1 00:00:05,088 --> 00:00:07,716 Отже, нове доповнення. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Перше завдання для нових партнерів. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,345 Починаємо все заново. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,516 Прощавай, «Бенкет ворона». Вітаємо… щось інше. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,687 -Я думала… -Я думаю… 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 -У нас є ідеї. -Так. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,941 Це добре. Креативні директори. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 -Тепер ми рівні. -Починай. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 -Справді? Добре. -Так. 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Я думала, події нового доповнення розгортатимуться на морі. 11 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Я думав, на суші. 12 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 Ну, сьогодні ми це не вирішимо, тож я піду. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Чекай, ти йдеш? 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,301 Так, може, ненадовго поїду в пустелю. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,221 Відпочину, покращу свою фізичну форму. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,558 Ти єдиний мій знайомий, кого так турбує фізична форма. 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 -Дякую. -Це не комплімент. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,770 Гаразд. Побачимося через тиждень. 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,147 Через тиж… Ти не можеш поїхати на тиждень. Ми щойно почали. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Нічого. Попрошу Девіда закрити офіс, поки мене нема. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 Ні. Не треба закривати офіс. Я ж тут. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,992 Я поміркую над новим доповненням. Ти мені не потрібен. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 Я тобі не потрібен. Добре. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Маленька порада, Поп. 25 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Ти сьогодні нічого не зробиш. Відпочинь трохи. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,628 Сходи в бар, випий. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,088 Може, переспи з кимось. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Щоб голова очистилась. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Бувай. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,389 Переспи. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 Добре було. 32 00:01:59,203 --> 00:02:00,662 А тобі? 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Скажу чесно, Поп. 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Було жахливо. 35 00:02:23,143 --> 00:02:27,648 Містичний квест 36 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 Отже… 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,053 Світлий День був супер, так? 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,305 Так. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 І… 40 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Я тут подумала… 41 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 -Може, ми… -Привіт, дівчата. 42 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Ви зайняті? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 -Так, зараз ми… -Добре. Побалакаємо? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Між нами, дівчатами. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 Покладіть ґеймпади. 46 00:03:25,998 --> 00:03:29,209 Поговоримо про те, що нас турбує, 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 про події у світі. 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 Чесно кажучи, я думаю… 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Я хотіла, щоб ви вислухали мене. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Не те щоб мене не цікавило те, що ти казала, але… 51 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Мені нецікаво. 52 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 Мені просто… Треба виговоритися, 53 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 я вибрала вас, бо на вас ніхто не звертає уваги. 54 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 Якщо вибовкаєте, вас звільнять. 55 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Що? 56 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 Навіщо в щирій розмові приховані погрози? 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 Вибач. Це прихована погроза? Я казала прямо. 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,902 Якщо вибовкаєте це, вас звільнять. 59 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Отже, мені сниться 60 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 сон про роботу. 61 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 Ні, це радше кошмар. Я від нього божеволію. 62 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Снився еротичний сон про Ієна? 63 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Що? Ні! 64 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Ні! Замовкни! Ні. 65 00:04:14,129 --> 00:04:15,797 -А якщо й снився? -Не страшно. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Мені він теж снився. 67 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Що? Ні! 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 Тобто невже? 69 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 Так. Бачити вві сні начальника – звичайна річ. 70 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Ідеться не про сексуальність, а про владу. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,230 Але Ієн більше не мій начальник. Ми на рівних. 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Ваша підсвідомість вважає інакше. 73 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 Цей сон символізує нашу потребу в його похвалі. 74 00:04:38,987 --> 00:04:40,030 Ясно. 75 00:04:40,113 --> 00:04:41,782 Тому він сказав, що зі мною погано. 76 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 А в моєму сні йому все сподобалося. 77 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 -Кажеш, це не сексуальність? -Авжеж. 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 То яка різниця, як йому було? 79 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Просто в мене вийшло краще, ніж у Поппі. 80 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Я тебе чую. І не краще. 81 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Я чудова в сексі, ясно? Ой, яка чудова. 82 00:05:00,467 --> 00:05:01,552 Ясно. 83 00:05:01,635 --> 00:05:03,554 Нехай. Просто скажи, як це припинити. 84 00:05:03,637 --> 00:05:07,140 Якщо цей сон про владу, 85 00:05:07,224 --> 00:05:11,520 мабуть, вам просто треба зміцнити вашу владу в реальності. 86 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 І ваша підсвідомість це зрозуміє. 87 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Так. 88 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 Мені подобається. Зміцнити владу. Так і зроблю. 89 00:05:18,861 --> 00:05:20,863 Так і зроблю. Кінець дівчачої розмови. 90 00:05:25,284 --> 00:05:26,410 Щось таке чудне, скажи? 91 00:05:27,369 --> 00:05:28,495 Так. 92 00:05:29,288 --> 00:05:30,831 Дуже чудне. 93 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 -Ти хотіла поговорити? -Ні. 94 00:05:34,501 --> 00:05:36,044 Ні, все гаразд. 95 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 Керол, треба поговорити. 96 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Ні. Настав новий день, пам'ятаєш? 97 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 -Прошу, це не те, що ви думаєте. -Це не про Дану? 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Мабуть, це те, що ви думаєте. Проблема в тому… 99 00:05:55,814 --> 00:05:57,482 Отже… 100 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Я думала, у нас з Даною буде наступний крок. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 Тепер виявилося, що вона, мабуть, не лесбіянка. 102 00:06:02,446 --> 00:06:03,989 Я не проти. Це необов'язково. 103 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 Хай буде бі чи «Q». 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 Я й не знаю, «Q» – це гомо чи невизначена. 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 Вона точно цисгендерна, хоч це й не має значення. 106 00:06:11,121 --> 00:06:13,749 Чи ні. Боже, Керол. Раптом вона не цисгендерна, 107 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 а я вважала її цисгендерною? 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 Не накручуй себе. 109 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 Ваша правда. Вибачте. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Я просто… боюся сказати щось не те й образити її. 111 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 Цю тему треба обговорити. 112 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Я її обговорюю… 113 00:06:24,801 --> 00:06:27,012 на семінарах з дискримінації на робочому місці, 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 яких ніхто не відвідує. 115 00:06:28,347 --> 00:06:29,389 У тому числі й ти. 116 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 У той день я була зайнята. 117 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Добре, поговоримо про це віч-на-віч, 118 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 бо ти маєш право на все, що хочеш і коли хочеш. 119 00:06:39,441 --> 00:06:41,485 Я відчуваю мікроагресію, Керол. 120 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 Ти відчуваєш макроагресію. 121 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 Проблема в тому, що ти говориш зі мною, а не з нею. 122 00:06:48,033 --> 00:06:51,620 Ти так боїшся її образити, що не кажеш їй правди. 123 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 О боже, авжеж. Треба поговорити з нею відверто. 124 00:06:54,498 --> 00:06:57,960 Походжу по форумах, дізнаю все про «Q», а тоді... 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,294 ми з нею це обговоримо. 126 00:06:59,378 --> 00:07:02,714 Дякую, Керол. Ви мене побачили й почули. 127 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 У тому-то й річ: я не хочу тебе ні бачити, ні чути. 128 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Угадай, кого Ієн щойно вдрючив. 129 00:07:17,980 --> 00:07:19,022 Гей! 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,732 Ні! 131 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 Тобто… Кого? 132 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Мене. 133 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Я прийшов на роботу й побачив оце на вікні. 134 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 «Темпе»? 135 00:07:27,322 --> 00:07:31,368 Так, Темпе, Аризона. Туди Ієн щороку їздить на відпочинок. 136 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Та ну, це не відпочинок. 137 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Це табір для 40-річних чоловіків, що хочуть навчитися ММА. 138 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 -Жалюгідно. -Ще й як. 139 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 -Ти знала? -Мабуть, так. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Я зберігаю його персні, 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 бо вони безцінні, він їх купив у Амазонії. 142 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 О боже. Нащо йому персні? 143 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 Думає, що в них він молодший. 144 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Він зголив бороду, бо була сива. 145 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 -П'є пілюлі від лисини. -Каже, це… 146 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Вітаміни. 147 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 Вітаміни за рецептом? Жалюгідно. 148 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Жалюгідно. 149 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 А мені що робити? 150 00:07:57,811 --> 00:07:59,396 Ми з Ієном мали дзвонити в Монреаль 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,857 і розповідати про доповнення. А він поїхав. 152 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Ти ж знаєш Ієна. Він робить, що хоче. Він начальник. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,070 Але не мій. Ми тепер на рівних. 154 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Дозволь пояснити: начальник – я. 155 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Він працює на мене, ти теж. 156 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 Але твоя правда. Ти більше не Ієнова підлегла. 157 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 Йо. 158 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Що? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 Твоя нова посада. Ти тепер зверху. 160 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Випростай ноги, працюй як начальник. 161 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 Ти можеш допомогти мені. 162 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Якщо Ієн буде проти – трах з ним. 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Не треба! Я не хочу… 164 00:08:34,681 --> 00:08:37,601 Що тобі треба, Девіде? Я дуже зайнята. 165 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Скажи назву нового доповнення. 166 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 У нас її немає. 167 00:08:42,397 --> 00:08:44,483 У мене з Ієном цілком протилежні думки 168 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 щодо нового доповнення. 169 00:08:46,360 --> 00:08:47,486 Знаєш, я хочу… 170 00:08:47,569 --> 00:08:50,197 Поппі! Мені байдуже. Потрібна назва. 171 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Якщо не придумаємо добру назву, в Монреалі нам дадуть погану. 172 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Потрібна добра назва негайно. 173 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Так. Я можу це зробити. Мені не потрібен Ієн. 174 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Я маю владу і зміцню… 175 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 -Назва? -Авжеж. Добре. 176 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 Назва нового доповнення… 177 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 -Назва буде… -Так? 178 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 «Містичний квест… 179 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 Море праху». 180 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Чудово. Попрошу дизайнерів зробити макет. 181 00:09:23,981 --> 00:09:27,150 І треба придумати причину перенести дзвінок у Монреаль на завтра. 182 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Нацькуй на них Джо. 183 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Так. 184 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 На жаль, наші з Джо шляхи розійшлися. 185 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Вона нарешті тебе покинула? 186 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Що? Ні, не покинула. Це було за обопільною згодою. 187 00:09:40,789 --> 00:09:44,918 Вона вирішила пошукати в компанії інших кар'єрних можливостей. 188 00:09:46,044 --> 00:09:48,964 Джо, добре, що ти покинула Девіда. Ці стосунки вели в глухий кут. 189 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 -Він такий боягуз. -Це зрозуміло. 190 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Але не кажи так – 191 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 не тому, що це неприйнятно, а тому, що очевидно. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Мені ще багато вчитися. 193 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 Це добре, бо я можу багато навчити. 194 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 По-перше: жодних записів. Це докази. 195 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 Отже… 196 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 З часом ти з моєї протеже перетворишся 197 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 на запеклого ворога. 198 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 Якщо я правильно тебе навчу, ти спробуєш мене зжерти. 199 00:10:09,276 --> 00:10:12,613 Але якщо я встигну зжерти тебе, 200 00:10:12,696 --> 00:10:13,906 то стану ще сильніший. 201 00:10:13,989 --> 00:10:15,616 Я вже думаю, як вас зжерти. 202 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Не сумніваюся. Тому ти мені й подобаєшся. 203 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Поп. 204 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 Могло бути й гірше. 205 00:10:42,351 --> 00:10:45,771 Я згоден. Бракує натхнення. 206 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Чорт забирай. 207 00:10:56,615 --> 00:11:00,702 Мить була напружена. 208 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 Панувала повна тиша. 209 00:11:02,955 --> 00:11:05,415 Потім Поппі глянула мені прямо у вічі 210 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 й сказала… 211 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Поппі сказала… Сказала… 212 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 «Усе, що хочеш, Девіде». 213 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Ого! 214 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 -Так і сказала? Назвала тебе «Девід»? -Так. Ну… 215 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Так. Тобто це ж моє ім'я. 216 00:11:19,555 --> 00:11:21,473 Отже, я кажу: 217 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 «Мені потрібна назва зараз, Попс. Без жодних відмовок». 218 00:11:25,853 --> 00:11:28,647 Отак і народилося «Море праху». 219 00:11:30,107 --> 00:11:31,316 Як прах Христа. 220 00:11:31,400 --> 00:11:33,735 Так… Ні. Тут нема натяків на релігію. 221 00:11:33,819 --> 00:11:35,696 Невже? Отам хрест. 222 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Це меч. Він завжди там був. 223 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Ти все одно молодець. 224 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 Треба бути сміливим, щоб так говорити з начальством. 225 00:11:42,536 --> 00:11:44,246 Так. Ну… 226 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Це я начальник Поппі. 227 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Коли це сталося? Поздоровляю. 228 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Так завжди було. 229 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Я іноді про це забуваю, бо в тебе такі добрі очі. 230 00:11:52,629 --> 00:11:55,757 Ну, дякую. 231 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Чесно кажучи, Сью… 232 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 З тобою Девід Бріттлсбі поводиться інакше, ніж нагорі. 233 00:12:01,346 --> 00:12:04,016 Скажімо так, Девід, якого знають вони… 234 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Він суворий, але справедливий. Він автократ. 235 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 Девіде, ти тут? Треба поговорити. Є хвилинка? 236 00:12:08,604 --> 00:12:12,649 Аякже. Я завжди готовий поговорити з підлеглими. 237 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Я саме показував Сью обкладинку «Моря праху». 238 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 -Викинь. Вона не підходить. -Чудова робота… 239 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Стривай, що? 240 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 Це не те. Абсолютно… банально. 241 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Ні. Ти придумала назву. Вона чудово підходить. 242 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 Не підходить! Якби підходила, було б чудово, але вона не підходить. 243 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Мені потрібен час, щоб зміцнити свою владу. 244 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 Не знаю, що з тобою таке, 245 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 але я більше не маю часу, Поппі. 246 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 -У Монреалі чекають назву. -Скажи: потребує уточнення. 247 00:12:38,884 --> 00:12:41,094 -Потребує уточнення. Непогано. -Це не назва! 248 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Знаєш що? Ні. 249 00:12:42,554 --> 00:12:44,848 «Море праху» – остаточна назва. 250 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Ні. Вона не підходить. 251 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 То придумай таку, що підходить. Негайно! 252 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Придумаю. 253 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Що ти робиш? 254 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Не наказуй мені! Ти мені не начальник! 255 00:12:55,526 --> 00:12:57,861 Я твій начальник! Я найголовніший начальник! 256 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 Чому ніхто цього не розуміє? 257 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 Це все твої очі, Девіде. 258 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Зроби це, здоровило. Так! Давай. 259 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Поппі. 260 00:13:23,804 --> 00:13:24,805 Поппі! 261 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Чорт забирай. 262 00:13:27,266 --> 00:13:28,559 Привіт. 263 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 -Привіт. -Привіт. 264 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Як справи? 265 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Чудово. Так, усе чудово. 266 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 -Супер. -Добре. 267 00:13:38,402 --> 00:13:40,070 У мене теж. Я тепер з Бредом. 268 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Так. Я знаю. Так. 269 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 -І як воно? -Чувак. 270 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 -До речі, вона сама прийшла. -Усе гаразд. 271 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 -Добре. -Так, усе добре. 272 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Не хвилюйся, Девіде. Ти обов'язково когось знайдеш. 273 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Взагалі-то, я не шукаю. 274 00:13:53,542 --> 00:13:57,171 Мені зараз просто ніколи. Їжджу на велосипеді. 275 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 І роботи багато. 276 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Над новим доповненням. 277 00:14:02,342 --> 00:14:04,678 Це наша остання ідея. Що скажете? 278 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 -Так, це… -Так. 279 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Так… 280 00:14:10,475 --> 00:14:12,060 -Забавно! -Добре. 281 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 То вам не подобається? 282 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Ти можеш краще. 283 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 -Невже? -Я не… 284 00:14:17,482 --> 00:14:18,859 Назва не остаточна. 285 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Ще є час поміркувати. 286 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Ми працюємо над нею. В процесі. 287 00:14:23,363 --> 00:14:25,282 -Ясно. -Добре. 288 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 Так. Кльово. 289 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Боягуз. 290 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 -Джо. -Вибачте. 291 00:14:29,703 --> 00:14:31,288 Гей. 292 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 -Так не говорять з начальником. -Не говорять. 293 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 -І він сам це знає. -Справді. 294 00:14:35,542 --> 00:14:37,753 Я розумію, що й до чого. Це не страшно. 295 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 У вас зараз медовий місяць. 296 00:14:39,588 --> 00:14:42,716 Я поганий. Я посміховисько. Я слабкий. Я боягуз. 297 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 -Так. Але… -Так. 298 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Я не боягуз, ясно? 299 00:14:47,846 --> 00:14:49,097 Я начальник. 300 00:14:49,181 --> 00:14:51,391 Не забувай: я твій начальник. І твій. 301 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 Зрозуміли? Ви мені не потрібні. Мені ніхто не потрібен. 302 00:14:54,728 --> 00:14:57,064 Ні Поппі, ні Ієн. 303 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Я сам придумаю назву, 304 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 дуже круту, все зроблю сам, навіть якщо цілу ніч не спатиму. 305 00:15:01,735 --> 00:15:04,446 Працюватиму як начальник у кабінеті начальника. 306 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Тобто в кабінеті Ієна. 307 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Я його начальник, тож… До роботи! 308 00:15:12,788 --> 00:15:16,375 І зробіть мені кави. Без кофеїну, з рослинним молоком. 309 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Будь ласка. 310 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Пофіг. 311 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Що ти в ньому знайшла? 312 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Я була молода. 313 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 Керол. 314 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Господи. 315 00:15:34,685 --> 00:15:36,562 Ви як ельфи-снайпери. 316 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 -Що? -Нічого. 317 00:15:38,605 --> 00:15:40,107 Спробую вгадати. 318 00:15:40,190 --> 00:15:41,567 -Ідеться про Рейчел. -Рейчел. 319 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Вона кілька днів мене уникає. 320 00:15:43,861 --> 00:15:46,363 Прислала мені запрошення на 321 00:15:46,446 --> 00:15:50,826 «відкритий форум, де можна безпечно й неупереджено поділитися почуттями». 322 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 -Що це значить? -Не знаю, це написано в календарі. 323 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 Роман з колегою – це незаконно? 324 00:15:55,914 --> 00:15:58,792 Ні. У романі з колегою немає нічого незаконного. 325 00:15:58,876 --> 00:16:01,211 Це дурість і закінчиться погано, 326 00:16:01,295 --> 00:16:05,132 але відділ кадрів цим не займається, тож… 327 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 Чудово. Бо… 328 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Поппі наснилося, що вона займається сексом з Ієном. 329 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Мені теж це снилося. 330 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Рейчел образилася, що я вві сні його задовольнила. 331 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 -А Поппі не змогла й… -Тихо! 332 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Цим відділ кадрів займається: 333 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 на роботі не можна розповідати 334 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 про еротичні сни. 335 00:16:22,858 --> 00:16:24,943 -Ви ж сказали… -Перейду до суті. 336 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Тобі подобається ця жінка? 337 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 У романтичному розумінні? 338 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Яке жахливе покоління. 339 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Не можете поговорити одне з одним, поводитесь як третьокласники. 340 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Вибачте. Просто… 341 00:16:37,789 --> 00:16:40,334 Рейчел любить усе обговорювати. Дуже любить. 342 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 Вона все класифікує й аналізує. А я – ні. 343 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Мабуть, я нездатна на конфронтацію. 344 00:16:49,259 --> 00:16:52,930 Ти підкралася до мене й накинулась, як пантера. 345 00:16:53,013 --> 00:16:55,474 -По-моєму, це конфронтація. -Вибачте. 346 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Знаєш, що вам треба зробити? 347 00:16:59,019 --> 00:17:00,687 Поговоріть між собою. 348 00:17:01,146 --> 00:17:05,233 Відверто. Ніяких питань, лише відповіді. 349 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Навіть якщо відповідь буде: «Ми ще подумаємо». 350 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 Ви хоча б поговорите одна з одною, а не зі мною. 351 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Ваша правда. 352 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 Треба бути відвертою. Дякую, Керол. 353 00:17:20,665 --> 00:17:23,752 Я сумую за дистанційною роботою. 354 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 Здається, вийшло. 355 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Так, вийшло. Ось вона. 356 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 Назва… 357 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 МОРЕ НАЦИСТІВ 358 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Чорт. 359 00:17:35,764 --> 00:17:37,975 «Море нацистів» – це якась дурниця! 360 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Що ти робиш? 361 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Привіт. 362 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Я… 363 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Ти вернувся з табору. 364 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Це не табір. 365 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Це тренінг, де ми прагнемо скорити силу чоловічого тіла 366 00:17:50,445 --> 00:17:52,865 за допомогою бразильського джіу-джитсу. 367 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 -Ясно. -Чого ти в моєму кабінеті? 368 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Думаю над назвою для нового доповнення. 369 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 Це завдання Поппі, але… 370 00:17:59,913 --> 00:18:00,956 Ти ж знаєш жінок. 371 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Вони такі нервові. 372 00:18:02,708 --> 00:18:05,043 Девіде, здається, ти сам нервуєшся. 373 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 Так. Мені зараз важко. 374 00:18:07,921 --> 00:18:10,591 Я цілу ніч придумую назву. 375 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Мама казала правду. Мій талант не творчість, а цифри. 376 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 Розслабся, друже. 377 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 Цього тижня я зрозумів, 378 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 що справжня сила не зовні. 379 00:18:19,558 --> 00:18:20,601 Вона всередині тебе. 380 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 Девіде, хай реальність тебе не стримує. 381 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 У мене реальність не така, як у тебе. 382 00:18:26,315 --> 00:18:28,066 Насправді я два метри на зріст. 383 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 Чого вас там навчають? 384 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 Що ти робиш? Ти… 385 00:18:34,198 --> 00:18:36,158 Ти вернувся такий агресивний. 386 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Так. 387 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 Скажи, що ти зараз відчуваєш? 388 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 Я в безпеці. 389 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Правильно. Старий добрий Ієн з тобою. 390 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 І, Девіде, 391 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 відповідь, якої ти шукаєш, – усередині тебе. 392 00:18:52,174 --> 00:18:54,134 Допомогти тобі її відшукати? 393 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 -Так. -Добре. 394 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 Назва доповнення… 395 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Так. 396 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 Саме так. А тепер давай… 397 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 -Що ми робимо? -Так. 398 00:19:05,771 --> 00:19:07,856 А це добре. 399 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 О ні. 400 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 -Девід. -Привіт. Що тобі? 401 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Чому ти спиш у мене в кабінеті? 402 00:19:38,887 --> 00:19:41,098 Я пробував мислити, як Ієн, 403 00:19:41,181 --> 00:19:42,808 щоб придумати назву, 404 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 -але поки що не зміг. -Я придумала. 405 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 Невже? 406 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 І яка ж вона? 407 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 «Розбрат титанів». Чудово. Мені подобається. 408 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 Я вже бачу обкладинку. 409 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 Два титани зчепилися в боротьбі. 410 00:19:56,697 --> 00:19:59,491 Один намагається перемогти, другий не здається. 411 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 -Щось таке. Не знаю. -Так. Чудово. 412 00:20:02,035 --> 00:20:04,496 Як тобі вдалося це придумати? 413 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Ідея прийшла до мене вві сні. 414 00:20:06,707 --> 00:20:08,917 Справді? Чудово. А в якому сні? 415 00:20:09,001 --> 00:20:10,085 Просто вві сні. 416 00:20:10,502 --> 00:20:13,088 Ти не зрозумієш, ти не творча особистість, 417 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 а нам, творчим людям, іноді таке сниться. 418 00:20:15,257 --> 00:20:16,675 Сни про секс з Ієном? 419 00:20:16,758 --> 00:20:19,136 Ні! Ні. 420 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Ні. 421 00:20:22,598 --> 00:20:23,682 Ні. 422 00:20:24,808 --> 00:20:27,186 Так. 423 00:20:27,269 --> 00:20:29,897 Знаєш, мені теж це снилося. Як і всім нам. 424 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Бачити начальника в еротичному сні – звичайна річ. 425 00:20:33,317 --> 00:20:34,526 Це все влада. 426 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Але, Девіде, ти його начальник. 427 00:20:38,906 --> 00:20:40,324 Правда. 428 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 Треба про це подумати. 429 00:20:43,327 --> 00:20:46,622 Крім того, вві сні сексом з ним займалася не я, а ти. 430 00:20:46,705 --> 00:20:48,165 -Я? -Так. 431 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 Ієн прошепотів тобі на вухо назву, коли ви… 432 00:20:52,044 --> 00:20:53,170 Що? 433 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 Вибач. Це… секс? 434 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Так. 435 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 -Замовкни. Я чудова в ліжку. -Добре. 436 00:21:01,053 --> 00:21:04,097 Взагалі, ти просив придумати назву, я її придумала. 437 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Придумала. Тобто Ієн придумав. 438 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Ні, це… 439 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Це було у мене в голові. 440 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 Так, її придумав Ієн, 441 00:21:10,979 --> 00:21:12,773 але в моєму сні. 442 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 Якщо сон мій, значить, це я придумала. 443 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Так, але він усе одно тобі потрібен. 444 00:21:19,196 --> 00:21:20,572 І мені теж. 445 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Не варто про це говорити. 446 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 -Нікому не треба цього знати. -Особливо Ієну. 447 00:21:30,707 --> 00:21:32,251 -Точно не Ієну. Ми змогли! -Змогли! 448 00:21:32,334 --> 00:21:33,460 Так. 449 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 -Поп. -Так. 450 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 -Я його задовольнив? -Девіде. 451 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Цікаво, чи він… розумієш. 452 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Привіт. 453 00:21:53,230 --> 00:21:54,606 Привіт. 454 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Ну що ж. 455 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Ну що ж. 456 00:22:02,698 --> 00:22:04,032 Дякую, що прийшла. 457 00:22:04,116 --> 00:22:05,826 Зустрічатися в паркінгу – дивно, 458 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 але це нейтральна територія, 459 00:22:07,578 --> 00:22:11,290 я взяла брошури, щоб спрямувати розмову в безпечне русло… 460 00:22:20,465 --> 00:22:22,134 Вибач. 461 00:22:22,217 --> 00:22:25,804 Але якби я не зробила цього зараз, не знаю, чи змогла б потім. 462 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 Усе гаразд? 463 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Так. Я просто… думаю, чи це не сон. 464 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Перший поцілунок – це добре, але більше я не чекатиму. Відійдіть. 465 00:22:54,291 --> 00:22:56,502 Мазл тов. Не трахайтеся на роботі. 466 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Досвід приходить з практикою. 467 00:23:40,379 --> 00:23:42,339 Ніхто не задовольнить мене так, як ти. 468 00:23:51,306 --> 00:23:52,307 Чудово. 469 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк