1 00:00:05,088 --> 00:00:07,716 Peki. Yeni genişleme paketi. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Yeni ortaklar için ilk iş. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,345 Taze bir başlangıç. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,516 Elveda, Raven'ın Şöleni. Merhaba… yeni bir şey. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,687 -Peki, düşündüm ki… -Ben… 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 -İkimizin de fikri var. -Evet. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,941 İyi. Eş kreatif direktörler. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 -Artık dengiz. -İlk sen söyle. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 -Cidden mi? Peki. -Evet. 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Yeni genişleme paketi denizde geçebilir diye düşünüyordum. 11 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Karada diye düşünmüştüm. 12 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 Bunu bugün çözemeyeceğiz, o yüzden ben gidiyorum. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Gidiyor musun? 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,301 Evet, var ya, bir süreliğine çöle gidebilirim. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,221 Zihnimi boşaltırım, fiziksel formumla tekrar bağlantı kurarım. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,558 Fiziksel formuyla senden çok bağlantısı olan yok zaten. 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 -Sağ ol. -İltifat değildi. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,770 Peki. Haftaya görüşürüz. 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,147 Haftaya… Hayır, bir hafta gidemezsin. Daha yeni başladık. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Dert etme. David'e ben yokken ofisi kapatmasını söylerim. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 Hayır. Ofisi kapatmana gerek yok. Ben buradayım. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,992 Yeni genişleme üstünde düşüneceğim. Sana ihtiyacım yok. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 Peki. Bana ihtiyacın yok. İyi. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Ama sana ufak bir tavsiye, Pop. 25 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Bunu bugün halledemeyeceksin. Biraz rahatla. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,628 Dışarı çık, sarhoş ol. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,088 Hatta belki seviş. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Kafanı boşaltırsın. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Görüşürüz. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,389 Seviş. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 Güzeldi. 32 00:01:59,203 --> 00:02:00,662 Sence nasıldı? 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Şunu söyleyeyim Pop. 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Çok berbattı. 35 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 Peki… 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,053 Everlight müthişti, değil mi? 37 00:02:58,720 --> 00:03:00,305 Evet. 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 Peki, şey… 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Düşündüm de 40 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 -belki biz… -Ne haber hanımlar? 41 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Meşgul müsünüz? 42 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 -Evet, aslında biz… -Güzel, takılırız diye düşünmüştüm. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Kız sohbeti falan yaparız. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 Oyun kollarını bırakın. 45 00:03:25,998 --> 00:03:29,209 Kafamızda neler varsa onlardan konuşuruz diye düşünmüştüm, 46 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 dünyada olan bitenlerden. 47 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 Doğrusu ben son zamanlarda… 48 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Ben konuşayım, siz dinleyin. 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Söyleyeceğin şeyi umursamıyorum diye değil ama… 50 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Umursamıyorum. 51 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 Sadece… İçimi dökmem lazım 52 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 ve size anlatabilirim çünkü sizi takan yok. 53 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 Birine söylerseniz de kovulursunuz. 54 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Ne? 55 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 Bu sohbetlerde hep üstü kapalı tehdit olur mu? 56 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 Pardon. Üstü kapalı mıydı? Net olsun istemiştim. 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,902 Bunları birine anlatırsanız kovulursunuz. 58 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Neyse, gece… 59 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 …işle ilgili… bir rüya gördüm. 60 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 Yok, daha çok kabus gibiydi. Biraz kafamı karıştırıyor. 61 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Ian hakkında erotik bir rüya gördün, değil mi? 62 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Ne? Hayır! 63 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Hayır! Hayır. Kapa çeneni! Hayır. 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,797 -Ya gördüysem? -Önemli değil. 65 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Ben de gördüm. 66 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Ne? Hayır! 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 Yani, öyle mi? 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 Evet. Patronunla ilgili rüya görmek normal. 69 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Cinsel bir şey değil. Aslında mesele güç. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,230 Ama Ian artık patronum değil, dengim. 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Bilinçaltına göre öyle değil. 72 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 Rüya, onun onayına olan ihtiyacımızın bir dışa vurumu sadece. 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,030 Evet. 74 00:04:40,113 --> 00:04:41,782 Ondan sonrasında kötü dedi. 75 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Bana kötü dememişti. Benim rüyamda hoşuna gitmişti. 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 -Cinsel değil sanmıştım. -Değil. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 O zaman ne fark eder? 78 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Sadece Poppy'den iyiydim diyorum. 79 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Sizi duyuyorum. Ve hayır, değildin. 80 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Sekste harikayım, tamam mı? Yani, sekste çok iyiyim. 81 00:05:00,467 --> 00:05:01,552 Peki. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,554 Neyse. Nasıl durduracağımı söyle. 83 00:05:03,637 --> 00:05:07,140 Yani, mesele gerçekten güçse 84 00:05:07,224 --> 00:05:11,520 belki de gerçek hayatta otoriteni ortaya koyman gerekiyordur. 85 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 Belki o zaman bilinçaltın da anlar. 86 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Evet. 87 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 Güzel. Otoritemi ortaya koymak. Bunu yapacağım. 88 00:05:18,861 --> 00:05:20,863 Bunu yapacağım. Kız sohbeti bitti. 89 00:05:25,284 --> 00:05:26,410 Tuhaftı, değil mi? 90 00:05:27,369 --> 00:05:28,495 Evet. 91 00:05:29,288 --> 00:05:30,831 Çok tuhaftı. 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 -Konuşmak mı istemiştin? -Yok. 93 00:05:34,501 --> 00:05:36,044 Hayır. Ben iyiyim. 94 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 Selam. Konuşmamız lazım. 95 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Hayır. Yeni bir gün doğdu, unuttun mu? 96 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 -Lütfen, düşündüğün şey değil. -Dana hakkında değil mi? 97 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Peki, düşündüğün şeymiş. Ama sorunum… 98 00:05:55,814 --> 00:05:57,482 Peki, şey… 99 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Dana'yla sonraki adıma çok yakınız sandım. 100 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 Şimdi ise eş cinsel olmayabilir bile. 101 00:06:02,446 --> 00:06:03,989 Sorun değil. Öyle olması gerekmez. 102 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 Biseksüel veya K olabilir. 103 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 "K" kuir mi kafası karışık mı demek, çözemedim gerçi. 104 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 Yani kesinlikle natrans. Gerçi fark etmez. 105 00:06:11,121 --> 00:06:13,749 Tabii natrans değilse. Tanrım. Ya natrans değilse 106 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 ve öyle varsaydıysam? 107 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 Peki. Tanrım, kontrolden çıkıyorsun. 108 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 Haklısın. Pardon. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Yanlış bir şey söyleyip onu incitmek istemiyorum. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 Bunları konuşmak çok önemli. 111 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Ben konuşuyorum… 112 00:06:24,801 --> 00:06:28,263 …ofiste ayrımcılığa dair seminerlerimde, kimse de gelmiyor. 113 00:06:28,347 --> 00:06:29,389 Sen dâhil. 114 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 Evet, o gün işim vardı. 115 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Tabii. Hemen bire bir konuşmaya başlayalım 116 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 çünkü istediğin an her istediğini almaya hakkın var. 117 00:06:39,441 --> 00:06:41,485 Mikro saldırganlık seziyorum. 118 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 Sezdiğin makro saldırganlık. 119 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 Bak, asıl sorun onunla konuşman gerekirken benimle konuşman. 120 00:06:48,033 --> 00:06:51,620 Onu incitmemek istemekle öyle meşgulsün ki doğruyu söylemiyorsun. 121 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 Tanrım, haklısın. Net olmalıyım. 122 00:06:54,498 --> 00:06:57,960 Forumlara girip şu "K" konusunda kendimi eğitmem lazım, 123 00:06:58,043 --> 00:06:59,294 sonra konuşabiliriz. 124 00:06:59,378 --> 00:07:02,714 Sağ ol Carol. Görüldüğümü ve duyulduğumu hissediyorum. 125 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 Sorun da bu çünkü ben seni görmek veya duymak istemiyorum. 126 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Ian kimi becerdi, tahmin et. 127 00:07:17,980 --> 00:07:19,022 Hey. 128 00:07:19,523 --> 00:07:20,732 Hayır! 129 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 Yani… kimi? 130 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Beni. 131 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Geldiğimde penceremde bunu buldum. 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 "Tempe" mi? 133 00:07:27,322 --> 00:07:31,368 Evet. Tempe, Arizona. Ian yıllık iznini orada kullanıyor. 134 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Lütfen, yıllık izin değil. 135 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Dövüş sanatlarını öğrenmeye çalışan 40 yaşında adamlar için kamp. 136 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 -Acınası. -Çok acınası. 137 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 -Haberin var mıydı? -Biraz. 138 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Yüzüklerine bakmamı istedi, 139 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 paha biçilmezlermiş ve Amazon'dan almış. 140 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 Tanrım… O yüzüklerin olayı ne? 141 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 Takınca genç göründüğünü düşünüyor. 142 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Çok grileştiği için sakalını kestiğini biliyor muydun? 143 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 -Saç hapı alıyor. -Ama onlara… 144 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Vitamin diyor. 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 Hangi doktor vitamin yazar? Acınası. 146 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Çok acınası. 147 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Ne yapacağım? 148 00:07:57,811 --> 00:08:01,857 Montreal'le konuşup yeni pakete dair haber verecektik. Kalkıp gitmiş. 149 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Ian'ı bilirsin. İstediğini yapar. Patron o. 150 00:08:04,735 --> 00:08:07,070 Benim patronum değil. Artık dengiz. 151 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Evet. Şunu açıklığa kavuşturalım, patron benim. 152 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 O benim çalışanım, sen de öylesin. 153 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 Ama haklısın. Artık Ian'ın altında değilsin. 154 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 Yo. 155 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Ne? 156 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 Yeni pozisyonunda senin üstte olmanın vakti. 157 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Bacaklarını esnet, patron gibi üstünde çalış. 158 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 Evet, bana yardım edebilirsin. 159 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Ian'ın hoşuna gitmiyorsa sikerler onu. 160 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Hayır! Sikmez… 161 00:08:34,681 --> 00:08:37,601 Ne istiyorsun David? Çok meşgulüm. 162 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Yeni genişleme paketi için başlık. 163 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Evet. Başlığımız yok. 164 00:08:42,397 --> 00:08:44,483 Ian'la paketin ne olacağı konusunda 165 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 çok farklı fikirlerimiz var. 166 00:08:46,360 --> 00:08:47,486 Yani, ben… 167 00:08:47,569 --> 00:08:50,197 Poppy! Umurumda değil. Sadece başlık lazım. 168 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Güzel bir başlık bulmazsak Montreal bize kötüsünü dayatacak. 169 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Yani bana güzel bir başlık lazım, hemen. 170 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Peki, evet. Yapabilirim. Ian'a ihtiyacım yok. 171 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Otoritem var ve ortaya koyacağım… 172 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 -Başlık? -Peki. İyi, tamam. 173 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 Yeni genişleme paketinin başlığı… 174 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 -Başlık şu olacak… -Evet? 175 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 …Mythic Quest... 176 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 …Kül Denizi. 177 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Harika. Tamam, sanat ekibi taslak çizsin. 178 00:09:23,981 --> 00:09:27,150 Montreal'i yarına kadar bekletmenin yolunu bulmam gerek. 179 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Üstlerine Jo'yu salsan? 180 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Evet. 181 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Ne yazık ki Jo'yla yollarımızı ayırdık. 182 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Sonunda seni terk mi etti? 183 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Ne? Hayır, beni terk etmedi. Hayır, karşılıklıydı. 184 00:09:40,789 --> 00:09:44,918 Şirketteki diğer fırsatları keşfetmek için ayrıldı. 185 00:09:46,044 --> 00:09:48,964 İyi ki David'i benim için bıraktın. O ilişki bir yere gitmiyordu. 186 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 -Tam bir pısırık. -Söylemeye gerek yok. 187 00:09:50,924 --> 00:09:54,136 Muhtemelen söylememelisin, uygunsuz diye değil, bariz diye. 188 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 -Öğreneceğim çok şey var. -İyi, benim de öğreteceğim çok şey var. 189 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 İlk ders, not yok. Asla kanıt bırakma. 190 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 Şimdi… 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Nihayetinde çırağım olarak yeterince şey öğrenip 192 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 baş düşmanıma dönüşeceksin. 193 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 Seni güzel yetiştirirsem beni yiyip bitirmeyi deneyeceksin. 194 00:10:09,276 --> 00:10:12,613 Ama senin çabaların sırasında ben seni yiyip bitirirsem 195 00:10:12,696 --> 00:10:13,906 güçlenmiş olacağım. 196 00:10:13,989 --> 00:10:17,743 -Seni yiyip bitirme planı yapıyorum bile. -Biliyorum. Seni o yüzden sevdim. 197 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Selam Pop. 198 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 Bu sefer öncekinden de kötüydü. 199 00:10:42,351 --> 00:10:45,771 Katılıyorum. Tamamen yavandı. 200 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Lanet olsun. 201 00:10:56,615 --> 00:11:00,702 İnanılmaz bir gerilim vardı. 202 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 İğne atsan bile duyulurdu. 203 00:11:02,955 --> 00:11:05,415 Sonra Poppy bana döndü, gözlerime baktı 204 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 ve dedi ki… 205 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Poppy dedi ki… Dedi ki… 206 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 "Sen ne istersen David." 207 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Vay be. Vay be! 208 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 -Öyle mi dedi? Sana "David" mi dedi? -Evet. Şey… 209 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Evet. Yani, adım o. 210 00:11:19,555 --> 00:11:21,473 Neyse, ben dedim ki 211 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 "Bak, o başlık bana şu an lazım Pops. Lâmı cimi yok." 212 00:11:25,853 --> 00:11:28,647 Böylece Kül Denizi doğdu. 213 00:11:30,107 --> 00:11:31,316 İsa'nın külleri gibi. 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,735 Evet… Hayır. Dinî bir iması yok. 215 00:11:33,819 --> 00:11:35,696 Emin misin? Şurada haç var. 216 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 O bir kılıç. Hep oradaydı. 217 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Peki. Her neyse, aferin sana 218 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 çünkü patronunla öyle konuşmak çok cesaret ister. 219 00:11:42,536 --> 00:11:45,372 Evet. Yani… Hayır. Ben Poppy'nin patronuyum. 220 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 O ne zaman oldu? Tebrikler. 221 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Hep öyleydim. 222 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Gözlerin çok nazik olduğundan bazen unutuyorum. 223 00:11:52,629 --> 00:11:55,757 Teşekkür ederim. 224 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Şunu söylemeliyim Sue, senin… 225 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 Senin gördüğün David Brittlesbee yukarıdakilerin gördüğünden farklı. 226 00:12:01,346 --> 00:12:04,016 Öyle diyelim. Onların tanıdığı David… 227 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Yani, sert ama adil. Otoriter biri. 228 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 David, buradasın! Konuşmalıyız. Müsait misin? 229 00:12:08,604 --> 00:12:12,649 Yani, tabii, evet. Astlarımla konuşmaya her zaman vaktim var. 230 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Aslında ben de Sue'ya Kül Denizi'nin kapağını gösteriyordum. 231 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 -At onu. Başlık o değil. -Evet, müthiş… 232 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Dur, bekle, ne? 233 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 O uymuyor. Tamamen… yavan. 234 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Hayır. Sen buldun. Gayet uygun. 235 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 Değil! Uysaydı uyardı. Ama uymadı. 236 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Otoritemi göstermem için daha çok vakit lazım. 237 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 Sana neler oluyor, bilmiyorum 238 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 ama daha fazla vaktim yok Poppy. 239 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 -Montreal'e başlığı söylemeliyim. -Sonra belirlenecek de. 240 00:12:38,884 --> 00:12:41,094 -"Sonra Belirlenecek." Beğendim. -Başlık o değil! 241 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Var ya, hayır. 242 00:12:42,554 --> 00:12:44,848 Başlık Kül Denizi, o kadar. 243 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Yeterince iyi değil. 244 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 O zaman iyisini bul. Hemen! 245 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Bulacağım. 246 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Ne yapıyorsun? 247 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Ne yapacağımı söyleme! Patronum değilsin! 248 00:12:55,526 --> 00:12:57,861 Patronunum! Hepinizin patronuyum! 249 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 Niye kimse anlamıyor? 250 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 Sorun gözlerin David. 251 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Hadi koca oğlan. Evet! Hadi. 252 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Poppy. 253 00:13:23,804 --> 00:13:24,805 Poppy! 254 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Lanet olsun. 255 00:13:27,266 --> 00:13:28,559 Selam. 256 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 -Selam. -Selam. 257 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Nasılsın? 258 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Harikayım. Evet, müthişim. 259 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 -Çok iyi. -İyi. 260 00:13:38,402 --> 00:13:40,070 Evet, ben de. Artık Brad'leyim. 261 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Evet, biliyorum. 262 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 -Selam, ne haber dostum? -Selam. 263 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 -Bu arada, o bana geldi. -Yok, sorun değil. 264 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 -Sorun yok. -Evet, yok. 265 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Endişelenme David. Yakında birini bulursun. 266 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Evet, birini aramıyorum bile. 267 00:13:53,542 --> 00:13:57,171 Evet, son zamanlarda çok meşgulüm. Bisiklet sürüyorum tabii. 268 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Dur durak bilmeden çalışıyorum. 269 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Yeni genişlemeyle uğraşıyorum. 270 00:14:02,342 --> 00:14:04,678 Bunu bulduk. Sizce nasıl? 271 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 -Evet, bu… -Evet. 272 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Bu… 273 00:14:10,475 --> 00:14:12,060 -Eğlenceli! -Güzel. 274 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Yani beğenmediniz. 275 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Daha iyisini yapabilirdin. 276 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 -Yapabilir miydi? -Bilmem… 277 00:14:17,482 --> 00:14:18,859 Son başlık bu değil. 278 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Hâlâ değişebilir. 279 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Hallediyoruz. Bu bir süreç. 280 00:14:23,363 --> 00:14:25,282 -Evet. Tabii. -Güzel. 281 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 Evet. Müthiş. 282 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Pısırık herif. 283 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 -Jo. -Pardon. 284 00:14:29,703 --> 00:14:31,288 Hey. 285 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 -Patronunla böyle konuşamazsın. -Evet. 286 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 -Ayrıca zaten biliyor. -Doğru. 287 00:14:35,542 --> 00:14:37,753 Peki. Olanları anladım. Sorun yok. 288 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Cicimayındasınız. 289 00:14:39,588 --> 00:14:42,716 Kötü adam benim. Alay konusuyum. Ödleğim. Pısırığım. 290 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 -Evet. Yani… -Evet. 291 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Pısırık değilim, anladınız mı? 292 00:14:47,846 --> 00:14:49,097 Patronum, tamam mı? 293 00:14:49,181 --> 00:14:51,391 Şunu anlayın, senin patronunum. Senin de. 294 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 Tamam mı? İkinize de ihtiyacım yok. 295 00:14:54,728 --> 00:14:57,064 Poppy'ye de. Hatta Ian'a bile. 296 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Kendi başlığımı bulacağım, 297 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 harika olacak, tek başıma bulacağım, bütün gece uyumasam da. 298 00:15:01,735 --> 00:15:04,446 İşimi patronun ofisinde patron gibi halledeceğim. 299 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Ian'ın ofisinde yani. 300 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Onun patronu benim, yani… İşe dönün! 301 00:15:12,788 --> 00:15:16,375 Ve bana kahve getirin lütfen. Kafeinsiz. Bitkisel süt olsun. 302 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Lütfen. 303 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Neyse. 304 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Sen bu adamda ne gördün ki? 305 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Gençtim. 306 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 Hey, Carol. 307 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Tanrım. 308 00:15:34,685 --> 00:15:36,562 İkiniz de ufak pusucu peri gibisiniz. 309 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 -Ne? -Yok bir şey. 310 00:15:38,605 --> 00:15:40,107 Tahmin edeyim. 311 00:15:40,190 --> 00:15:41,567 -Konu Rachel. -Rachel. 312 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Birkaç gündür benden kaçıyor. 313 00:15:43,861 --> 00:15:46,363 Sonra şöyle bir davet gönderdi 314 00:15:46,446 --> 00:15:50,826 "yargı olmayan güvenli bir alanda hislerimizi paylaşmak için açık forum." 315 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 -O ne demek? -Bilmiyorum ama takvimimde. 316 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 İş yerinde ilişkinin olması yasa dışı mı? 317 00:15:55,914 --> 00:15:58,792 Hayır. İşten biriyle sevgili olman tamamen yasal. 318 00:15:58,876 --> 00:16:01,211 Aptalca ve kesinlikle iyi bitemez 319 00:16:01,295 --> 00:16:05,132 ama aslında bu bir İK sorunu değil. Yani… 320 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 Harika. Harika çünkü… 321 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Poppy seks rüyası görmüş, rüyasında Ian varmış. 322 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Ben de gördüm. 323 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Rachel tuhaf davrandı çünkü rüyamda Ian bayılıyordu. 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 -Ve Poppy yapamamış… -Peki. 325 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Bu İK sorunu 326 00:16:18,896 --> 00:16:22,774 çünkü işte birbirinize seks rüyalarınızı anlatmamanız gerek. 327 00:16:22,858 --> 00:16:24,943 -Ama dedin ki… -Sadede geleyim. 328 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Bu kadından hoşlanıyor musun? 329 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 O anlamda mı hoşlanıyor muyum? 330 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Peki. Bu nesil tam bir facia. 331 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Konuşamıyorsunuz ve ilkokul çocuğuna dönüyorsunuz. 332 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Özür dilerim. Sadece… 333 00:16:37,789 --> 00:16:40,334 Rachel meseleleri konuşmayı seviyor. Yani, epey. 334 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 Ve her şeyi detaylıca açıklayıp analiz etmek istiyor. Ben istemiyorum. 335 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Yüzleşme konusunda kötüyüm sanırım. 336 00:16:49,259 --> 00:16:52,930 Arkamdan sessizce yaklaşıp üstüme orman kedisi gibi atladın. 337 00:16:53,013 --> 00:16:55,474 -Ben buna yüzleşme derim. -Özür dilerim. 338 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Ne yapmalısınız, biliyor musun? 339 00:16:59,019 --> 00:17:00,687 Birbirinizle konuşmalısınız. 340 00:17:01,146 --> 00:17:05,233 Net olun. Tamam mı? Daha çok soru değil, cevap olsun. 341 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Cevaplar "Hâlâ sorguluyoruz." olsa bile. 342 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 En azından benimle değil birbirinizle konuşuyor olursunuz. 343 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Haklısın. 344 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 Net olmalıyım. Sağ ol Carol. 345 00:17:20,665 --> 00:17:23,752 Tanrım, uzaktan çalışmayı özledim. 346 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 Tamam, sanırım buldum. 347 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Evet, buldum. İşte. 348 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 Başlık… 349 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 NAZİ DENİZİ 350 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Siktir. 351 00:17:35,764 --> 00:17:37,975 Nazi Denizi mantıklı bile değil! 352 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Ne yapıyorsun? 353 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Selam. 354 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Ben… 355 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Kamptan dönmüşsün. 356 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Kamp değildi. 357 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Brezilya Jiujitsusu disipliniyle erkek vücudunun gücünü kuşandığımız 358 00:17:50,445 --> 00:17:52,865 rehberli bir inziva. 359 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 -Peki. -Niye ofisimdesin? 360 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Yeni genişleme paketi için başlık bulmaya çalışıyordum. 361 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 Poppy yapacaktı ama… 362 00:17:59,913 --> 00:18:00,956 Kadınlar işte. 363 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Çok duygusallaşıyorlar. 364 00:18:02,708 --> 00:18:05,043 Evet David, sen duygusal görünüyorsun. 365 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 Evet. Biraz zorlanıyorum. 366 00:18:07,921 --> 00:18:10,591 Uzun bir gece oldu. Şu başlığı bulmaya çalışıyordum. 367 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Annem haklı. Yaratıcı değilim. Ben sayı adamıyım. 368 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 Rahat ol dostum. Rahat ol. 369 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 Bu hafta bir şey öğrendiysem 370 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 o da gerçek gücün dışarıdan gelmediğidir. 371 00:18:19,558 --> 00:18:20,601 İçeriden gelir. 372 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 Bak David, gerçeklik seni engellemesin. 373 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 Benim gerçekliğim seninkinden farklı. 374 00:18:26,315 --> 00:18:28,066 İki metreden uzunum, farkında mısın? 375 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 Sana ne öğretiyorlardı? 376 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 Peki, ne yapıyorsun? Çünkü… 377 00:18:34,198 --> 00:18:36,158 Bu etkinlikten epey saldırgan döndün. 378 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Evet. 379 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 Dinle şimdi. Bana hislerini anlat. 380 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 Güvende hissediyorum. 381 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Doğru. Ian'cığın yanında. 382 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Ve David, 383 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 yanıtlar senin içinde, derinliklerinde. 384 00:18:52,174 --> 00:18:54,134 Bulmana yardım etmemi ister misin? 385 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 -Evet. -Peki. 386 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 Genişlemenin adı… 387 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Evet. 388 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 Evet, işte bu. Şimdi hadi… 389 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 -Ne yapıyoruz? -Evet. 390 00:19:05,771 --> 00:19:07,856 İşte bu güzel. 391 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Hayır. 392 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 -David. -Ne oluyor? 393 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Niye ofisimde uyuyorsun? 394 00:19:38,887 --> 00:19:41,098 Yeni genişleme paketine başlık bulmak için 395 00:19:41,181 --> 00:19:42,808 Ian'ın zihnine girmeye çalışıyorum 396 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 -ama bulamadım. -Ben buldum. 397 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 Öyle mi? 398 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Ne peki? 399 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 "Titanların Vadisi." Güzelmiş. Beğendim. 400 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 Kapağını şimdiden görebiliyorum. 401 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 İki titan savaşta birbirine kilitlenmiş. 402 00:19:56,697 --> 00:19:59,491 Biri diğerine üstünlük kurmaya çalışıyor. Diğeri boyun eğmiyor. 403 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 -Öyle bir şey. Bilemiyorum. -Evet. Harika. 404 00:20:02,035 --> 00:20:04,496 Başlığı nasıl buldun bu arada? 405 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Rüyamda gördüm. 406 00:20:06,707 --> 00:20:08,917 Öyle mi? Güzelmiş. Nasıl bir rüyaydı? 407 00:20:09,001 --> 00:20:10,085 Rüyaydı işte. 408 00:20:10,502 --> 00:20:13,088 Muhtemelen anlamazsın çünkü yaratıcı değilsin 409 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 ama biz yaratıcı kişilerin öyle rüyaları olur. 410 00:20:15,257 --> 00:20:19,136 -Ian'la seks rüyası gördün, değil mi? -Hayır! Hayır. 411 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Hayır. 412 00:20:22,598 --> 00:20:23,682 Hayır. 413 00:20:24,808 --> 00:20:27,186 Evet. 414 00:20:27,269 --> 00:20:29,897 Evet. Ben de görmüştüm. Hepimiz görmüşüzdür. 415 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Patronun hakkında seks rüyası görmek normal bir şey. 416 00:20:33,317 --> 00:20:34,526 Güç meselesi. 417 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Ama David, patron sensin. 418 00:20:38,906 --> 00:20:40,324 Evet. 419 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 Bunu detaylıca düşünmem lazım. 420 00:20:43,327 --> 00:20:46,622 Ayrıca rüyada onunla seks yapan ben değildim. Sendin. 421 00:20:46,705 --> 00:20:48,165 -Ben mi? -Evet. 422 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 Siz şey yaparken Ian başlığı kulağına fısıldadı. 423 00:20:52,044 --> 00:20:53,170 Ne yaparken? 424 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 Pardon. Bu… seks mi yani? 425 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Evet. 426 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 -Sus. Güzel yapıyorum. -Peki. 427 00:21:01,053 --> 00:21:04,097 Neyse, mesele şu, bana başlık bul dedin, buldum. 428 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Evet, buldun. Yani, Ian buldu. 429 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Hayır, bu… 430 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Benim kafamdaydı. 431 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 Yani evet, Ian buldu 432 00:21:10,979 --> 00:21:12,773 ama benim rüyamda. 433 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 Dolayısıyla benim rüyamdı, ben buldum. 434 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Evet ama yine de ona ihtiyacın vardı. 435 00:21:19,196 --> 00:21:20,572 Benim de vardı. 436 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Bundan bahsetmemeliyiz. 437 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 -Kimse bilmesin. Değil mi? -Özellikle Ian. 438 00:21:30,707 --> 00:21:32,251 -Ian olmaz. Biz yaptık. -Biz! 439 00:21:32,334 --> 00:21:33,460 Evet. 440 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 -Pop. -Evet? 441 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 -Onu tatmin ettim mi? -David. 442 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Şey oldu mu… anlarsın ya. 443 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Selam. 444 00:21:53,230 --> 00:21:54,606 Selam. 445 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Peki, işte söylüyorum. 446 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Peki, işte söylüyorum. 447 00:22:02,698 --> 00:22:05,826 Benimle buluştuğun için sağ ol. Otoparkta buluşmak tuhaf, biliyorum 448 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 ama tarafsız bir alan istedim 449 00:22:07,578 --> 00:22:11,290 ve bu kaynakları bu konuşmayı güvenli bir şekilde yapılandırıp… 450 00:22:20,465 --> 00:22:22,134 Pardon. 451 00:22:22,217 --> 00:22:25,804 Ama bunu şimdi yapmasaydım sonra yapabilir miydim, bilmiyorum. 452 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 İyi misin? 453 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Evet. Sadece… rüya olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 454 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 İlki tatlıydı ama ikincisini beklemeyeceğim. Çekilin. 455 00:22:54,291 --> 00:22:56,502 Tebrikler. Ofiste sikişmeyin. 456 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Şunu söyleyeyim, daha çok yaptıkça daha iyi oluyorsun. 457 00:23:40,379 --> 00:23:42,339 Beni kimse senin gibi tatmin etmiyor. 458 00:23:51,306 --> 00:23:52,307 Güzel. 459 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış