1 00:00:01,752 --> 00:00:04,922 "كاونتر سترايك" و"هايبر سكيب" و"كول أوف دوتي". 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 ماذا يجمع هذه السلاسل المشهورة؟ 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,180 - المعارك الجماعية. - لا. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,348 قطعاً لا. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 ما خطب المعارك الجماعية؟ 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 لا شيء. إنها وضعية تعتمد على النجاة وفوز آخر لاعب 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,978 ويستخدمها الجميع بطريقتهم هذه الأيام. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,398 يفعلون ذلك لأنها أرخص طريقة لاجتذاب أصغر اللاعبين. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 - إنها صيحة عابرة. لن تفلح في لعبتنا. - اجعلاها تفلح. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 إنها فرصة تشبه جثة حوت ضخمة على شاطئ. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 يجب أن نقتات منها كبقية طيور النورس. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 أنا لست نورساً. 13 00:00:34,243 --> 00:00:36,870 - ليس بعد. - ليس بعد؟ ماذا يعني ذلك؟ 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 هل سأتحول إلى طائر؟ 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 هل يمكننا التركيز على التوسيع؟ 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 اجتماع المرحلة الـ1 مع مكتب "مونتريال" الأسبوع القادم. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 - أين وصلنا في توسيع "تايتانز ريفت"؟ - نعمل عليه. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 كل شيء رائع. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 حسناً، جيد. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,427 لأنكما كنتما مختلفين حيال أي اتجاه ستطبقانه، لذا... 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,721 أجل. لكننا اكتشفنا الحل، 22 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 ونحن نعمل بشكل رائع معاً. 23 00:00:57,266 --> 00:00:58,892 أجل، كل منا سينفذ فكرته. 24 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 لذا قسمنا المشروع بيننا، و"أيان" سينفذ فكرته وسأنفذ فكرتي. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 لكن هذا يعني أنكما لا تعملان معاً. أنتما منفصلان. 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 على أي حال، أصلح هذا الوضع، لأننا لم نتشاجر منذ أسابيع. 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 لا. هذا سيئ. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 رأيت هذا التصرف من قبل. 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,497 إنه الهدوء قبل الطلاق. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 رباه. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,253 يا للهول يا "ديفيد". نحن لسنا والديك. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 كنت أتحدث عن طلاقي. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 لكن هذا ينطبق على الحالتين في الواقع. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,887 "ديفيد"، لا يُوجد داع للقلق. علاقتنا أقوى من أي وقت مضى. 35 00:01:34,970 --> 00:01:38,640 لعلمك، هذه ثالث مرة تقول امرأة ذلك لي. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 أولاً، كانت أمي، ثم زوجتي السابقة، والآن "بوبي لي". 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 يا للهول يا رجل. تماسك. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 سيسير اجتماع المرحلة الـ1 بشكل رائع. أعدك. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 - من بعدك. - شكراً يا "أيان". 40 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 العفو. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 سيحدث شيء سيئ. 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,746 أجل. 43 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 صباح الخير. 44 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 - صباح الخير. - صباح الخير. 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,103 تبدو الأوضاع رائعة على الجبهة، صحيح؟ 46 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 سيكون علينا... 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,440 - أجل. يبدو كذلك. - أجل. 48 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 أجل. 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 الكثير من وقت الفراغ حتى اجتماع المرحلة الـ1. 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,614 الكثير من وقت الفراغ. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 تجاهليه. إنه يحاول استدراجنا لمناقشة مسألة شخصية. 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 بدأت المواعدة مجدداً. انضممت إلى تطبيقات المواعدة. 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 أجل. الكثير من التطبيقات. 54 00:02:49,419 --> 00:02:52,673 "ديف" القذر رمى صنارته من القارب. 55 00:02:52,756 --> 00:02:55,509 أجل، حان وقت الاسترخاء وانتظار النساء. 56 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 يا إلهي يا "ديفيد"، أنت لا تواعد. أنت تبحث في المكان الخاطئ. 57 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 آسفة، لم يكن بيدي حيلة. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 لا بأس. 59 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 أنت ابتلعت الطعم، وعلى الأرجح ستكونين الوحيدة. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 أهلاً يا "كريستين". 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 مدخّنة. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 أظن أنه يمكنني التدخين. 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 سيلتهمونه حياً. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,654 ليس بالضرورة. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,657 إنها مسألة تسويق. "ديفيد" يشبه صندوق غنائم. 66 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 باعتباره سلعة في السوق الجنسي، 67 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 يجب أن يقدم نفسه كصندوق غنائم. 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 يظهر مظهراً خارجياً مغرياً... 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 ليخفي حقيقة أنه لا يحتوي سوى قمامة. 70 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 وحالما تدرك المرأة أنها خُدعت، 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 سيسيطر عليها التنافر المعرفي، وستقنع نفسها بأنها تريده، 72 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 - رغم علمها أنها لا تريده. - أجل. 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 مهلاً! أنا لست مليئاً بالقمامة. 74 00:03:38,552 --> 00:03:39,386 "سي دبليو"؟ 75 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 "رد - تجاهل" 76 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 تجاهل. 77 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 78 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 - مرحباً يا "بوبي". - مرحباً. 79 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 ماذا يحدث؟ 80 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 ازدحم المكتب بوجود فريقي الجديد. 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 لذا سنعمل في مكتبي القديم قليلاً. 82 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 - ستنفصلان؟ - ماذا؟ 83 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 لا، ما زلنا نعمل معاً، لكن من مكتبين منفصلين. هذا أسهل. 84 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 مكانان منفصلان، صحيح. هذا سيئ. 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 "ديفيد"! كف عن هذه المبالغة. هذا مؤقت، اتفقنا؟ 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 سأعود إلى المكتب عندما أنتهي من العمل على "هيرا". 87 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 أجل، صحيح. هذا ما قالته. 88 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 "سي دبليو" يتصل بي. تجاهل. 89 00:04:15,547 --> 00:04:17,089 مهلاً، ما هي "هيرا"؟ 90 00:04:17,173 --> 00:04:20,511 اخترت و"أيان" اسمين رمزيين لنصفينا المنفصلين من التوسيع. 91 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 اسم مشروعه "زيوس"، ومشروعي "هيرا". هذا أبسط. 92 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 اسمان مختلفان. 93 00:04:24,598 --> 00:04:27,809 صحيح. الأمر يؤثر عليّ جداً. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,942 من المتصل؟ إن كان "سي دبليو"، فتجاهليه. 95 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 - لا، إنه "جيه ألفريد بروفروك"؟ - "جيه ألفريد"؟ 96 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 لا، لا تفعلي... 97 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 نجحت حيلتي. 98 00:04:41,573 --> 00:04:46,537 اعذراني على هذه السرية البالغة، لكن يجب أن أتحدث إلى أحدهم. 99 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 حياتي في خطر. 100 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 مرحباً، ما الخطر على حياتك؟ هل أُصبت بالفيروس؟ 101 00:04:51,041 --> 00:04:54,419 أسوأ. طفيلي يهدد حياتي الأدبية. 102 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 يحاول الناشر سرقة شخصياتي. 103 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 قصصي. مجهود عمري. 104 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 أرسل إليّ ذلك اللص هذه الرسالة. انظرا، سأريكما إياها. 105 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 "إنذار خرق العقد" 106 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 خرق العقد؟ 107 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 إنهم يدعون ملكيتهم لحقوق "سي دبليو" الفكرية. 108 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 كل هذا لأنني لم أسلمهم الجزء الأخير 109 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 من ثلاثيتي الأصلية "أنارين". 110 00:05:16,316 --> 00:05:20,571 اللعنة! لن أدعهم يكتبون الخاتمة بدلاً مني. 111 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 أتعرف؟ سأساعد. 112 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 شكراً يا "براد". 113 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 آسف، لا أقصدك. سأجد لـ"ديفيد" موعداً. 114 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 ذلك الرجل يشبه صندوق غنائم متعذر البيع. إنه تحد أكبر. 115 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 تولي مسألة "سي دبليو". إنه اختبار جيد. 116 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 ماذا؟ لا، أنا لست مستعدة... 117 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 ستكونين بخير. لكن تذكري أنه في المفاوضة، 118 00:05:36,712 --> 00:05:41,383 ما تظنين أنه مصدر قوتك قد يكون أكبر نقاط ضعفك. 119 00:05:47,514 --> 00:05:48,891 هذا هو 120 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 ما طلبته بالضبط. 121 00:05:52,144 --> 00:05:53,145 أجل. 122 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 وهذه مشكلة. كم تبقى من الوقت؟ 123 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 أنجزناها في الوقت وأقل من الميزانية. 124 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 أقل من الميزانية؟ 125 00:06:00,777 --> 00:06:03,280 عجباً. هذه مشكلة. 126 00:06:04,072 --> 00:06:05,199 لم هذه مشكلة؟ 127 00:06:05,282 --> 00:06:08,160 لم أنته في الوقت المناسب وأقل من الميزانية من قبل. إنها ليست إشارة جيدة. 128 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 ألا تعجبك التصاميم؟ 129 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 أحببتها يا "فيل". التصاميم مثالية. 130 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 لكن ألا ترى المشكلة؟ 131 00:06:16,251 --> 00:06:20,672 أنت تتفق معي في كل ما أقوله، وتخضع لكل طلباتي. 132 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 هل تريدني أن أتشاجر معك؟ 133 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 أجل، لكن لا أريد أن يكون مصطنعاً. 134 00:06:24,301 --> 00:06:26,929 يجب أن يحدث بشكل عفوي، كما يحدث مع "بوبي". 135 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 الضغط والجدال 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 هو ما يحول الفحم إلى ماس. 137 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 - ما كمية الجدال التي تريدها؟ - أنت عديم الجدوى! 138 00:06:36,980 --> 00:06:40,567 آسف يا رجل. لا بأس بك بصفتك مديراً فنياً أو ما شابه، 139 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 لكنني أحتاج إلى من يتحداني. 140 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 ولنكن صريحين، إن تجادلنا، 141 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 فسأقضي عليك جسدياً وذهنياً. 142 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 أنت المدير. 143 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 يا صاح، يجب أن تتوقف عن هذا لأنني بدأت أفقد احترامي لك. 144 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 لا. 145 00:06:58,877 --> 00:07:00,796 لم يقتنع بك شخص واحد في هذه الغرفة. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 حسناً، لم لا تركع على ركبتك؟ 147 00:07:06,176 --> 00:07:08,595 انهض. يا للهول يا رجل. 148 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 مرحباً يا "أيان"، أمك على الهاتف. 149 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 أمي؟ 150 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 مرحباً؟ 151 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 - المعارك الجماعية. - اغرب عني يا "براد". 152 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 - كفي عن التفكير في الأمر. - لا يمكنني. 153 00:07:27,656 --> 00:07:30,617 آسفة. أنت... بارعة جداً في تصميم الألعاب، وأنا مغفلة، 154 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 وأفسدت فرصة "العنزة الغاضبة" عليك. 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 لا، لم تفعلي. أفسدتها علينا. 156 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 ما زلت سأحقق هدفي. لكن يجب أن أجد طريقة أخرى. 157 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 لا نريد أن نظل في هذا المكان إلى الأبد، صحيح؟ 158 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 أجل. صحيح. 159 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 كلانا لدينا أحلام كبيرة. 160 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 هائلة و... 161 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 أعرف أنه ستُسنح لك فرصة أخرى يا "دانا". 162 00:07:55,893 --> 00:07:58,061 وعندما يحدث ذلك... 163 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 أيتها المختبرة. لديّ مهمة لك. 164 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 - هي؟ - أنا؟ 165 00:08:04,443 --> 00:08:07,321 آسف. أجل، أنت العدائية والصاخبة، صحيح؟ 166 00:08:07,404 --> 00:08:10,866 حسناً. صرف النظر عن النساء وفقاً لنبرة أصواتهن... 167 00:08:10,949 --> 00:08:12,910 رائع. أجل، أنت من أريدها. هيا. 168 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 هيا. 169 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 أظن أنني سأراك لاحقاً. 170 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 "(هيرا)" 171 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 "عالم مفتوح ومتوسع البساطة - يقوده اللاعبون" 172 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 هل يمكننا تجنب تحقق البيانات؟ 173 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 حسناً، إن تمكنت خوادم الإشارات الأخرى... 174 00:08:37,226 --> 00:08:38,559 من تجنب تحقيق البيانات... 175 00:08:38,644 --> 00:08:40,187 هلا نحصل على المزيد من المقاعد. 176 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 اخرس يا صاحب النظارة! أنا أفكر! 177 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 آسفة جداً. لم أقصد الصراخ في وجهك يا صاحب النظارة. 178 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 - "أنثوني". - "أنثوني". 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 أنا... لست غاضبة منكم يا رفاق. أنتم... 180 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 أنتم بارعون. 181 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 أنا متوترة قليلاً من اجتماع المرحلة الـ1 182 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 لأنه... ليس لديّ ما أريه لمكتب "مونتريال"... 183 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 وكيف من المفترض أن أشرح لهم كل هذا 184 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 بطريقة يمكنهم فهمها؟ 185 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 تريدين تزويد بنية خادم عملاء "إم كيو" بحل يعتمد على سحابة البيانات 186 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 يمكنه في آن واحد تحمّل تغيرات البيئة المحيطة المستمرة في كل الأوقات 187 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 وتحمّل أكبر عدد ممكن من اللاعبين. 188 00:09:14,638 --> 00:09:16,265 - أجل! - وهذا مستحيل. 189 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 لا! 190 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 إنه ليس مستحيلاً. لم يفعله أحد من قبل فقط 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,564 لأنني لم أكتشف طريقة لتنفيذه بعد. 192 00:09:23,647 --> 00:09:27,192 رباه، لماذا يُوجد شخص سلبي دوماً في كل مجموعة؟ أليس كذلك؟ 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 وظفتكم لتشجعوني. 194 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 وظفتنا لتطوير "هيرا". 195 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 أجل، هذا أيضاً... اسمعوا. 196 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 كان لـ"أيان" طريقته في تعزيز غروري وتزويد ثقتي 197 00:09:37,703 --> 00:09:39,955 لدرجة شعوري بأنه يمكنني فعل أي شيء. 198 00:09:40,038 --> 00:09:41,582 لكن لا يمكنك تجاوز قوانين الفيزياء. 199 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 تحدث عن نفسك يا وغد! 200 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 والآن جعلتني أصيح مجدداً. 201 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 - مرحباً. - ماذا تريدين؟ 202 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 آسفة لإزعاجك، 203 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 لكنني أعتبرك عبقرية. 204 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 قد تكونين أفضل مبرمجة في جيلنا. 205 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 هل يمكنك تعليمي البرمجة؟ 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 أريد أن أصبح مبرمجة بارعة مثلك تماماً. 207 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 "دانا"، أقنعتني عندما لقبتني بالعبقرية. 208 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - أعطها مكانك يا صاحب النظارة. - جدياً؟ 209 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 - حقاً؟ - أجل. 210 00:10:07,191 --> 00:10:09,359 أظن أن يجب أن يكون لديّ موظفة واحدة على الأقل 211 00:10:09,443 --> 00:10:11,987 تظن أنني أعظم مبرمجة على الإطلاق. 212 00:10:12,070 --> 00:10:14,740 - قلت "في جيلنا". - هل تريدين البقاء أم لا؟ 213 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 سمعت العبقرية. حرك مؤخرتك يا صاحب النظارة. 214 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 أنت تعجبينني. 215 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 سيد "ستراوس"، وصلت صاحبة موعد الـ5. 216 00:10:26,502 --> 00:10:27,920 مرحباً يا "جيم ستراوس". 217 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 - أين السيد "لونغبوتوم"؟ - هنا. 218 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 ألق التحية يا "سي دبليو". 219 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 كتمت صوته لمصلحته. 220 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 لم يرد السيد "لونغبوتوم" المخاطرة بظهور من أي نوع. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 أنا واثقة بأنك ستتفهم هذا. لذا سأتحدث بالنيابة عنه اليوم. 222 00:10:42,100 --> 00:10:43,769 تفضلي اجلسي. 223 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 ومن أنت؟ 224 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 شخص كشف ألاعيبك. 225 00:10:50,150 --> 00:10:52,945 دعني أخمن، أنت ألقيت نظرة على عالم الترفيه 226 00:10:53,028 --> 00:10:56,573 ورأيت فرصة لجني المال في طريقك إن قبضت بيديك الحقيرتين 227 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 على حقوق ثلاثية "سي دبليو". 228 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 لذا بدلاً من السماح له بفترة تمديد معقولة 229 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 لينهي قصته بشروطه الخاصة، 230 00:11:03,038 --> 00:11:04,581 أنت تستعجل رؤيته الإبداعية. 231 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 وقد يكون هذا مفيداً لتقريرك المالي، 232 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 لكنه حتماً لن يجعلك تفوز بإحدى هذه الجوائز. 233 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 من أين جئت بها؟ 234 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 لا يهم. امنحنا تمديداً لـ6 أشهر! 235 00:11:15,133 --> 00:11:18,554 كان من المفترض أن يُسلم الكتاب الـ3 في 1982. 236 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 هل يمكنني استخدام مرحاضك؟ 237 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 أجل، إنه... 238 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 تباً. 239 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 "البحث عن #يام يام" 240 00:11:32,818 --> 00:11:35,195 "ديفيد"، حللت وفريقي صفحاتك على وسائل التواصل، 241 00:11:35,279 --> 00:11:37,197 ولا أعرف من أين أبدأ. 242 00:11:37,281 --> 00:11:39,491 كتابة وسم "يام يام" على صور الطعام. 243 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 اختيار صور زفافك في صفحتك للمواعدة؟ 244 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 هذه أفضل صوري يا رجل. 245 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 صففت شعري وأضع مستحضرات تجميل... انتزعتها من الصور. 246 00:11:47,749 --> 00:11:50,002 "ديفيد"، هي انتزعتك من حياتها. 247 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 اسمع يا رجل. لا أعرف إن كنت مرتاحاً... 248 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 لا أسمعك. 249 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 قلت إنني... لست مرتاحاً لهذا. 250 00:11:58,177 --> 00:12:00,012 لا أسمع شيئاً مما تقوله. ارفع صوتك. 251 00:12:00,095 --> 00:12:02,890 أنا... محرج من عرضك لكل هذا. 252 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 هذا غريب، لأنك لم تكن محرجاً 253 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 عندما جعلت العالم كله يرى هذا. 254 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 "(ديف) الدائخ هل هذه الدراجة المثالية؟" 255 00:12:08,103 --> 00:12:09,730 مرحباً يا رفاق. أنا متحمس جداً 256 00:12:09,813 --> 00:12:14,943 لأنني حصلت على دراجة "كانيون غريل سي إف إس إل إكس 8". 257 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 سعرها عادة 5 آلاف. 258 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 تمكنت من شرائها بـ4500، وهذه ضربة موفقة. 259 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 "صفقة (ديف) الدائخ لهذا الأسبوع!" 260 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 صفقة "ديف" الدائخ لهذا الأسبوع. 261 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 لنتخلص من كل هذا الهراء. 262 00:12:27,331 --> 00:12:30,292 مهلاً. ماذا؟ ستلغون كل صفحاتي على وسائل التواصل الاجتماعي؟ 263 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 أول ما ستفعله أي شريكة محتملة هو البحث عنك على الإنترنت. 264 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 سترفضك بسبب صفحاتك قبل أن تسنح لنا فرصة. 265 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 حسناً، لكن ألن أبدو كسفّاح 266 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 إن لم تجد أي شيء عني على الإنترنت؟ 267 00:12:40,260 --> 00:12:42,888 يا رجل، على الأقل يتمتع السفّاحون ببعض الغموض. 268 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 على عكس سروالك القصير. اجلس. 269 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 ما هذا؟ 270 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 "حفل رقص المطلّقين" 271 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 حفل رقص المطلّقين. 272 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 هذا موقع ياباني لمحاكاة المواعدة. 273 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 سنختبر أداءك أولاً. 274 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 سنقدمك إلى جمهور لا نهتم له على الإطلاق، 275 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 ثم سنعدّل كل التفاصيل غير الناجحة. 276 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 عندما تتجاوز 10 محادثات مع امرأة وهمية 277 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 دون أن ترفضك، سنعرف أن المنتج... 278 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 - الإنسان صاحب المشاعر. - الإنسان صاحب المشاعر 279 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 مستعد ليبدأ المواعدة مع النساء الحقيقيات. 280 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 حب. 281 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 حسناً. هيا بنا. 282 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 سيرمي "ديف" القذر صنارته، ربما سيصيد قرشاً. 283 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 - هل تفهم قصدي؟ - أجل. 284 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 موظفة. 285 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 لنبدأ. لنر ما لديك. 286 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 لا تتوتر، أجل. 287 00:13:26,849 --> 00:13:29,601 هل يمكنني أن أشتري لك مشروباً؟ 288 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 بداية جيدة. 289 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 - في حانة. طبيعي جداً. - حسناً. 290 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 أظن أنها تكتب رداً. 291 00:13:37,484 --> 00:13:39,444 "ماذا لو اشتريت أنا لك مشروباً؟" 292 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 3 نقاط. 293 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 - حسناً، لنفعلها. - حسناً. 294 00:13:43,699 --> 00:13:47,578 - "أحب النساء المسيطرات." - رائع. 295 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 - "اشتري لي مشروب (مانهاتن)." - مشروب جيد. 296 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 - "بالكثير من السكر..." - لماذا ما زلت تكتب؟ 297 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 "...لكنه يستحق السعرات الحرارية. #يام يام." 298 00:14:02,968 --> 00:14:04,136 إنها تكتب. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 "سيرحل أصدقائي. عليّ الذهاب. وداعاً." 300 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 سيغادر أصدقائها. على الأرجح سيوصلونها. 301 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 إنها تتجه إلى ذلك الشاب مفتول العضلات. 302 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 لماذا رسموا هذا المشهد؟ هذه قسوة. 303 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 اسمع، لا بأس. هذه محاولتك الـ1. 304 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 أجل، أنت محق. 305 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 لم يسجل "شاك" كل أهداف الـ3 نقاط التي حاولها، صحيح؟ 306 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 لم يسدد "شاك" أهداف الـ3 نقاط. كان يلعب في الوسط. 307 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 - لا أعرف الكثير عن كرة السلة. - أجل. 308 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 هلا نحصل على قوائم طعام. سنطلب العشاء. 309 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 كان "براد" مخطئاً حيالي. أنا لست مسيطرة ولن أكون كذلك أبداً. 310 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 وأنا لست فناناً. أنا كاتب مأجور خرف، 311 00:14:50,015 --> 00:14:53,185 محبوس في سجن من المقدرة المتوسطة. 312 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 إحداهن هنا! اغربي من هنا! 313 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 ماذا جعلني أظن أنه بوسعي إكمال ثلاثيتي؟ 314 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 لطالما حاولت فعل أكثر مما أستطيع. 315 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 هذا يذكرني بالمرة التي اشتريت فيها خدمات 316 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 امرأة آسيوية عابرة جنسياً في "بنوم بنه". 317 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 لا يمكنك أن تقول شيئاً كهذا. هذا مسيء. 318 00:15:13,372 --> 00:15:16,834 لا، أسأت فهمي يا "جوزفين". لقد وظفتها. 319 00:15:17,626 --> 00:15:21,588 كنت معجباً بها. في الواقع، وقعت في حبها. 320 00:15:22,256 --> 00:15:26,677 حتى ربطتني تلك العاهرة بجهاز التدفئة 321 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 ونهبتني من كل شيء. 322 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 رباه، هل يمكنك التوقف عن التحدث بشكل مهين لدقيقتين؟ 323 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 نصف الهراء الذي تقوله قد يتسبب بمقاطعة الناس لك. أنت عائق. 324 00:15:34,268 --> 00:15:37,104 تباً للساني الطليق. 325 00:15:37,187 --> 00:15:38,939 أنت محقة. أنا عائق. 326 00:15:39,022 --> 00:15:40,107 أكبر عائق. 327 00:15:41,525 --> 00:15:45,737 مهلاً لحظة. هذا ما قصده "براد". 328 00:15:47,322 --> 00:15:50,701 "سي دبليو"، أنت مصدر قوتي. 329 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 أعتذر عن تصرفي السابق. 330 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 كنت عدائية بلا داع، وهذا ليس طبعي. 331 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 في الواقع، يجب أن نشكرك. 332 00:16:04,339 --> 00:16:08,093 سيساعد اقتباس أعمال "سي دبليو" على تحسين سمعته. 333 00:16:08,177 --> 00:16:11,471 نتمنى الأفضل للسيد "لونغبوتوم" في أعماله المستقبلية... 334 00:16:11,555 --> 00:16:13,098 ومن جانبه، 335 00:16:13,182 --> 00:16:16,643 يود أن يحرص "سي دبليو" على نجاح مشروع الفيلم والمسلسل 336 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 بالمساعدة في الترويج لهما. 337 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 لا يسعه الانتظار حتى يتحدث إلى الصحافة عن مصادر إبداعه. 338 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 أليس كذلك يا "سي دبليو"؟ 339 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 بالطبع. قد تسأل نفسك 340 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 كم مرة يمكن لنساء آسيويات عابرات جنسياً أن يوقفن تقدم المرء 341 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 قبل أن يتعلم درسه؟ 342 00:16:31,867 --> 00:16:32,993 في حالتي، 3 مرات. 343 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 3 فقط؟ ظننت أنها 4. 344 00:16:36,830 --> 00:16:41,627 أجل يا عزيزتي. كانت 4. كنت... أتواضع فقط. 345 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 معذرة، عمّ يتحدث؟ 346 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 شراء خدمات عاملات الجنس العابرات جنسياً في جنوب شرق "آسيا". 347 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 إنها القصة الأصلية لـ"كيميرا"، الشخصية المحورية في ثلاثيته. 348 00:16:52,346 --> 00:16:53,555 يا إلهي. 349 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 لا بد أنك تعرف أعمال كاتب الخيال العلمي "أورسون سكوت كارد". 350 00:16:56,808 --> 00:16:58,936 لم يبل الفيلم المقتبس عن روايته "إيندرز غيم" حسناً 351 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 بعد أن اتضحت آرائه بخصوص المثليين. 352 00:17:01,647 --> 00:17:04,023 وقاطعوا "جي كيه رولينغ" بعد بضعة تعليقات. 353 00:17:04,608 --> 00:17:08,819 لذا ربما سيكون في مصلحة الجميع أن نناقش عقداً جديداً. 354 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 عقد سيسمح لـ"سي دبليو" بإنهاء ثلاثيته بشروطه. 355 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 وإلا فسيكون لديك رجل في سن 80 عاماً 356 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 تعرّف على التكنولوجيا مؤخراً ولديه إنترنت. 357 00:17:18,204 --> 00:17:20,332 وهو يعرف كيف يشارك شاشته. 358 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 شاشة حاسوبي كلها. 359 00:17:23,794 --> 00:17:25,671 حسناً! 360 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 يمكنك الحصول على التمديد. 361 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 مرحى! 362 00:17:30,926 --> 00:17:32,845 شكراً. سُررت بمقابلتك يا سيدي. 363 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 "تأخر الوقت أيها الفتى الكبير. ألم يفت موعد نومك؟" 364 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 "الليلة 1 - الساعة 11:02 ليلاً" 365 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 اسمع. هذه اللحظة الحاسمة، اتفقنا؟ 366 00:17:45,107 --> 00:17:48,068 تجاوز هذه المحادثة، وستصبح مستعداً للعالم الحقيقي. 367 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 هل يجب أن أخبرها بأنه فات موعد نومي فعلاً؟ 368 00:17:50,487 --> 00:17:53,365 لأنني في عطلات نهاية الأسبوع، أنام باكراً للّحاق بسوق المزارعين. 369 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 - لا؟ أقاتل غريزتي. صحيح. - أجل. 370 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 لا. 371 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 لا يمكنني النظر. 372 00:18:03,500 --> 00:18:06,837 "هل تريد الرحيل من هنا والعودة إلى منزلي؟" 373 00:18:06,920 --> 00:18:09,006 - ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ أجل! - مهلاً! 374 00:18:09,089 --> 00:18:12,301 - "ديفيد"، أنت فعلتها! - لقد فعلتها! أجل! 375 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 ماذا... ما هذا؟ 376 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 كنت تتحدث إلى نساء حقيقيات. 377 00:18:20,267 --> 00:18:23,312 استخدمنا تلك الواجهة لكيلا تتوتر وتغيّر النتائج. 378 00:18:23,395 --> 00:18:26,607 - ماذا عن "بول"؟ - أنا الموظفة. 379 00:18:26,690 --> 00:18:29,443 أجل. ما زال لدينا نقص في السيدات في "إم كيو"، لذا... 380 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 - كنت أتحدث إلى "ديفيد"؟ - أجل، كنت كذلك. 381 00:18:32,905 --> 00:18:34,740 "ديفيد"، قابل "سو"، جارتك. 382 00:18:34,823 --> 00:18:36,658 وطبعاً "كارول"، المرأة اللعوب. 383 00:18:36,742 --> 00:18:40,329 "براد"، أخبرتني بأن هذا تطبيق جديد للتدريب على التحرش الجنسي. 384 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 هل تستخدم وقت الشركة ومعدات الشركة 385 00:18:42,623 --> 00:18:44,583 لمساعدة "ديفيد" في إيجاد شريكة؟ 386 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 في الواقع، هذا ما تفعلينه يا "كارول". 387 00:18:46,710 --> 00:18:51,548 وإن لم أكن مخطئاً، أظن أنك عرضت الجنس على صديقنا "ديفيد". 388 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 مشاكسة يا "كارول". 389 00:18:52,841 --> 00:18:54,343 هذا ليس ما حدث. 390 00:18:54,426 --> 00:18:58,639 كنت أختبر معطيات ما ظننت أنها أداة جديدة للموارد البشرية. 391 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 رباه يا "كارول". لن أضاجع "ديفيد" ولو عُرض عليّ مليون جنيه. 392 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 - شكراً يا "بول". - أعني... 393 00:19:04,186 --> 00:19:05,938 "كارول"، هل ستدعينه يقول ذلك؟ هذا... 394 00:19:07,272 --> 00:19:10,776 "سو"، ألم نتفق؟ ظننت أن علاقتنا جيدة. 395 00:19:10,859 --> 00:19:13,362 أجل يا "ديفيد"، 396 00:19:13,445 --> 00:19:16,198 لا يمكنني تخيل أن أحمل بأولادك. 397 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 هل هذا منطقي؟ 398 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 - هذا منطقي. - حسناً. 399 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 شكراً. 400 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 ما يهم هو أنك في النهاية توافقت مع "كارول". 401 00:19:24,456 --> 00:19:26,166 - "كارول"، أجل. - أجل. 402 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 أجل، فعلت، وهي إنسانة حقيقية. 403 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 - صحيح؟ - أتعلم؟ 404 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 هذا يُحسب. إنها إنسانة. 405 00:19:30,546 --> 00:19:31,672 - هذا جيد. - صحيح. 406 00:19:31,755 --> 00:19:33,549 "ديفيد"، لا أريد جرح مشاعرك، 407 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 لكن لا يمكنني أن أشمئز منك أكثر 408 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 أو أن يقل انجذابي إليك أكثر. 409 00:19:40,180 --> 00:19:41,265 رائع. 410 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 رائع. 411 00:19:42,891 --> 00:19:46,186 لكن اسمع... يا رجل، كل ما علينا فعله هو تطبيق هذا على صفحتك للمواعدة، 412 00:19:46,270 --> 00:19:48,063 وستجتذب امرأة. 413 00:19:49,606 --> 00:19:51,108 أجل. 414 00:19:51,191 --> 00:19:52,734 امرأة تكرهني. 415 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 اسمع يا رجل، حققنا الصفقة. يمكننا فعلها. 416 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 أجل. شكراً يا رجل. 417 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 تباً. 418 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 حسناً... 419 00:20:11,795 --> 00:20:14,131 هذا رائع وهو يعجبك، 420 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 لكنك لا تريد أن تريه لمكتب "مونتريال" لأنه ليس جيداً كفاية، 421 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 بالإضافة إلى كونه ما تريده بالضبط؟ 422 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 ليس من الصعب فهم ذلك. 423 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ماذا تريد مني يا رجل؟ 424 00:20:23,765 --> 00:20:27,144 أريدك أن تتصرفي على طبيعتك العادية والساخطة والمزعجة. 425 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 أنا لست مزعجة، اتفقنا؟ 426 00:20:28,812 --> 00:20:31,899 فقط لأنني أتكلم عن حقيقة السلطة هذا لا يعني... 427 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 أجل، هذا ما أريده. 428 00:20:34,026 --> 00:20:37,946 تابعي قول هذه الأمور المزعجة لكن وجهيها لي ليس إلى العالم. 429 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 حسناً. أنت قصير القامة؟ 430 00:20:42,201 --> 00:20:45,537 أنت قصيرة! أنا لست قصيراً! يمكنني ركلك عبر النافذة اللعينة! 431 00:20:45,621 --> 00:20:47,331 - كيف سيفيدك هذا؟ - لا يفيدني! 432 00:20:47,414 --> 00:20:49,458 - لا أعرف ماذا أفعل! - تباً. 433 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 ماذا ظننت أنه سيحدث؟ هل جفلت للتو؟ 434 00:20:53,504 --> 00:20:55,088 هل ظننت أنني سأضربك؟ 435 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 لم أعرف إن كنت ستضربينني أم ستقبلينني. 436 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 لم سأقبلك؟ أنا مثلية! 437 00:20:59,468 --> 00:21:02,012 - حدث هذا من قبل، اتفقنا؟ - رباه! 438 00:21:02,095 --> 00:21:05,432 لا يهم. لم أعد أعرف عما نتحدث. أنا... 439 00:21:05,516 --> 00:21:07,267 أنا مرتبك جداً. 440 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 هل ترين شيئاً؟ ماذا يفعلان؟ 441 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 يبدو أنهما يعملان. 442 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 ماذا يعني ذلك؟ نحن نعمل. 443 00:21:16,860 --> 00:21:18,320 لم أقل إننا لا نعمل. 444 00:21:18,403 --> 00:21:21,490 كفي عن مجادلتي. هذا سيئ جداً. 445 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 سيكون لديه ما يقدمه أكثر مني. أنا هالكة. 446 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 أنت محقة؟ 447 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 يجب أن تدعميني. 448 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 كنت أتحدث إليك بصراحة. 449 00:21:28,789 --> 00:21:31,124 حاولي أن تقللي صراحتك. أنا مديرتك. 450 00:21:31,625 --> 00:21:33,210 حسناً. آسفة. 451 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 يا للهول! 452 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 كسر حاسوبه إلى نصفين. إنه يبدو غاضباً. 453 00:21:40,300 --> 00:21:43,345 تباً. "أيان" يبلي حسناً عندما يبدأ بكسر الأشياء. 454 00:21:43,428 --> 00:21:46,807 تباً. ليس لديّ ما أريه لـ"مونتريال". 455 00:21:46,890 --> 00:21:50,435 عندما يرون عمل "أيان"، سيستبعدون فكرتي من التوسيع. 456 00:21:51,019 --> 00:21:53,522 أحتاج إلى فكرة واحدة جيدة للحصول على المزيد من الوقت. 457 00:21:53,605 --> 00:21:54,648 يا "بوبي"! 458 00:21:59,444 --> 00:22:03,740 "المعارك الجماعية" 459 00:22:04,575 --> 00:22:07,202 اللعنة. هل طلب منهم صنع الكوب؟ 460 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 حسناً. 461 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 - لنباشر بالـ... - يا إلهي. 462 00:22:14,251 --> 00:22:16,628 ساقيّ. فقدت الشعور في ساقيّ اللعينتين! 463 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 ساعديني. لا يمكنني... 464 00:22:18,672 --> 00:22:21,758 ساعديني على الوقوف. لا تلمسيهما. 465 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 - حسناً. - لكن ساعديني. 466 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 ربما... لا، دلكيها لثانية. 467 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 - لا، لا تلمسيهما! - لا أعرف ماذا أفعل. 468 00:22:33,687 --> 00:22:34,688 "(نيكول)، 34" 469 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 لن تواعدني أبداً. 470 00:22:38,066 --> 00:22:40,569 أجل. ربما لو كان وجهي مختلفاً. 471 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 مستحيل. 472 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 ها هو سلعتي المفضلة. 473 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 ألا تقصد صندوق الغنائم المتعذر بيعه المليء بالقمامة؟ 474 00:22:47,326 --> 00:22:50,162 بحقك. كنت مخطئاً في ذلك، اتفقنا؟ 475 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 أنت لست صندوق غنائم، 476 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 لأنه حين يشتري أحدهم صندوق غنائم، لا يمكنه التخلص منه. 477 00:22:54,041 --> 00:22:55,792 إن كانت إحداهن تعيسة معك، 478 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 فستعيدك، وهذه عملية إرجاع، لا بيع. 479 00:22:58,921 --> 00:23:00,881 يجب أن نفكر فيك بصفتك كيس خيش. 480 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 كيس خيش؟ 481 00:23:02,799 --> 00:23:06,512 أشهر شيء يشتريه اللاعبون في متجر "إم كيو". 482 00:23:06,595 --> 00:23:10,891 إنه ليس أنيقاً وليس ممتعاً، لكن من يشترونه، يحتاجون إليه. 483 00:23:10,974 --> 00:23:14,436 إنه مفيد ويُعتمد عليه ويحمل الكثير. 484 00:23:14,520 --> 00:23:16,522 وهذه صفات تبحث عنها بعض النساء. 485 00:23:16,605 --> 00:23:18,941 - أيجب أن أشعر بتحسن بسبب كلامك؟ - لا، لكن هذا سيشعرك بتحسن. 486 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 - تفقّد صفحتك الجديدة للمواعدة. - ماذا؟ أحدّثت صفحتي؟ 487 00:23:24,071 --> 00:23:27,533 لديّ موعد الليلة مع "ليندا"؟ 488 00:23:27,616 --> 00:23:29,701 هذا اسم أمي. هذا رائع. 489 00:23:29,785 --> 00:23:32,120 لا. هي "جين" من "يوربا ليندا". 490 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 المكان بعيد، صحيح؟ 491 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 لم أجد إحداهن في منطقة حضرية أو الضواحي. 492 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 كان عليّ البحث في الريف. 493 00:23:40,045 --> 00:23:43,006 في الواقع، وسط المزارعين، ووجدت بعض المهتمات هناك. 494 00:23:43,090 --> 00:23:44,925 لكن "جين" لقطة. إنها معلمة. 495 00:23:45,008 --> 00:23:49,137 تمتلك منزلها الخاص، وعلى عكس المدخّنة، لم تُعتقل من قبل. 496 00:23:49,221 --> 00:23:51,849 لم تُعتقل من قبل؟ يا إلهي. من الصعب إيجاد ذلك. 497 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 أجل. إنها امرأة لطيفة ووحيدة فقط. 498 00:23:55,978 --> 00:23:57,688 كن كيس خيش "جين" يا "ديفيد". 499 00:23:59,022 --> 00:24:01,149 سأحمل أعباءها. 500 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 حسناً، أعد إليّ هذا. 501 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 شكراً يا صاح. أحبك يا "براد". 502 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 - ليس بمقدار حبي لـ"ليندا". - "جين". 503 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 صحيح، "جين". ليست أمي. 504 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 صحيح. 505 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 - يا "بوب". - مرحباً. 506 00:24:20,919 --> 00:24:21,920 مرحباً. 507 00:24:22,671 --> 00:24:25,299 - ماذا نفعل؟ - أظن أنه وقت اجتماع المرحلة الـ1. 508 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 لا، أعني كلينا. 509 00:24:27,134 --> 00:24:29,636 لعلمك، كنا... شريكين رائعين. 510 00:24:29,720 --> 00:24:32,848 أشعر بأن الوقت الوحيد الذي نتقابل فيه هو عندما نتجادل بخصوص المال. 511 00:24:32,931 --> 00:24:34,308 ماذا... تقول؟ 512 00:24:34,808 --> 00:24:38,270 ربما... يجب أن نمنح الأمر فرصة أخرى. 513 00:24:39,313 --> 00:24:43,066 ماذا لو عدت إلى المكتب، ونجرب العمل معاً مجدداً؟ 514 00:24:43,150 --> 00:24:44,443 من أجل اللعبة. 515 00:24:44,526 --> 00:24:47,988 قد نعود لنكون توسيعاً كبيراً سعيداً مجدداً. 516 00:24:48,655 --> 00:24:50,199 هل تريد أن نعود للعمل معاً؟ 517 00:24:50,282 --> 00:24:53,619 أجل، من أجل اللعبة. لكن أيضاً... 518 00:24:53,702 --> 00:24:54,870 يا "بوبي"! 519 00:24:54,953 --> 00:24:56,622 حضّرت العرض. 520 00:24:56,705 --> 00:25:00,375 يبدو نظام المعارك الجماعية مذهلاً! سيسعد مكتب "مونتريال"! 521 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 قررت تقديم المعارك الجماعية؟ 522 00:25:04,546 --> 00:25:08,258 لا، إنه نظام معارك حتى آخر ناج 523 00:25:08,342 --> 00:25:10,219 حيث يقاتل اللاعبين للسيطرة... 524 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 المعارك الجماعية. 525 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 لأستوضح الأمر... كنا في هدنة. 526 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 أنت فعلتها. تحولت إلى نورس. 527 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 عزيزتي! 528 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 فعلت هذا لتقلبي "مونتريال" عليّ. 529 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 بحقك. لا يتمحور كل شيء حولك يا "أيان". 530 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 أنت لا تريدينهم أن يحبوني، صحيح؟ تريدينهم أن يحبونك أنت لا أنا. 531 00:25:32,658 --> 00:25:34,409 لا. فعلت ما هو في صالح اللعبة. 532 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 فعلت ما هو في صالحك! 533 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 بحقك. لا يتمحور هذا حولك يا "أيان". 534 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 - تباً. لا يبدو هذا مبشراً. - آسف. 535 00:25:41,250 --> 00:25:43,877 هل تريدين الشجار أمامهم؟ 536 00:25:43,961 --> 00:25:46,296 "براد"، هكذا كانت طفولتي. 537 00:25:46,380 --> 00:25:48,632 - انظري إلى ما تفعلينه بهم! - وزواجك. 538 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 - وزواجي. - لا يتمحور حولي؟ 539 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 هذا ما يحدث دوماً. أنت تظن أن كل ما أفعله... 540 00:25:53,053 --> 00:25:56,640 لنتشاجر أمام الجميع. هل هذا ما تريدينه؟ 541 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 الآن أنت محرج من الناس... 542 00:26:06,692 --> 00:26:09,987 مرحباً يا رفاق. سأغني "ران أراوند" لـ"بلوز ترافيلر". 543 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 "أحب القهوة وأحب الشاي 544 00:26:20,122 --> 00:26:23,083 وأن تكون لي الكلمة الأخيرة 545 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 ما زالت تراودني الأحلام التي لا يمكنني التخلص منها 546 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 أحبك لدرجة لا يمكنك احتمالها 547 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 لكن حسناً، لا بأس لنشعر بهذا الشعور 548 00:26:35,053 --> 00:26:36,972 لكن أجل 549 00:26:37,806 --> 00:26:41,226 لماذا تماطلين معي؟ 550 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 إنها طريقة أكيدة لتسريع الأمور 551 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 تبطئني" 552 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 أحب هذه الأغنية. إن أعجبتكم، فاضغطوا على زر الإعجاب. 553 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 ترجمة "رضوى أشرف"