Какво става? 80 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Стана ни малко тясно заради новия ми екип. 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Затова за кратко ще работим в стария ми офис. 82 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 Разделяте ли се? - Моля? 83 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Не. Работим заедно, но в отделни офиси. Така е по-лесно. 84 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 На две работни места, ясно. Това не е хубаво. 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Дейвид, не прави драми. Само временно е. 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Ще се върна отново, като приключим с "Хера". 87 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 Да бе. И тя така каза. 88 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Лонгботъм е. Ще го отхвърля. 89 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 Чакай. Какво е "Хера"? 90 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 С Айън дадохме имена на двете половини на разширението. 91 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Неговата е "Зевс", моята - "Хера". Така е по-лесно. 92 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Имат различни имена. 93 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 Ясно. Това направо ми разби сърцето. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 Кой е? Ако е Лонгботъм, не вдигай. 95 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 Не, Джей Алфред Пруфрок е. - Джей Алфред. 96 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Не, недей... 97 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Измамата си свърши работата. 98 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 Извинете ме за този мелодраматичен номер, но трябва да говоря с някого. 99 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 Животът ми е заложен на карта. 100 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Как така? Да не си пипнал вируса? 101 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 По-зле е. Един паразит застрашава литературния ми живот. 102 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Издателят ми се опитва да ми открадне героите. 103 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Историите ми, трудът на моя живот. 104 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Тази жалка пиявица ми изпрати това писмо. Ще споделя екрана си. 105 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 НАРУШЕНИЕ НА ДОГОВОР 106 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Нарушение на договора? 107 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Имат претенции към интелектуалните права на Лонгботъм. 108 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 Само защото не съм изпратил последната част 109 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 от култовата ми трилогия "Анорън". 110 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 По дяволите! Няма да позволя да напишат заключителната част от мое име. 111 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 Знаеш ли какво? Ще помогна. 112 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 Благодаря ти, Брад. 113 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Не на теб. Ще уредя среща на Дейвид. 114 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Трудно ще е. Предизвикателството е много по-голямо. 115 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 Ти поеми проблема на Лонгботъм. 116 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Моля? Не съм готова. 117 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Ще се справиш. Но помни, при преговори 118 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 това, което имаш за най-голямата си сила, може да е най-голямата ти слабост. 119 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 Това е 120 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 точно каквото исках. 121 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 Да. 122 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 Значи имаме проблем. Как сме с времето? 123 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 Движим се по график и под бюджета. 124 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Под бюджета? 125 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 Това е проблем. 126 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 Защо да е проблем? 127 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 Не работя по график и под бюджета. Това е лош знак. 128 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Не харесваш ли работата ни? 129 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Много я харесвам, Фил. Перфектна е. 130 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Но не разбираш ли, че това е проблем? 131 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 Ти приемаш всичко, което ти кажа, отстъпваш пред всичките ми искания. 132 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Искаш да споря с теб? 133 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Да, но да не е планирано. 134 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 Трябва да е спонтанно, както става с Попи. 135 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 Високото налягане и триенето 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 превръщат въглените в диаманти. 137 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 Колко триене ти е нужно? - Безполезен си! 138 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 Съжалявам. Сигурно си чудесен художествен директор, 139 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 но не ме предизвикваш. 140 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Да си го кажем, ако ще си разменяме удари, 141 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 ще те направя на кайма и физически, и умствено. 142 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Ти си шефът. 143 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Престани, приятел, защото губиш уважението ми. 144 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 Не. 145 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 Не можеш да заблудиш никого. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 Като си започнал, падни на колене. 147 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 Стани. Не може да бъде. 148 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Айън, майка ти се обажда. 149 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 Майка ми ли? 150 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Ало? 151 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Кралска битка. - Забрави, Брад. 152 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 Не го мисли вече. - Не мога. 153 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 Съжалявам. Дизайнът ти бе чудесен, а аз съм идиотка 154 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 и прецаках шанса ти със "Смръщена коза". 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Не, прецака нашия шанс. 156 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Ще успея да направя игра. Просто ще търся друг начин. 157 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Няма да прекараме живота си на този диван. 158 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Не. В никакъв случай. 159 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 И двете имаме смели мечти. 160 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Огромни и... 161 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 Знам, че ще ти се отвори друга възможност, Дейна. 162 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 И когато това стане, аз... 163 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 Тестерке. Имам работа за теб. 164 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 За нея ли? - За мен? 165 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 Извинявайте. Агресивната и пискливата си ти, нали? 166 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 Да принизяваш жена заради тона, който използва, е... 167 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 Чудесно. Да, ти си. Да вървим. 168 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Ела. 169 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 До после. 170 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 ХЕРА 171 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 ОГРОМЕН СВЯТ ЛЕКОТА - УПРАВЛЕНИЕ ОТ ИГРАЧА 172 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Дали ще заобиколи проверката? 173 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 А ако другите сървъри успеят да... 174 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 Ако я заобиколят... 175 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 Може ли още столове? 176 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Млъкни, Очилатко! Мисля! 177 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Съжалявам, не исках да ти крещя, Очилатко. 178 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Антъни. - Антъни. 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Не съм ядосана на вас, момчета. 180 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Вие сте блестящи. 181 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Просто съм малко стресирана заради срещата с шефовете, 182 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 защото нямам какво да им покажа. 183 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 Как да им обясня това, 184 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 така че да ме разберат? 185 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Искаш да промениш архитектурата на сървъра на МК с решение в облака, 186 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 което ще обработва промени на средата във всички екземпляри 187 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 и ще управлява невиждан досега брой играчи. 188 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 Да! - Това е невъзможно. 189 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Не! 190 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Възможно е. Но не е правено досега, 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 защото не съм измислила как да стане. 192 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 Боже, защо винаги се намира някой песимист? Така е, нали? 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 Наех ви, за да помагате. 194 00:09:29,111 --> 00:09:33,657 Нае ни, за да създадем "Хера". - Да, и заради това. Чуйте. 195 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Айън успява да погъделичка егото ми, да затвърди увереността ми, 196 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 да ми помогне да преодолея всичко. 197 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Не можеш да преодолееш физичните закони. - Ти не можеш! 198 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Пак ме накара да викам. 199 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 Здравейте. - Какво искаш? 200 00:09:49,506 --> 00:09:53,051 Извинявайте, че ви прекъсвам, но мисля, че си гений. 201 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 Може би най-талантливият програмист от нашето поколение. 202 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Научи ме да кодирам. 203 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Искам да стана блестящ програмист като теб. 204 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Дейна, спечели ме още с "гений". 205 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 Очилатко, отстъпи й мястото си. - Сериозно? 206 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Наистина ли? - Да. 207 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 Трябва да имам поне един служител, 208 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 за когото съм най-великият програмист в света. 209 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 Казах "от нашето поколение". - Искаш ли мястото? 210 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Чухте какво каза геният. Мръдни, Очилатко. 211 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Харесваш ми. 212 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Г-н Страус, човекът за 17 ч. е тук. 213 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 Здравейте. Джим Страус. 214 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 Къде е г-н Лонгботъм? - Ето го. 215 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Поздрави го, Лонгботъм. 216 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Заглуших звука за собствената му безопасност. 217 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 Г-н Лонгботъм не искаше да рискува да дойде лично. 218 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Знам, че разбирате. Затова ще говоря от негово име. 219 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 Моля, седнете. 220 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 А вие коя сте? 221 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Човек, който е наясно с игричките ви. 222 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 Нека позная. Преценили сте ситуацията 223 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 и сте решили да сложите мръсните си ръчички върху печалбата 224 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 от трилогията на Лонгботъм. 225 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Затова вместо да удължите срока 226 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 и да му позволите да завърши историята, 227 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 вие го пришпорвате. 228 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Може да е изгодно за вас, 229 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 но няма да ви донесе подобна награда. 230 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Откъде се взе? 231 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Няма значение. Удължете срока с шест месеца! 232 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 Трябваше да я завърши през 1982 г. 233 00:11:22,224 --> 00:11:25,060 Може ли да ползвам тоалетна? - Да, тя е... 234 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Мамка му. 235 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 ТЪРСЕНЕ НА #АМ-АМ 236 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 С екипа ми анализирахме профила ти 237 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 и не знам откъде да започна. 238 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 Хаштаг "ам-ам" на снимки на храна, 239 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 снимки от сватбата ти в профила? 240 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 Ама на тези снимки съм най-хубав. 241 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 Имам прическа и грим. И нали я изрязах? 242 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 Дейвид, тя те е изрязала. 243 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Виж, не ми е удобно да... 244 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Не те чувам. 245 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Казах, че не ми е удобно така. 246 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 Не те чувам. Говори по-силно. 247 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 Неудобно ми е да показваш тези неща. 248 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 Странно, а не ти е неудобно 249 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 целият свят да види това. 250 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 ДАЛИ ТОВА Е ПЕРФЕКТНОТО КОЛЕЛО? 251 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 Здравейте. Много се вълнувам, 252 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 защото току-що си взех шосеен велосипед "Кениън Грейл 8.0". 253 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Обикновено вървят по 5000 долара, 254 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 но успях да го намеря за 4500. Доста голям удар направих. 255 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 СДЕЛКА НА СЕДМИЦАТА 256 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Сделката на седмицата за Шантавия Дейв. 257 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 Да разкараме тези тъпотии, хора. 258 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 Чакай. Какво? Ще изтриеш всичките ми публикации? 259 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Жената, която поканиш, ще те потърси в "Гугъл". 260 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Като види това, ще те зареже на мига. 261 00:12:36,173 --> 00:12:40,177 Но няма ли да приличам на сериен убиец, ако няма нищо за мен онлайн? 262 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 Серийните убийци поне са загадъчни. 263 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 За разлика от шортите ти. Сядай. 264 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Какво е това? 265 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 ТАНЦИ ЗА РАЗВЕДЕНИ 266 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 "Танци за разведени". 267 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 Японска симулация на ухажване. 268 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Ще направим пробно запознанство. 269 00:12:57,903 --> 00:13:01,448 Ще те пуснем на пазара и ще видим какво трябва да променим. 270 00:13:01,532 --> 00:13:05,994 След десет успешни разговора с жена в симулацията ще знам, че продуктът... 271 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 Човекът с чувства. - Човекът с чувства 272 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 е готов за реално запознанство. 273 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Любов. 274 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Добре, да започваме. 275 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Дейв Мръсника ще хвърли въдицата и може да хване акула. 276 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Нали ме разбираш? - Да. 277 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Кариеристка. Започваме. 278 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Да видим какво ще стане. 279 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Давай, отпусни се. 280 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 Може ли да те почерпя питие? 281 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Добро начало. 282 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 В бар, естествено. - Добре. 283 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Мисля, че ми пише. 284 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "Какво ще кажеш аз да те почерпя?" 285 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Три точки. 286 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 Да се залавям. - Добре. 287 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 "Обичам жени, които поемат инициативата." - Хубаво. 288 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 "Поръчай ми "Манхатън". - Подходяща напитка. 289 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 "С много захар..." - Какво още пишеш? 290 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "...но си струва калориите. #Ам-ам." 291 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 Пише ми. 292 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "Приятелите ми тръгват. Ще вървя. Чао." 293 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Приятелите й си тръгват. Може би ще я закарат. 294 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Отива при онзи красавец. 295 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Защо трябваше да пуснат тази анимация? Мъчително е. 296 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 Всичко е наред. За пръв път ти е. 297 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Да, прав си. 298 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 И Шак невинаги отбелязваше тройка, като хвърляше. 299 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 Не хвърляше тройки. Играеше основно в центъра. 300 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 Не разбирам от баскетбол. - Да. 301 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Донесете менюта. Ще поръчаме вечеря. 302 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Брад греши за мен. Не съм акула и никога няма да бъда. 303 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 А аз не съм творец, а стар, изкуфял драскач, 304 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 затворен в клетката на собствената си посредственост. 305 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 Заето е! Разкарай се! 306 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Защо ли реших, че мога да завърша трилогията? 307 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Все лапвам по-голям залък, отколкото мога да глътна. 308 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Това ми напомня как едно време си купих 309 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 транссексуална ориенталка в Пном Пен. 310 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Не говори така. Обидно е. 311 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 Не, не разбираш. Аз я наех. 312 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 Бях неин почитател. Всъщност бях влюбен в нея. 313 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 Поне докато малката кучка не ме върза със свински опашки за радиатора 314 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 и ме обра до шушка. 315 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 Не можеш ли да не обиждаш поне за две минути? 316 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Всички ще се откажат от теб заради това. Само пречиш. 317 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 Проклета да е устата ми, която не спира. 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 Права си, само преча. 319 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 И то много. 320 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 Чакай малко. Това имаше предвид Брад. 321 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 Лонгботъм, ти си най-големият ми коз. 322 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 Извинявам се за поведението си. 323 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Враждебността ми бе излишна, а и не съм такава. 324 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 Трябва да ви бъдем благодарни. 325 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 Адаптациите на творбите на Лонгботъм ще вдигнат реномето му. 326 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 Желаем на г-н Лонгботъм успех в бъдещите начинания... 327 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 А от своя страна 328 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 Лонгботъм иска да помогне за успеха на филма и сериалите, 329 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 като ги рекламира. 330 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Ще разкаже на пресата за своите източници на вдъхновение. 331 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Нали така, Лонгботъм? 332 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Вярно е. Може да се запиташ 333 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 колко пъти транссексуални ориенталки трябва да измамят един мъж, 334 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 за да си научи урока. 335 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 В моя случай - три. 336 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Само три пъти? Мислех, че са четири. 337 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 Да, скъпо дете, четири са. Просто скромнича. 338 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 За какво говори той? 339 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 За транссексуални проститутки в Югоизточна Азия. 340 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 Такъв е произходът на Химера, главната героиня в трилогията. 341 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 О, боже. 342 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 Нали сте чували за писателя фантаст Орсън Скот Кард? 343 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 Филмът по "Играта на Ендър" нямаше успех, 344 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 защото той сподели възгледите си за гейовете. 345 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 Охулиха Роулинг заради няколко реплики. 346 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 Затова може би е в интерес на всички да обсъдим нов договор. 347 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Такъв, че Лонгботъм да завърши трилогията си. 348 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Или ще видите един 80-годишен старец, 349 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 който наскоро усвои добре интернет връзките. 350 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 И знае как се споделя екран. 351 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 Целият ми работен плот. 352 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 Добре! Да, добре. 353 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 Удължавам срока. 354 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Ура! 355 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 Благодаря ви. Беше ми приятно. 356 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "Става късно, голямо момче. Не трябва ли да си в леглото?" 357 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 ПЪРВА НОЩ, 23:02 Ч. 358 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Това е, разбра ли? 359 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 Едно успешно общуване и ще си готов за реалността. 360 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Да й кажа ли, че по това време спя? 361 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 През уикендите си лягам рано, за да хвана пазара. 362 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 Не? Ще се боря с инстинктите си. Добре. 363 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Не. 364 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Не мога да погледна. 365 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "Искаш ли да се махнем оттук и да отидем у нас?" 366 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 Какво? Да! - Да! 367 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 Дейвид, ти успя! - Успях! Да! 368 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Какво става? 369 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Ти общува с истински жени. 370 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 Направихме интерфейса, за да не манипулираш данните. 371 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 Ами Пол? - Аз съм кариеристката. 372 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 Да. Няма много жени в МК, така че... 373 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 Значи съм говорила с Дейвид? - Да, точно така. 374 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 Дейвид, това е Сю, съседката. 375 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 И Каръл, кавгаджийката. 376 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 Каза, че това е нов софтуер за обучения за сексуалния тормоз. 377 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Да не би да използваш компанията, 378 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 за да уредиш среща на Дейвид? 379 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 Всъщност, Каръл, ти го правиш. 380 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 Ако не се лъжа, ти току-що предложи секс на Дейвид. 381 00:18:51,632 --> 00:18:54,343 Каръл, палавница такава. - Не беше така. 382 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 Мислех, че тествам параметрите на нов инструмент за отдел ЧР. 383 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 Не бих си свалил гащите пред Дейвид и за милион паунда. 384 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 Благодаря, Пол. - Значи... 385 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 Каръл, ще позволиш ли да говори така? 386 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 Сю, не си паснахме. А мислех, че се разбираме добре. 387 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 Така е, Дейвид, но... 388 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 Не мога да си се представя като съд за семето ти. 389 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Ясно ли го казах? 390 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 Съвсем ясно. - Добре. 391 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Благодаря. 392 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Важното е, че накрая си паснахте с Каръл. 393 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 С Каръл, да. - Да. 394 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Да, а и тя е човешко същество. 395 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Нали? - Сещаш се. 396 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Брои се. Тя има пулс. 397 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 Това е хубаво. - Да. 398 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 Дейвид, не искам да те нараня, 399 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 но няма как да изпитам към теб още по-малко обич 400 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 или физическо привличане. 401 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 Чудесно. 402 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 Чудесно. 403 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 Но, човече, само трябва да приложим всичко към профила ти 404 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 и ще те уредим с жена. 405 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 Да. 406 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 С жена, която ме мрази. 407 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Какво толкова? Продажбата е успешна. 408 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Да, благодаря ти. 409 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 По дяволите. 410 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 И така... 411 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 Всичко е чудесно и много ти харесва, 412 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 но не става, защото не е достатъчно добро 413 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 и е точно това, което си искал? 414 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Не е толкова трудно за разбиране. 415 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Какво точно искаш от мен? 416 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 Искам да си каквато си обикновено - негодуваща и дразнеща. 417 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 Не съм дразнеща. 418 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 Това, че казвам истината на висшестоящите, не значи... 419 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Да. Точно така, това е. 420 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 Продължавай с дразнещите думи, но ги насочи към мен, не към света. 421 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Добре. Ти си нисък. 422 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 Ти си ниска, а не аз! Ще те преметна през онова прозорче! 423 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 Как ти помага това? - Никак! 424 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 Какво да направя? - По дяволите. 425 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 Какво се случи току-що? Да не се уплаши? 426 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 Да не реши, че ще те ударя? 427 00:20:55,172 --> 00:20:59,384 Можеше да ме удариш или да ме целунеш. - Защо да те целувам? Лесбийка съм! 428 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 И преди се е случвало. - Боже. 429 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 Няма значение. Вече не знам за какво си говорим. 430 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 Много съм объркан. 431 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Виждаш ли нещо? Какво правят? 432 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Изглежда работят. 433 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Какво значи това? Ние работим. 434 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 Не казах обратното. 435 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 Спри да ми противоречиш. Гадно е. 436 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 Свършил е повече от мен. Прецака ме. 437 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Права си. 438 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Не ме подкрепяш. 439 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Напълно откровена съм. 440 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 По-добре да не е напълно. Аз съм ти шеф. 441 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 Добре, извинявай. 442 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 Господи! 443 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 Току-що счупи лаптопа си. Побеснял е. 444 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 Айън е във вихъра си, щом започне да чупи неща. 445 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 Мамка му. Няма какво да покажа на шефовете. 446 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 Като видят какво е свършил Айън, ще отменят моята половина. 447 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 Трябва ми само една добра идея, за да спечеля време. 448 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 Здравей, Попи. 449 00:21:59,444 --> 00:22:03,740 КРАЛСКА БИТКА 450 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 По дяволите. Поръчал е да сложат надпис? 451 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Добре. Чудесно. 452 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 Да се залавяме... - Боже. 453 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 Краката ми. Тъпите ми крака се схванаха! 454 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 Помогни ми, вдигни ме. 455 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 Изправи ме. Не ги пипай. 456 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 Добре. - Но ми помогни. 457 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 Може да... Не. Разтрий ги. 458 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 Не ме пипай! - Не знам как да помогна. 459 00:22:33,687 --> 00:22:34,688 НИКОЛ, 34 Г. 460 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Не би излязла с мен и след милион години. 461 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 Може би, ако изглеждах различно. 462 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Сякаш ще стане. 463 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Ето я любимата ми стока. 464 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Искаш да кажеш "непродаваем, тъп бонус". 465 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 Стига. Сгреших за теб. 466 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 Не може да си бонус, 467 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 защото бонусът остава за купувача. 468 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 А ако жената е нещастна с теб, 469 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 ще те върне, а това е връщане, а не продажба. 470 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 Ти си по-скоро конопен чувал. 471 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Конопен чувал ли? 472 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 Най-непопулярният предмет в онлайн магазина на МК. 473 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 Не е лъскав, нито забавен, но хората го купуват, защото им трябва. 474 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 Полезен, надежден и побира какво ли не. 475 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 Някои жени търсят точно това. 476 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 Трябва ли да се радвам? - Не, но виж. 477 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 Ето го новия ти профил. - Какво? Преработил си профила ми? 478 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 Довечера имам среща с Линда! 479 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 Майка ми се казва Линда. Чудесно. 480 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 Не. Джейн от Йорба Линда. 481 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Не е ли доста далеч? 482 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Не намерих друга в града и около града. 483 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Пробвах на село. 484 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 Всъщност в земеделските райони. Проявиха интерес. 485 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 Но Джейн е добър улов. Учителка. 486 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 Има собствен дом и за разлика от пушачката, няма досие. 487 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 Няма досие? Трудно се намира такава. 488 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 Да. Тя е приятна, самотна жена. 489 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 Стани конопен чувал за Джейн. 490 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 Ще нося товара й. 491 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Върни ми го. 492 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 Благодаря, приятел. Обичам те, Брад. 493 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 Не колкото обичам Линда. - Джейн. 494 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 Вярно, Джейн. Не майка ми. 495 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Точно така. 496 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 Здравей, Поп. Поп. - Здравей. 497 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 Здравей. 498 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 Какво правим? - Работим за срещата с шефовете. 499 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 Не. Искам да кажа аз и ти. 500 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 Знаеш, че бяхме страхотни партньори. 501 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 А сега сякаш се виждаме само когато спорим за пари. 502 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 Какво имаш предвид? 503 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 Може би ти и аз трябва да опитаме отново. 504 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 Защо не се върнеш в офиса ни и да опитаме пак да работим заедно? 505 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 Заради играта. 506 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 Можем отново да станем едно голямо, щастливо разширение. 507 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 Искаш да се съберем отново? 508 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 Да. Заради играта. Заради нея, но и заради... 509 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 Попи! 510 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 Получих демото. 511 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 Кралската битка изглежда невероятно! Шефовете ще се възхитят! 512 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 Направила си кралска битка? 513 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 Не. Вид турнир е, печели последният оцелял, 514 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 играчите се борят за надмощие... 515 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Кралска битка. 516 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 Бяхме разделени все пак. 517 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 Направила си го. Превърнала си се в чайка. 518 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Скъпа! 519 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Целта ти е да настроиш шефовете срещу мен. 520 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Стига. Не всичко се върти около теб. 521 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Не искаш да ме харесват, нали? Искаш да харесват теб, а не мен. 522 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 Исках най-доброто за играта. 523 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 По-скоро най-доброто за теб! 524 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Стига. Не всичко се върти около теб. 525 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Това не е хубаво. - Извинявай. 526 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 Искаш да ми крещиш пред тях ли? 527 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 Такова бе детството ми. 528 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 Виж какво направи! - И бракът ти. 529 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 Да. - Не говорим за мен? 530 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Винаги става така. Мислиш, че правя всичко... 531 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 Нека да го кажем пред всички. Това ли искаш? 532 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 Вече ти е неудобно, че другите... 533 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 Здравейте. Ще изпълня "Измама" на "Блус Травълър". 534 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 Обичам кафе, обичам чай, 535 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 да мога да те оправдая за последен път. 536 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Все още имам сънища, които не мога да забравя. 537 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Обичам те повече, отколкото можеш да понесеш. 538 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Но добре, нека се чувствам така. 539 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 Но да. 540 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 Защо трябва да ме мамиш? 541 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 Това е безпогрешен начин да… нещата. 542 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 ...мен. 543 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 Обичам тази песен. Ако я обичате, щракнете върху "харесвам". 544 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева